- Конечно. Вебстер, - произнес Джейми. - А теперь он сбежал, оставив вас отвечать за все.
Алисия, рыдая, села рядом с сыном.
- Что теперь будет с Криспином? Я знаю, мне не надо было слушать Вебстера. Я бы никогда…
- Я помогу вам, Алисия, если вы поможете мне. - Ее слезы невольно тронули его. И ребенок, цеплявшийся за юбку.
- Я сделаю все, что смогу, чтобы помочь вам, лорд Хатертон. Клянусь вам, - охрипшим голосом произнесла Алисия. - Но что я могу сделать?
- Вы поможете мне найти Вебстера.
Он думал о том, что пришлось пережить его родным, как тяжело было отцу. Невозможно поверить, что тот красивый сильный мужчина, который прощался с ним, превратился в хрупкую тень, встретившую его дома. Он думал о Жиле, которому волей-неволей пришлось взвалить на себя ответственность и вступить в борьбу с ложным обвинением под угрозой утраты семейного состояния. О сестрах и о том, что они вынуждены были преодолеть из-за всей этой неопределенности. О своем брате Гарри, которому пришлось проделать весь путь до Севильи, чтобы выяснить правду. Обо всех невзгодах, встретившихся на его пути. Джейми понимал, что часть ответственности лежит на нем. Но Вебстер… Он должен заставить его заплатить. Джейми знал, что делать. Он найдет Вебстера и убьет.
Глава 7
- Как вы думаете, миссис Морено, будут ли на этом празднике симпатичные молодые люди?
Услышав эти сказанные как бы невзначай, но с такой заинтересованностью слова Лидии Вестман, Каталина едва сдержала улыбку. Было очень сложно сохранять строгость, подобающую компаньонке, в отношении этой восторженной девушки, и все же эта строгость необходима. Она хорошо понимала это, пробыв с ней в деревне несколько недель практически один на один перед тем, как Лидия получила приглашение на эту свадьбу. Романтическая юная леди, зачитывающаяся ужасными романами о привидениях, разрушенных замках и утраченной любви. Лидия с большим нетерпением хотела на собственном опыте понять, что значит полюбить. Каталина провела с ней не слишком много времени, но этого хватило, чтобы она успела сильно привязаться. Она сразу же поняла, что ей прежде всего необходимо научить Лидию хоть сколь-нибудь разумно подходить к выбору будущего мужа.
Сама Каталина не могла этим похвастаться. Очертя голову она бросилась в пучину военного романа, за что поплатилась своим сердцем, которое теперь навсегда было закрыто от подобных напастей.
- Я уверена, что будут, - взяв себя в руки, ответила она, когда карету тряхнуло на очередном ухабе. Лидия, похоже, даже не заметила этого. Последние несколько миль она была погружена в очередной том романтической поэмы, предоставив Каталине предаваться своим мыслям. - В конце концов, это же свадьба. У жениха наверняка много молодых друзей и родственников.
- Да, свадьба в очень знатной семье! - со вздохом произнесла Лидия. - Странно, что я раньше не познакомилась с ними, хотя герцогиня была кузиной моей матери. Моя подруга мисс Кромптон говорила, что Монтегю очень странные. Как вы думаете, это значит, что у них в роду есть сумасшедшие? Раньше я никогда не встречала сумасшедших. Это должно быть ужасно интересно, как вы думаете, миссис Морено?
Каталина прикусила губу, чтобы не расхохотаться.
- Я уверена, они не более странные, чем любая другая семья. Такие люди обречены быть эксцентричными. Особенно в Англии.
- А у вас в Испании есть герцоги, миссис Морено?
- Конечно, есть. Но они немного другие. - Каталина достала из сумочки томик "Дон Кихота" и протянула его Лидии. - Почему бы вам как-нибудь не прочитать это? В этой истории масса сумасшедших. Кроме того, вы сможете немного попрактиковаться в испанском. Он вам так хорошо дается.
Изучение языков было одной из причин, по которой опекун Лидии нанял ей в компаньонки иностранку. Это и прекрасные рекомендации миссис Бёрнс.
Повертев книгу в руках, Лидия нахмурилась:
- Она какая-то… длинная.
- До Кастонбери у нас еще есть время.
Лидия кивнула и открыла томик. Вскоре, как и ожидала Каталина, приключения Дон Кихота и Санчо Пансы захватили ее. Каталина снова была предоставлена самой себе.
Она взглянула на пробегающий за окном пейзаж, спокойный и зеленый, совсем не похожий на выжженные холмы и внутренние дворики Испании.
Бежав из Испании, она стремилась к чему-то иному. Там у нее не осталось ничего. Даже если бы Каталина захотела восстановить права своей семьи, ее общеизвестные антимонархические убеждения сделали жизнь в Испании неуютной. К тому же у нее мало денег. Когда подвернулся случай наняться компаньонкой к болезненной жене английского генерала, это показалось ей настоящей удачей. Шансом начать жизнь сначала после всего пережитого.
Кроме того, это означало начать жизнь в Англии, на родине Джейми. Хотя она не могла себе даже представить, что станет компаньонкой хорошенькой дебютантки, и это приведет ее прямиком в его дом. Она получила это место благодаря хорошему отношению миссис Бёрнс и поначалу плохо представляла свои обязанности. Они с Лидией жили в деревне вдали от городских сплетен.
Кастонбери. Каталина помнила, как Джейми говорил о своем родовом гнезде, которое казалось каким-то нереальным. Целым миром, зеленой планетой с озерами, причудливыми постройками и скрытыми от глаз беседками. Каталина любила слушать его рассказы, потому что лишилась своего дома, который, по правде говоря, никогда не считала своим. Она нигде не чувствовала себя дома, разве что в редкие моменты в объятиях Джейми, когда не могла себе представить, что может находиться где-то еще.
Но это было видение, мечта, она гнала ее прочь. Единственная реальность ее жизни в том, что она одинока. Дважды овдовев, Каталина приняла это и успокоилась. Научилась жить без Джейми. Он оставался лишь в самой глубине сердца. Она постаралась забыть о том, что было, и о том, что могло бы быть, если бы он вернулся к ней и они смогли бы все исправить. Если бы все было так, как она мечтала.
Каталина никогда не думала, что окажется в его доме и увидит его родных. Когда опекун Лидии попросил ее поехать с подопечной на свадьбу, ее первым порывом было отказаться. Оставить это место и найти другое. Чтобы ничто не напоминало ей о Джейми и о том, как его миссия, а потом и смерть разрушили ее мечты.
Она взглянула на Лидию. Девушка склонилась над книгой, дневной свет играл на золотисто-рыжих локонах, выбившихся из-под хрупкой соломенной шляпки. Лидия нравилась ей. По правде говоря, Каталина просто влюбилась в девушку за то недолгое время, что они провели вместе. Она чувствовала, что нужна ей. Девушка давно осталась без матери, и впервые оказаться в вихре светской жизни для нее совсем непросто. Каталина не могла бросить ее.
Даже если это означало отправиться в Кастонбери.
"Это всего на несколько дней", - убеждала себя Каталина. Всего несколько дней в доме, который наверняка окажется всего лишь домом - строением из кирпича и камня, где не осталось и следа от Джейми. Она будет спокойной и покладистой, и семейство не заметит ее.
А потом они вернутся назад в Лондон, и все кончится.
Словно почувствовав, что Каталина наблюдает за ней, Лидия подняла глаза и улыбнулась. Но не своей обычной солнечной улыбкой. Она смотрела странно, испытующе.
- Что случилось, pequena?- спросила Каталина. Лидия покачала головой:
- Нет, ничего. Что могло случиться? Я просто…
- Просто что?
- Мне просто интересно, понравлюсь ли я им? Этим Монтегю… - Лидия говорила неуверенно.
- Конечно, вы им понравитесь, - ответила Каталина. - Они же ваши родственники.
- Я знаю, но, по правде говоря, я не воспринимаю их как родственников. Почти не знаю их. То есть видела герцогиню один раз. И еще леди Кейт один раз заезжала к нам в свой первый сезон. Вот и все. Не понимаю, почему они пригласили меня на эту свадьбу.
- Может быть, они хотят поближе познакомиться с вами, - успокоила ее Каталина. - Я уверена, вам нечего бояться. Вы просто проведете несколько приятных дней и познакомитесь со своими родственниками. Они наверняка понравятся вам и не смогут не полюбить вас.
Лидия прикусила губу.
- Вы так думаете?
- Я уверена. - Каталина улыбнулась. - И еще я уверена, там будут симпатичные молодые люди, совсем как вы надеетесь.
Лидия засмеялась:
- О да. Надеюсь! Только бы у меня хватило смелости заговорить с ними.
- Вы не должны этого бояться. Это они заговорят с вами. - Каталина закрыла книгу, которую Лидия держала в руках. - А теперь скажите мне, как вам Дон Кихот. Вам попались какие-нибудь испанские слова, значение которых вы хотели бы узнать?
Они беседовали о книге, пока карета, замедлив ход, не качнулась на повороте. Каталина выглянула из окна и увидела, что они въезжают в кованые ворота тонкой работы, увенчанные фамильным гербом.
Кастонбери. Наконец они здесь.
Узорчатые чугунные ворота, рядом с которыми сто яла крепкая каменная сторожка, были гостеприимно распахнуты. Впереди, насколько хватало взгляда, простирался огромный красивый парк. Вдалеке виднелись два одинаковых озера, соединенные горбатым мостом. На вершинах холмов причудливые беседки из белого мрамора. Все было именно так, как рассказывал Джейми.
Когда они приблизились к дому, Каталина с трудом сглотнула. Он выглядел так, словно всегда стоял на этой земле. Красивый, светлый и совершенный в своем классическом облике, он казался прочным, как гора. Словно заявлял, что он часть этой земли, как и семья, владевшая им. Свидетельствовал о традиции, долге и преданности.
Каталина с особенной ясностью почувствовала, что, в отличие от Монтегю, всегда была бы здесь чужестранкой. Даже если бы Джейми привез ее сюда как свою жену-маркизу.
- Миссис Морено? - произнесла Лидия заботливым голосом, в котором чувствовалось беспокойство. - Вам плохо? У вас вдруг сделался такой странный вид.
Отвернувшись от окна, Каталина улыбнулась:
- Все в порядке. Думаю, я просто слишком долго ехала в карете, нужно подышать свежим воздухом. Правда, красивый дом?
- О да! - Лидия с восторгом повернулась к окну. Когда она окинула взглядом вид, открывшийся за поворотом дороги, ее глаза засияли. - Я столько слышала о нем и представляла себе именно таким. Выглядит так, будто здесь живет король.
Король. В мыслях Каталины вдруг возникло воспоминание о том, как они с Джейми прогуливались по берегу реки в Испании. Его темные волосы сияли на солнце, кожа отливала чистым мягким золотом. В тот миг ей казалось, что он похож на бога, сошедшего на землю.
Карета остановилась, оторвав ее от воспоминаний и вернув в настоящее. Она здесь не за тем, чтобы вспоминать, а за тем, чтобы работать, пережить эти несколько дней и вернуться к своей обычной жизни. Она поправила ленты на шляпке и пригладила воротник.
Лакей поспешил открыть дверцу кареты и встал рядом. Каталина первой спустилась вниз на дорожку, посыпанную гравием, чтобы успеть схватить девушку за руку, пока она не бросилась смотреть на лошадей в загоне. Прежде у Лидии не было возможности по-настоящему научиться ездить верхом, но она все равно обожала лошадей.
- Лидия, не забывайте, сначала мы должны поздороваться с хозяевами и отыскать свои комнаты, - предупредила Каталина. - Позже будет время все осмотреть.
Лидия слегка надулась, но покорно последовала за ней по широким каменным ступеням и через портик с колоннами подошла к парадной двери. В высоком холле было так темно и мрачно, что Каталина на миг совсем перестала видеть. На нее навалился сладкий запах цветов и восковой полироли.
Она прикрыла глаза рукой в перчатке и посмотрела вверх, чтобы разглядеть изогнутую лестницу. Мраморные колонны вдоль стен взлетали к расписному потолку и галереям наверху. На стенах, покрытых деревянными панелями, по всей длине висели картины в тяжелых золоченых рамах. Елизаветинские воротники и рыцарские плюмажи соседствовали с пудреными париками и атласными платьями. Один молодой человек стоял под деревом в парке, небрежно держа в руке шляпу. Ветерок ерошил его темные волосы, а он улыбался зрителю.
Джейми. Это был Джейми, более молодой и беззаботный, чем тогда, когда она его знала, но такой же красивый, пронзительно наполненный жизнью, каким он был до того, как Испания изменила его душу.
У Каталины запершило в горле, и она отвернулась, чтобы не смотреть в эти сияющие глаза. Возможно, пребывание в Кастонбери окажется для нее тяжелее, чем она думала.
- Мисс Вестман? - произнес женский голос. Каталина обернулась и увидела спешащую к ним даму. - Я миссис Стрэттон, здешняя экономка. Добро пожаловать в поместье.
- Благодарю вас, - сказала Лидия, и Каталина испытала гордость за ее сдержанность. - Здесь очень красиво.
- Мисс Сигроув просит ее извинить за то, что не смогла сама встретить вас. Дело в том, что она с другими дамами уехала на один день в Бакстон. Я прикажу подать чай в ваши комнаты, а вечером к обеду все уже будут здесь. Будьте любезны, следуйте за мной. - Миссис Стрэттон с улыбкой повернулась к Каталине: - А вы миссис Морено, верно?
- Да, это я, - ответила Каталина. - Я тоже очень рада, что нахожусь здесь.
- Я отведу вам комнату напротив мисс Вестман, - сказала миссис Стрэттон. - Надеюсь, вам обеим будет удобно.
Каталина была готова к тому, что ее поселят на половине прислуги, откуда будет почти невозможно присматривать за Лидией. Слова миссис Стрэттон ее приятно удивили.
- Да, конечно. Очень удобно.
- Вы, должно быть, устали с дороги. Я покажу вам ваши комнаты. - Миссис Стрэттон повела их вверх по лестнице. Связка ключей у нее на поясе слегка позвякивала. - Остальные гости прибудут завтра.
Когда они проходили мимо портрета Джейми, Каталина отвернулась, но все равно у нее осталось ощущение, что он смотрел на нее. Будто находился здесь с ней в доме.
Глубоко вздохнув, она постаралась сосредоточиться на Лидии. На этот раз девушка была молчалива, глядя по сторонам широко раскрытыми глазами. Они повернули в коридор, где тоже висели картины, стояла резная мебель, китайские вазы с яркими цветами и классические статуи в нишах. Они миновали несколько закрытых дверей, прошли мимо горничной, спешившей куда-то с подносом в руках, пока не дошли до конца коридора.
- Надеюсь, вам здесь понравится, - сказала миссис Стрэттон, открывая одну из дверей. - Это самое спокойное место в гостевом крыле.
Комната Лидии оказалась прелестной. Очаровательное помещение с кроватью под белым покрывалом, современной французской мебелью, сгруппированной вокруг камина, отделанного изразцами. Горничная уже разложила ее вещи на покрытом кружевной накидкой комоде. Окна выходили на террасные сады за домом, спускавшиеся к двум озерам, соединенным мостом.
- Как красиво, - вздохнула Лидия. Она оперлась на подоконник и выглянула наружу, не переставая во все глаза любоваться окружающей красотой.
- Позвольте, я покажу вам вашу комнату, миссис Морено, - сказала миссис Стрэттон. - Салли поможет мисс Вестман, пока вы устраиваетесь.
- Спасибо. - Каталина прошла за экономкой в комнату на противоположной стороне коридора, почувствовав себя внезапно уставшей.
Комната была меньше, чем у Лидии, но не менее удобно обставлена, с кроватью из темного дерева, столиками и стульями, обитыми синим бархатом. Она выходила в маленький садик сбоку от дома. В оконной нише располагалась мягкая кушетка, прекрасное место, чтобы, уютно свернувшись, почитать или подремать.
Каталина улыбнулась. Если она будет держаться рядом с Лидией, времени подремать не останется.
- Надеюсь, она вам подойдет, миссис Морено. Я знаю, как это… непросто - присматривать за юными леди, - сказала миссис Стрэттон. Она остановилась поправить какие-то вещицы на каминной полке. - При таком количестве гостей, которые съедутся на свадьбу, смежных комнат не осталось, но будем надеяться, мисс Вестман достаточно близко от вас.
- Благодарю вас. Все замечательно, - ответила Каталина.
Она увидела, как миссис Стрэттон незаметно взяла какой-то портрет в рамке, стоявший позади двух фарфоровых пастушек. Каталина с удивлением увидела, что это копия того самого пастельного портрета, который Джейми возил с собой. Его сестры, улыбаясь, смотрели с него.
Миссис Стрэттон, видимо, заметила, что Каталина смотрит на портрет, и сказала:
- Не правда ли, очень красивые девушки?
Каталина сглотнула, прежде чем смогла ответить.
- Очень красивые.
- Леди Кейт и леди Федра. Леди Кейт сейчас в Бостоне со своим мужем, но вы познакомитесь с леди Федрой и ее мужем, Брэмом. Она обычно проводит время на улице со своими лошадьми, но прекрасно умеет вести хозяйство и устраивать семейные обеды, особенно сейчас. - Миссис Стрэттон рассмеялась.
- Я уверена, мисс Вестман будет очень рада познакомиться с ней, - ответила Каталина. - Она по-настоящему любит животных, но в Лондоне ей редко выпадает возможность пообщаться с ними.
- А вы испанка, верно, миссис Морено?
- Да. Моя семья из Севильи.
- Давно в Лондоне?
- Не очень. Хотя иногда мне кажется, что я там уже гораздо дольше, - с улыбкой ответила Каталина. - Последние несколько недель мы с Лидией жили в деревне, очень уединенно.
- Если вы скучаете по своей стране, то здесь будет много людей, с которыми вы сможете поговорить об Испании, миссис Морено. Смею сказать, они тоже с удовольствием расскажут о том, как ездили туда. - Раздался бой маленьких часов, стоявших на каминной полке, и миссис Стрэттон испуганно взглянула на них. - О, дорогая! Неужели уже столько времени? Вы должны меня извинить. Мне еще столько всего надо сделать до обеда. Я немедленно распоряжусь, чтобы вам принесли чай.
Как только экономка ушла, Каталина устало развязала шляпку и вместе с перчатками отложила ее в сторону. Она уселась на кушетку у окна и стала смотреть на сад. Зеленый и красивый, он тянулся до деревьев, посаженных в ряд, и был украшен мраморными скамьями и статуями. Между цветочных клумб сновали садовники, стараясь сделать его еще красивее к свадьбе.
Все было именно так, как она себе представляла по рассказам Джейми. Классический стиль и зелень, прекрасное место для вольных прогулок и пикников. Естественный и в то же время элегантный сад совсем не такой, как ухоженные парки, к которым она привыкла у себя на родине.
Неожиданно она увидела на вершине невысокого холма за изгородью, обрамлявшей склон, фигуру человека. Он был слишком далеко, чтобы его разглядеть, к тому же широкополая шляпа закрывала лицо до бровей. Но он был высок, строен, в длинном темном сюртуке, подчеркивавшем атлетическую фигуру. В руке держал трость. На мгновение в лучах солнца, светивших ему в спину, Каталине показалось, что это Джейми, и она затаила дыхание.
Человек остановился, глядя на сады. Он стоял неподвижно, и Каталина застыла на месте. Она понимала, что это иллюзия, он, должно быть, один из братьев Джейми или кто-то из гостей, но с того момента, как она въехала в ворота Кастонбери, ее не покидало странное ощущение, что он где-то рядом. Хотелось подольше продлить это мгновение, представить, что это он.
Потом человек стал спускаться немного неуверенной походкой, изредка опираясь на трость. Повернув за угол дома, он исчез из поля зрения, и видение растаяло.