Аукционист был крупным, грузным мужчиной с расчетливым взглядом и напудренным париком, который казался чрезмерно дорогим для его должности. За соседним столом более изящный мужчина сидел сгорбившись за огромной стопкой бумаг, так что едва дотягивался через нее до чернильницы.
Грегор представился и присел на предложенное ему место. Аукционист начал долгий и не вполне уместный монолог о состоянии государственных дел при правлении короля Георга, но, как только Грегору удалось вставить слово, он направил беседу в нужное ему русло:
- Я хочу приобрести земли в Файфе, в наиболее подходящих для сельского хозяйства районах. Планирую найти надежных арендаторов и работников, что будут трудиться на этой земле, пока меня не будет в стране.
Аукционист кивал, постукивая пальцами по пуговице своего бархатного сюртука. Было совершенно очевидно, что он не верил в намерения Грегора.
- Что ж, тогда вы обратились по адресу, - ответил он.
Грегор не мог позволить, чтобы его слова были восприняты столь скептически.
- Мой поверенный, нотариус Андерсон посоветовал обратиться именно к вам. Пожалуйста, поговорите с ним обо мне. Он заверит вас, что я платежеспособен и на хорошем счету у работника банка.
Оба этих человека получили строгие указания не говорить о Грегоре ничего, кроме того, что он крупный делец с весьма внушительным состоянием, который хочет обосноваться в этих местах.
Упоминание общих знакомых несколько сняло напряжение в разговоре. Однако когда Грегор стал расспрашивать о конкретных участках земли, которые могут быть выставлены на продажу, выражение лица служащего вновь стало крайне настороженным.
- Я не вправе разглашать подобную информацию.
Аукционист должен уважать клиентов и идти им навстречу. Неужели годы войны с англичанами привели к такому осторожному, подозрительному отношению? Грегор на мгновение стиснул зубы, чувствуя, как нетерпение берет над ним верх, - быть может, это или бессмысленные разговоры о платьях и прочей чепухе, но что-то определенно мешало ему сосредоточиться.
Никогда раньше он не занимался покупкой земель и не имел представления, как именно совершаются такие сделки. Согласно его идеям о том, кому при торге стоит доверять, а кому нет, он считал, что потенциальный продавец всегда должен быть готов к переговорам. Сам же Грегор принимал решения быстро и полагаясь на интуицию.
- Пожалуй, я должен объяснить. Я действительно хочу приобрести землю в этом районе, так как я мореплаватель, но хочу оставить своим потомкам более надежное и ценное наследство. Сам я не из этих мест, но предки по материнской линии происходили отсюда, поэтому я и выбрал именно это место.
- Согласно порядкам, вы должны будете присутствовать на торгах.
- Конечно, - согласился Грегор, - и я пробуду здесь столько, сколько понадобится. Прошу вас, не сомневайтесь в серьезности моих намерений. Я планировал это многие годы, еще в плавании.
Мужчина оглядел его с ног до головы, потирая подбородок.
- Видите ли, это весьма необычно, то, что джентльмен, лишь недавно вернувшийся из-за границы, был так заинтересован в приобретении земель в этих местах. Особенно учитывая, как много перемен, сложностей и даже несчастий англичане привнесли в наши законы, правительство и жизнь нашего народа. - Он замолчал, плотно сжав губы. - Наши порядки имеют лишь местное значение и касаются продажи товаров и движимого имущества. Мне приходится заниматься и землями, но нечасто. Еще реже приходится сталкиваться со столь заинтересованными покупателями. - Он несмело улыбнулся.
Грегор немного расслабился.
- Я верю в своих шотландских собратьев, верю в то, что их время еще впереди. - Он эмоционально поднял брови для убедительности.
Аукционист закивал, поддерживая Грегора.
У него были все основания быть подозрительным, несмотря на то что англичане в большинстве случаев внедряли своих солдат, добывавших все, что им нужно, сметая все на своем пути, вместо того чтобы заплатить честную цену. Но оптимизм внушало уже то, что аукционист не собирался прогонять своего потенциального клиента, а лишь выяснял причины его заинтересованности.
- Возможно, в недалеком будущем на продажу будет выставлена земля, удовлетворяющая вашим требованиям.
- В таком случае я оставлю вам первый взнос уже сейчас. Если появится какая-то недвижимость в этом районе, я непременно хочу купить ее. Пожалуйста, рассматривайте мое предложение прежде всех остальных, что еще можете получить.
Переписчик за соседним столом, который продолжал работать на протяжении всего их разговора, вдруг остановился. Воцарилась почти осязаемая тишина, оттого что прекратился уже привычный скрип его пера.
Аукционист посмотрел на своего помощника и сжал губы.
- Я не могу принять у вас этот взнос на таких условиях. Это было бы нечестно по отношению к моему клиенту и другим покупателям. Мы здесь, в этом учреждении не поощряем никаких тайных сговоров или прочих попыток повлиять на сделки. Все предметы движимого и недвижимого имущества должны быть проданы в ходе честного и открытого аукциона.
Грегору показалось, что он видел некоторое разочарование в глазах аукциониста, но скрип пера сразу же возобновился. Он был почти уверен, что тот принял бы взятку, если бы у них не было свидетелей. На торги была выставлена земля на взморье, и если сведения Роберта были верны, то принадлежала она Айвору Уоллесу. Тем не менее Грегор не мог сам знать этого наверняка, так же как не мог и просто принять это на веру. Вот сейчас Джесси могла бы оказаться очень полезной.
И снова он попытался усмирить свое нетерпение. В прошлом взяточничество сослужило ему неплохую службу, причем и как способ получить то, что он хотел, и в качестве возможности быстро заработать денег, получив взятку. Впрочем, когда дело касалось цели, к которой он стремился, его мало волновал нравственный аспект средств ее достижения. Аукционист же, очевидно, был человеком более достойным. И все же не настоять было очень сложно. Грегору предстояло сделать еще очень многое. Предполагалось, что достижение взаимопонимания с аукционистом не займет много времени и усилий. Ему не терпелось вернуться к более важной и неотложной работе по подготовке Джесси к предстоящему заданию.
- Вы можете сказать дату следующих подходящих мне торгов?
Мужчина покачал головой:
- Одна торговая сделка сейчас в процессе подготовки, но землевладелец еще не решил окончательно, с какими из площадей готов расстаться.
Грегор кивнул.
- Быть может, вам сообщить, когда дата аукциона будет установлена?
Грегор обдумал предложение, но решил, что не может разглашать информацию о месте своего пребывания, так как это может породить слухи. Новость о таинственном джентльмене, заинтересованном в приобретении местных земель, определенно не останется секретом, а он хотел, чтобы у Уоллеса не было даже малейших подозрений о том, что он мог быть где-то рядом.
- Пожалуйста, известите об этом господина Андерсона. - Грегор поднялся. - Надеюсь, очень скоро мы сможем заключить сделку. Я еще вернусь позднее, в этом же месяце, чтобы узнать, не появилось ли у вас какой-то конкретной даты.
Аукционист сделался гораздо более обходительным и даже угодливым, когда Грегор стал уходить. Он приглашал его непременно вернуться и просил прощения за то, что не смог предусмотреть всего необходимого. Покинув это учреждение, Грегор был, как никогда, убежден, что было верным решением отправить Джесси в дом Уоллеса, в Белфур-Холл. Она умная и способная девочка и будет внимательно слушать и запоминать каждую деталь. И тогда он сумеет получить нужную информацию уже совсем скоро.
По пути к конюшням, где оставил свою лошадь, он думал, как наилучшим образом организовать передачу сведений, которые она будет собирать. Сначала он предполагал, что она будет передавать ему записки, когда выяснит то, что его интересует. Однако это потребовало бы участия третьего лица, что было небезопасно для нее. Впрочем, поразмыслив над этим, он изменил свое мнение. Как только она закрепится в Белфур-Холл, он сам будет встречаться с нею по ночам. Это было необходимо, чтобы справиться о ее успехах и подсказать и направить ее, если ей потребуется помощь.
Ухмыльнувшись, он напомнил себе, что хотя за последние два дня они и продвинулись вперед, но было бы разумно не спускать с Джесси глаз, так как она обо всем имела собственное мнение, была своенравна и строптива. Если он хотел, чтобы она была сосредоточена исключительно на своей миссии, то ему придется направлять и сдерживать ее каждую ночь.
Осознав это, Грегор почувствовал, как мысли его становятся рассеянными, и совершенно серьезно, без доли иронии он подумал о том, кто же будет сдерживать его самого, когда дело дойдет до их частных встреч.
Глава 9
Джесси прислонилась ухом к двери, ведущей в коридор, и слушала. Из-за двери доносился шум, но он был где-то далеко. Она наклонилась и дунула в замочную скважину, обхватила ладонями дверную ручку и, сосредоточив на ней все тепло своего тела, снова прошептала заклинание.
И снова волшебный неяркий свет проник в замок, который тут же щелкнул и плавно открылся. Приятным жжением в груди отозвалось осознанное ею вдруг могущество, которым она обладала, наполняя ее неизведанным до этого момента чувством удовлетворения. И снова она была поражена тем, как усилились ее чары, но уже через мгновение была занята внезапно открывшейся перед ней дверью. Она вела из их комнат в коридор. Джесси вгляделась в темноту.
В канделябре возле двери не было свечей, и едва различимый свет доходил сюда лишь от лестницы в другом конце коридора. Она увидела, что там же было еще четыре двери, и взглянула на одну из них. Всегда стоит знать, кто твои соседи; подобные сведения много раз спасали ее от больших неприятностей с клиентом. Приложив ухо к этой двери, она услышала голоса, но разобрать, о чем говорили, так и не смогла.
Пробираясь по коридору, она не сводила глаз с лестницы. За следующей дверью она ничего не услышала. Звуки, доносившиеся снизу, притягивали ее, - место, которого ей следовало избегать в первую очередь, чтобы не разоблачить себя, само манило ее, словно яркий свет мотылька. Она знала, что не должна была делать этого, но не могла перебороть свое желание спуститься туда. Что плохого произойдет, если она всего лишь взглянет одним глазком? Она готова была поспорить, что шансы встретить в этих местах кого-то из Данди отнюдь не велики. Никто не узнает ее. Вот только Грегор мог выяснить, что она спускалась, если кто-то решит рассказать ему, а Джесси совсем не хотела, чтобы он знал, что она может выходить из комнаты и ходить куда ей вздумается, вместо того чтобы сидеть под замком.
Тем не менее любопытство не давало ей покоя, и Джесси уже стояла возле лестницы, свесив голову и стараясь разглядеть, что же там внизу. Однако не подходила слишком близко. Она ужасно боялась высоты, и, даже поднимаясь или спускаясь по лестнице, она чувствовала себя нехорошо. Эта боязнь напоминала ей о смерти матери, и, хотя она знала, что ей придется преодолеть, это чувство продолжало преследовать ее.
Аромат пива и еды поднимался из трактира, что располагался внизу, смешиваясь с запахом горящего в жаровне торфа. Откуда-то издалека слышалось, как кто-то выкрикивает указания. Джесси показалось, что это хозяйка миссис Мур, но голос стих, прежде чем она смогла в этом убедиться. Проходы внизу были заставлены бочками, мешками с провизией и сломанными стульями, которых она насчитала по меньшей мере три штуки. Она смутно припоминала, как ей пришлось подниматься по ступеням, когда они прибыли сюда. Когда они проходили через трактир, двое мертвецки пьяных мужчин спали прямо на столах, а в очаге догорал огонь. Других подробностей в ее памяти не сохранилось.
Она уже собиралась шагнуть на первую ступеньку, как вдруг одна из дверей у нее за спиной скрипнула. Мгновенно выпрямившись, она обернулась. Дверь, за которой она слышала голоса, со скрежетом отворилась, но из комнат никто не появился. Джесси бросилась назад, к номеру мистера Рэмзи, стараясь миновать открытую дверь как можно тише. Однако, пробираясь мимо и бросив взгляд внутрь комнаты, она на секунду замерла и заглянула туда еще раз.
Комната была похожа на ту, из которой сбежала она. У камина стояли двое мужчин. Один из них был светловолосым и казался аристократом или, по крайней мере, человеком с неплохим заработком, так как одет был весьма изысканно.
Джесси решила, что это, должно быть, и есть мистер Грант, джентльмен, о котором накануне рассказывала Мораг. Его собеседником был привлекательный, более молодой мужчина с длинными темными волосами. Он выглядел как человек, который зарабатывает своим трудом. На нем были свободная рубашка с простым воротом и потертые брюки. Грязная обувь из грубой кожи и изношенные чулки также свидетельствовали о его положении. Богатый джентльмен носил туфли с пряжками и яркие свежие чулки. Заглянув, Джесси увидела, как ладони мистера Гранта нежно тянулись к лицу молодого человека, с нескрываемым желанием коснуться его.
Джесси была потрясена. Она склонилась ближе к приоткрытой двери. Как отреагирует юноша? Он опустил голову и положил руку джентльмену на бедро. Джесси была поглощена происходящим, сердце ее забилось чаще, а телом овладел жар, так как в одно мгновение она вдруг увидела их истинную природу, узнав, что они любовники - тайные любовники, скрывающиеся здесь, в забытом богом месте, так же как и она. Совершенно невероятным ей показалось то, что они были так одержимы друг другом, что даже не замечали приоткрывшейся двери.
Заинтригованная тем, как же дальше будет развиваться это свидание, она прижалась к стене. Таким образом она могла наблюдать сразу за обоими мужчинами и следить за тем, что происходит на лестнице, не выдавая себя. К тому же дверь в комнату мистера Рэмзи была совсем близко, если вдруг понадобится скрыться.
- Я рад, что ты пришел сегодня. Я очень надеялся снова увидеть тебя, - говорил светловолосый мужчина и в это же время снимал свой сюртук и начинал расстегивать жилет.
Джесси и раньше сталкивалась с такими неоднозначными встречами мужчин, которые были друг для друга гораздо соблазнительнее, чем представительницы женского пола. Она встречала их на задворках и в темных узких улочках, где такие, как она сама, подыскивали клиентов. Некоторые из этих мужчин скрывались вместе в ночной тьме, распалив друг друга минетом, в то время как другие жаждали получить удовлетворение незамедлительно и прямо здесь ублажали друг друга, скользя рукой и ртом по стволу или лаская ягодицы, прижимаясь к ним, предаваясь сладострастию торопливо и жадно в тени дверных проемов.
Но эти двое мужчин по-настоящему вожделели друг друга, и они определенно встречались и делали это здесь и раньше; это было видно из того, как они склонялись и прижимались друг к другу, как беззастенчиво и смело прикасались к телам друг друга. По одним только жестам и взглядам было понятно, что они были любовниками, уже познавшими физическую близость и ищущими новой встречи.
Молодой человек быстрым ловким движением стянул рубашку, обнажая стройный, подтянутый и сильный, благодаря физическому труду, торс. Он расстегнул свой пояс, ладонь его скользнула вниз, чтобы достать член, брюки его упали на пол, и он отбросил их ногой в сторону, вместе с ботинками. Мышцы его груди особенно подчеркивали темные волосы, что росли там и, спускаясь вниз, постепенно превращались лишь в тонкую полоску, вдоль которой взгляд Джесси скользил по его животу и ниже, туда, где из густых темных волос возвышался его ствол. Не было никаких сомнений, что он был активным, алчущим участником этого свидания. Когда он держал в ладони член, направляя его к своему любовнику, Джесси видела, как он хотел прикосновений, как жаждал, наконец, воспользоваться своим орудием. Его достоинство стояло, словно флагшток, несгибаемое, мощное, и манило обнаженной головкой, набухшей и блестящей. Он сжал в ладони свои большие, тяжелые на вид яйца, словно предлагая их своему господину.
Глаза мистера Гранта сияли. Его пальцы дрожали, когда и он пытался избавиться от рубашки, торопливо расстегивая пуговицы. Раздеваясь, они обменивались невнятными комплиментами, выражая восхищение друг другом и безумное желание. Джесси прислушивалась, стараясь разобрать их слова, но они говорили слишком тихо. Затем мистер Грант протянул руку туда, где была ладонь его любовника, и вместе с нею нежно сжал его мошонку. В это же мгновение его узкие брюки упали на пол, обнажив бледные стройные ягодицы и на удивление мощные бедра. Его член тоже уже стоял и был тверд, он был длинным и немного загнутым.
Темноволосый мужчина улыбнулся с голодным, жаждущим выражением глаз, едва взглянув на пенис мистера Гранта. Он мгновенно начал действовать, схватив хозяина за шею и притянув к себе. Он впился поцелуем в рот мистера Гранта, рукой уже сжав его длинный изогнутый ствол и быстро, страстно скользя по нему ладонью. Их руки, словно обезумев, метались по телам друг друга, они как будто хотели и никак не могли насытиться жадными торопливыми прикосновениями. Двигаясь вместе, как одно целое, не отпуская друг друга, они подошли к кровати. Когда они упали на нее, их объятия стали еще жарче, еще сладострастнее.
Джесси видела, как тела их двигались в одном слаженном ритме, бедра ударялись, члены соприкасались и терлись друг о друга. Зрелище было непристойным и возбуждающим, и очень скоро она почувствовала мучительную, неотступную потребность довести себя до сладостного оргазма.
"Кто же из них кем овладеет?" Любопытство не оставляло ее. Рональд не упустил бы случая организовать тотализатор. Эта мысль так позабавила ее, что она чуть не прыснула от смеха. Вовремя прикрыв рот ладонью, подавила смех. Она так и не убрала ладони с губ, наблюдая, как темноволосый мужчина развернулся на кровати в противоположном направлении, так что теперь мог взять в рот член своего любовника. Джесси изменилась в лице, увидев, что мужчина, лежавший под ним, сделал то же самое, воздавая должное за его услуги. Она видела, как такое проделывали женщины, но мужчины… Наблюдение за двумя мужчинами оказывало на нее поразительно возбуждающее действие. Ее бедра терлись друг о друга, когда она неосознанно переступала с ноги на ногу, все ее тело наполнилось напряжением и жаждало подобных манипуляций, прикосновения пальцев или губ к источнику ее наслаждения.
Джесси не могла избавиться от странного чувства какой-то общности с ними. Конечно, ее положение было совсем иным, но их объединяла необходимость скрываться и беречь свою тайну. Она чувствовала необъяснимую связь с этой парой, так как их ожидала та же участь, что и ее. И не только потому, что они вступали в связь с представителями своего пола, но оттого, что богатый господин позволял простому рабочему унижать себя, подчинять своей воле. Здравомыслие и способность к работе акцизного чиновника будут подвергнуты сомнению, если о его предпочтениях станет известно.
Всеобщее осуждение преследовало их всех.
Сдавленные хрипы и стоны слышались со стороны мужчин, чьи тела сплелись. Она на мгновение увидела их лица, в то время как они наслаждались друг другом. Их тела изгибались, прижимаясь друг к другу, как вдруг молодой крестьянин поднял голову и уверенно приказал:
- Готовься. - Его дыхание сбилось, а голос дрожал от вожделения.
Мистер Грант высвободился из объятий любовника.