Миг удачи - Эва Киншоу 8 стр.


А на четвертый день произошло нечто из ряда вон выходящее. Карен сидела перед зеркалом, размышляя, что надеть. В конце концов, она остановила выбор на длинном розовом платье, с низким вырезом и пышными рукавами, присобранном под грудью. Спереди тянулся ряд крохотных золотых пуговиц, так что Карен надела золотистые сандалии и жемчужное ожерелье. А затем извлекла из роскошного букета на столе цветок и собралась уже закрепить его в волосах, но вдруг застыла на месте.

В этот момент вошел Майлз и с порога заметил ее напряженную позу, воздетые руки, расширившиеся от изумления глаза.

Что случилось? - испугался он.

Кажется, он шевельнулся, - благоговейно прошептала Карен, накрыв ладонью живот. - То есть они оба шевельнулись… или все-таки только один… не знаю. Но это просто невероятно!

Майлз быстро пересек комнату и приложил руку к животу жены. А затем поцеловал ее в щеку и с сожалением сказал, что ничего не чувствует.

Но я не ошиблась, поверь! А, вот снова!

Да, ты права!

Ну же, ну, маленькие, не бойтесь - мама здесь, с вами, - заворковала она, обращаясь к младенцам.

Пора придумывать имена, - рассмеялся Майлз, стягивая с себя майку. - У тебя есть предпочтения? - крикнул он уже из душа.

. - Мы ведь еще не знаем, кто они, так что заранее решить трудно… Ох, мысли путаются!

Тогда давай заготовим по паре имен для мальчиков и девочек, - предложил Майлз, возвратившись из ванной. - Мне, например, всегда нравилось имя Уильям. - Он отбросил полотенце и принялся одеваться.

Карен присела на кровать, не сводя глаз с мужа. Она всегда завороженно следила за ритуалом одевания - не только потому, что отрадно было любоваться этим жилистым, мускулистым телом атлета, но еще потому, что каждое его движение было исполнено решимости. Нет, этот представитель мужского пола не из тех, кто медлит в замешательстве, размышляя, что бы надеть. Карен улыбнулась и тут же подумала: а что произойдет, если нужный предмет туалета не окажется под рукой, идеально выстиранный и выглаженный?

До поры до времени от нее ничего не требовалось: персонал гостиницы ревностно заботился о своих гостях. Но дома все будет иначе…

Карен… - Майлз склонился над ней, заправляя белую рубашку в светло-серые брюки. - Тебе не нравится имя Уильям? Ведь так зовут твоего отца.

Нет, имя мне по душе, и отец просил назвать мальчика в его честь. Я о другом подумала…

Что такое? - Майлз присел рядом.

Как ты поведешь себя, обнаружив, что я не лучшая из хозяек?

Превращусь в Синюю Бороду, если мне не понравится обед или, скажем, рубашка окажется, плохо выглажена. Я отменю все твои привилегии, стану бить тебя плетью и запру в чулан, где водятся крысы…

Нет, вправду! - расхохоталась она.

Вправду? - Майлз без улыбки глядел на жену. - Если честно, то мне плевать на твои таланты домохозяйки… А почему ты об этом заговорила?

Я наблюдала, как ты одеваешься.

Карен, - муж завладел ее рукой, - если этот разговор затянется, я ведь и раздеться могу. И мы непременно опоздаем на ужин. А ты разве не проголодалась?

Еще как, - кивнула она. - Не забывай, что я ем за троих. Знаешь, я на днях читала… Кстати, с чего мы начали?

Все очень плохо: ты наблюдаешь за тем, как я одеваюсь, с какими-то посторонними мыслями в голове. Я тебе уже прискучил, милая женушка? - с обидой в голосе поинтересовался Майлз, но дымчато-серые глаза лукаво сверкнули.

Майлз, прекрати! - воскликнула Карен, с трудом сдерживая улыбку.

Хорошо. Вернемся к теме.

Я следила за тем, как ты одеваешься с видом человека, привыкшего к безупречному порядку, словно тебе в жизни не приходилось подбирать носки или искать чистую рубашку.

Карен, - изумленно воззрился на нее муж, - ты серьезно?

Да-да, абсолютно серьезно, - подтвердила Карен. - Не могу прогнать эти мысли, как ни стараюсь. Все думаю, удастся ли у меня роль заботливой супруги.

Это отразится на наших постельных радостях?

Нет…

Кажется, мне нужны доказательства. А то боюсь, всякий раз, когда я предстану перед тобой без одежды, ты станешь думать о стирке, глажке, и…

Прекрати дурачиться! - проговорила Карен сквозь смех, склоняя голову на плечо мужа.

Я жду доказательств!

После ужина.

Так-то лучше, - протянул Майлз. - Но я предпочел бы твердые гарантии. Ты ведь понимаешь, что я имею в виду?

Да, вот это. - Тут Карен обвила руками его шею и пылко поцеловала в губы.

В силу неведомых причин Майлз и впрямь посерьезнел и долго глядел на жену. Мужественное, загорелое лицо казалось абсолютно непроницаемым. Но наконец уголки его губ поползли вверх:

Если для того чтобы сохранить статус-кво, понадобится целая армия экономок и домработниц, я ее обеспечу!

Одной за глаза хватит. А теперь не спуститься ли нам к ужину?

Дни летели за одними. Молодые супруги и не заметили, как медовый месяц подошел к концу. В последний вечер они расположились на ступеньках веранды и посидели немного в синих сумерках, держась за руки.

Спасибо за чудесный отпуск, - тихо проговорила Карен. - Жалко уезжать отсюда.

Рад слышать. Я-то думал, тебе не терпится вернуться в офис.

Майлз, неужели по мне можно предположить такое?

Муж опустил взгляд на ее руку и коснулся пальцем золотого ободка. У Карен был еще один перстень, подаренный в знак помолвки, с розовым бриллиантом, под стать подвеске на жемчужном ожерелье, но сегодня она его не надела.

Нет, - отозвался он, наконец. - Но мне не всегда удается заглянуть в твои мысли.

Ты почти всегда попадаешь в точку, - не без сожаления отозвалась Карен.

Так что на работу тебя не тянет?

Нет, не тянет. Впервые в жизни не тянет.

Как ты думаешь, по возвращении твой образ мыслей изменится?

Я… - заколебалась она.

Или завтрашний отъезд - все равно, что прыжок с моста в ледяную воду? - предположил Майлз.

Карен глубоко вздохнула: а ведь и в самом деле так! Эти мысли она подсознательно гнала прочь, чтобы не портить сказочного медового месяца, но все же…

Вроде того, - созналась она. - Я, наверное, просто не хотела задумываться. Но я верю, что все будет хорошо. Стоит ли портить последний вечер такими разговорами? Ведь все было так чудесно!

Полностью с тобой согласен. И подлинное чудо здесь - это ты сама… Однако поговорить все-таки стоит, - твердо сказал Майлз. - Иначе наш медовый месяц превратится в эфемерную сказку, способную исчезнуть от любого неосторожного слова. Да и как можно испортить вечер, всего лишь обсудив наше с тобой будущее?

Карен закусила губку: муж, как всегда, оказался прав.

Понимаешь, когда мы решили пожениться, и я переехала к тебе, я не смогла… так и не смогла почувствовать себя там как дома, - вздохнула она и опасливо подняла глаза в ожидании ответа.

Однако реакция мужа снова застала ее врасплох.

Этого и следовало ожидать. Думаю, большинство молодых пар начинают семейную жизнь в новом доме. Но уж никоим образом не там, где совсем недавно царила другая женщина.

Карен опешила от неожиданности. Однако Майлз выдержал ее взгляд.

Да, имя Линды будет то и дело возникать в разговоре, тут уж ничего не попишешь. Но я не хочу, чтобы это тебя расстраивало или обижало.

Отвернувшись, молодая женщина долго глядела в ночь.

Кажется, я поняла, чего ты добиваешься: ты хочешь перекинуть мост между магией и повседневностью.

Майлз выпустил ее руку и обнял за плечи.

Я всегда знал, что ты умница. А что, недурная идея: увезем волшебство с собой, ладно?

И сохраним на черный день?

Думаешь, я не видел, как ты идешь по усадьбе, точно по поверхности чужой планеты? Думаешь, я не заметил, как, прогуливаясь по саду, ты нервно оглядываешься через плечо, словно опасаясь, что на тебя вот-вот бросятся хищные звери? Я знаю, тебе порой приходится нелегко. Так почему бы нам и впрямь не помнить постоянно о том, как нам было хорошо здесь?

Да, - неуверенно согласилась Карен.

Ты все еще сомневаешься?

А ты станешь возражать, если я снова выйду на работу?

Неполный рабочий день меня устроит. Тебе это только на пользу. Лишь бы ты не переутомлялась.

Предложение было в высшей степени благоразумное; пожалуй, Карен и сама к нему склонялась. Однако некий червячок сомнения по-прежнему точил ее душу. Не потому ли, что решение исходило от мужа?

Что за вздорный феминизм! - одернула себя Карен. Разве так начинают семейную жизнь? Впрочем, для нее это - брак по расчету… или нет? Если прежде она думала, что всем сердцем любит Майлза, то за последние недели любовь эта выросла несказанно. Так что с каждым днем все труднее было сдерживаться и не признаваться Майлзу в своих чувствах.

Но хотя они всякую ночь проводили вместе и на посторонний взгляд были без ума друг от друга, слова "я люблю тебя" так и не прозвучали. Может быть, мне нужно проявить себя хорошей женой, прежде чем Майлз произнесет заветную фразу? - размышляла Карен.

И тут будущая мать снова почувствовала то, чего ждала так долго. На этот раз не легкое, мимолетное касание, но ощутимый толчок, а затем - еще один, и еще. Она накрыла живот ладонью, ощущая движение под пальцами. Все ее существо обратилось внутрь, к новым жизням, что властно пульсировали в ней, и это исполненное глубокого мистического смысла мгновение свело на нет заботы и тревоги. Все - пустяки в сравнении с этим!

Карен обернулась к мужу. Лицо ее было безмятежно и спокойно.

- Все будет хорошо, - тихо заверила она.

6

Следующим же утром молодые улетели домой.

Майлз оставил джип на стоянке в аэропорту. И по дороге они заехали в офис Карен.

Был субботний вечер, но Эмили работала, не покладая рук. Она встретила подругу с распростертыми объятиями, восклицая, что та великолепно выглядит.

Это твоя заслуга, - сказала Карен Майлзу, когда вдали показались знакомые резные ворота. И вздохнула: - Похоже, у Эмми все под контролем.

Чувствуешь себя отстраненной от дел? - поддразнил ее муж.

Немножко, - призналась Карен.

А я бы воспринял это как комплимент: ты оставила заместительнице столь замечательно отлаженную, превосходно работающую систему, что ей и разобраться труда не составило.

Ты мне льстишь. Говоря о делах, ты, небось, сам думаешь о своих плантациях? - лукаво поинтересовалась она.

Э-э-э… по правде говоря, да.

Благословляю тебя на труды праведные, - улыбнулась Карен. - А мне предстоит распаковывать вещи… и много всего другого.

Майлз оглядел жену с головы до ног, и в глазах у него заплясали чертенята.

Только не бросайся сразу к стиральной машине, ладно?

Смотря по обстоятельствам, милый. - Машина завернула за поворот - и навстречу им вылетел Мерлин. - А где же "абориген"? - удрученно вздохнула Карен.

Не видно. - Майлз слегка нахмурился и притормозил на усыпанной гравием площадке перед домом.

Тут уже стоял еще один автомобиль: серебристый "бьюик" с откидным верхом. Карен видела его в первый раз, Майлз, судя по всему, тоже. А затем на веранду вышли двое - и владелец усадьбы выругался сквозь зубы.

Неужто? - ахнула Карен.

Вот именно. Линда и ее новый дружок.

А вчера вечером… ты знал об их визите? - спросила она.

Разумеется, нет, - мрачно ответил Майлз, выбираясь из машины.

К тому времени из дома вышла Салли: вид у нее был крайне встревоженный. Майлз обошел джип кругом, помог жене выйти, а затем взял ее под руку и повел к веранде.

Здравствуй, Линда. Чему я обязан сим визитом?

Линда неторопливо окинула Карен оценивающим взглядом. Та в свою очередь поступила так же и пришла к неутешительным выводам: бывшая супруга Майлза по-прежнему ослепляла красотой. Платиновые волосы ниспадали на плечи шелковистой волной, огромные, выразительные васильково-синие глаза в обрамлении длинных ресниц казались бездонными, а фигурка в обтягивающих брючках и синей шелковой блузке сделала бы честь любой фотомодели.

- А ты, Майлз, как видно, времени зря не терял, - прозвучал томный, с хрипотцой, голосок. - Надеюсь, ты предупредил свою новую женушку, что собираешься наладить поточное производство детей?..

Линда, - холодно оборвал ее Майлз. - Выкладывай, зачем приехала.

Красавица недобро улыбнулась.

Зачем приехала? Да вот, отдыхали мы тут поблизости, я и подумала: пусть Дик, побудет с нами пару дней! Только возникла небольшая проблема.

Что за проблема? - Голос Майлза был тверже стали.

Ты настраиваешь сына против меня! - В голосе Линды тоже послышались враждебные нотки. - Даже сделал ребенка своей адвокатше, чтобы жениться на ней и удержать Дика при себе. Думаю, Опекунский совет это не одобрит!

Я и не думал восстанавливать мальчика против тебя. Он всегда хотел жить здесь, а ты только рада была от него избавиться…

Расскажите ему, Салли! - приказала Линда.

Старушка тяжело вздохнула.

Дик заперся в комнате, и в знак протеста объявил голодовку. Он наотрез отказывается ехать с Линдой.

Голодовка, правда, длилась не более часа. Едва заслышав голос отца, Дик, отпер дверь и выбежал ему навстречу.

Линда, не принимай это на свой счет, но я твердо решил жить здесь, - объявил он матери. - Эгей, выше нос! Я обещаю ездить к тебе в гости часто-часто! Я ведь твой сынок, а ты моя мамочка. И так будет всегда!

В глазах Линды вспыхнула такая ярость, что Карен поневоле поежилась, точно от холода. Но, следовало отдать должное бывшей миссис Диксон, она весело рассмеялась и обняла сына.

Все это время спутник Линды оторопело наблюдал за происходящим. Наконец, опомнившись, он протянул руку хозяину дома и представился как Ирвин Крайг.

Ростом гость заметно уступал Майлзу. Он был коренастый, крепкого сложения, с залысинами на лбу, разодетый роскошно, едва ли не вызывающе. Итальянские ботинки ручной работы, светлые брюки и темно-зеленая шелковая рубашка от известного кутюрье. Каждая деталь туалета подчеркивала финансовый статус владельца: на шее тускло поблескивала массивная золотая цепь, золотые часы на запястье стоили никак не меньше нескольких тысяч. В руках мистер Крайг рассеянно крутил золотой брелок.

Но, несмотря на разительное несходство между двумя мужчинами, Карен почувствовала к гостю нечто вроде приязни. Возможно, потому, что контраст между суровой красотой Майлза, одетого в брюки цвета хаки и клетчатую рубашку, и аляповатым великолепием Ирвина давал ей явное преимущество перед Линдой Диксон.

Тем временем Салли постаралась сгладить неловкость, пригласив всех к столу: настало время выпить по чашечке чаю.

Поначалу Линда обиженно отмалчивалась. Зато Ирвин из кожи вон лез, демонстрируя перлы красноречия Майлзу и Карен. Обнаружив, что осталась в меньшинстве, красавица постепенно оттаяла, хотя взгляд ее, обращенный к Карен, леденил не хуже арктических ветров.

Что до самой Карен, она ощущала себя Алисой на чаепитии у Болванщика, однако оливковую ветвь мира, протянутую Ирвином, приняла охотно: именно тогда гость и показался ей очень даже милым. А также весьма прагматичным, из тех, что твердо стоят на земле. Он явно был незлым и обладал чувством юмора. Однако, и Карен отчетливо это поняла, вить веревки из него Линде не удастся, несмотря на то что Ирвин, со всей очевидностью, души в невесте не чаял. Гость радостно сообщил, что впервые решился принять на себя бремя брачных уз и с нетерпением ждет того дня, когда обзаведется наследниками.

Вижу, братики и сестрички на меня со всех сторон посыпятся, - заметил Дик, нимало не смущенный предостерегающим взглядом отца.

Знаете, - обратился Ирвин к соседке, - я недооценил малыша. Линда говорила мне, что мальчик очень смышлен для своих лет, но я счел это обычным материнским тщеславием. Пареньку только восемь с хвостиком!

Этот паренек нам всем сто очков вперед даст! - с улыбкой заверила его Карен.

Я, похоже, настроил Дика против меня тем, что сюсюкал с ним точно с маленьким…

Возможно.

Ну что ж, придется постараться исправить положение, - сказал Ирвин. - Говорят, вы ждете двойню?

Ну да. Сдается мне, по фигуре это уже можно заметить.

Нимало не смущаясь, гость оглядел Карен с головы до ног.

Вы просто очаровательны! - искренне воскликнул он.

К сожалению, слова эти пришлись на небольшую паузу в разговоре остальных сотрапезников. Линда метнула в сторону Карен убийственный взгляд и тут же снова, как ни в чем не бывало, опустила ресницы. Однако Карен поняла: бывшая супруга Майлза возненавидела ее всей душой, даже не узнав толком.

Словно чтобы подлить масла в огонь, перед уходом Ирвин оглядел старинный, утопающий в розах особняк и восхищенно произнес:

- Первоклассное местечко, что и говорить! Надо будет кое-что скопировать для своего гнездышка!

Не будь все это так серьезно, я бы посмеялась от души, - пожаловалась Карен мужу тем же вечером. - Дик чертовски изобретателен: в этом мальчику не откажешь! И за себя постоять умеет.

Молодожены устроились в малой гостиной. Дик, давным-давно крепко спал, а Салли ушла к себе: она жила в отдельном крыле дома.

Ирвин тоже был не особо тактичен, - не без ехидства заметил Майлз.

А мне он понравился, - задумчиво проговорила Карен. - Что касается Линды, она явно возненавидела меня, как я ее ни умасливала.

Линда оттяпала кусок не по зубам, - это к вопросу об Ирвине Крайге. А на твоем месте я бы не стал задумываться о ее симпатиях и антипатиях. Бывшие жены, как правило, не испытывают нежных чувств к своим заместительницам.

Особенно если уступили место с неохотой и по-прежнему любят и желают своего мужа, невольно подумала Карен.

Кстати, я вовсе не собираюсь налаживать поточное производство детей, - как бы, между прочим, обронил Майлз, устроившийся рядом с женой на низкой тахте.

Собственно говоря, я не возражаю, - шутливо отозвалась Карен. - Но скажи: вы не поэтому развелись? Линда не хотела больше детей?

Майлз ответил не сразу, и не поднимая головы:

Да, это - одна из причин. Мне и впрямь хотелось еще детишек. Я думал, Дику будет повеселее, а она станет меньше думать о себе, любимой. Кроме того, я, наверное, страдаю от "синдрома единственного ребенка". А ты, Карен? - И он наконец-то посмотрел на жену.

Если честно, мне действительно очень хотелось братика или сестричку, особенно когда я подросла. Я, помню, думала… - Карен сощурилась, - братья и сестры - это такое преимущество, когда дело доходит до общения с другими детьми!

Майлз кивнул.

Разумеется, я знаю, что большие семьи зачастую раздираемы распрями и противоречиями, не говоря уже о ревности, - продолжала между тем Карен. - А младшие дети страдают от недостатка внимания…

Поскольку родители от усталости с ног валятся, - согласился Майлз. - Может, нам с тобой повезло больше, чем мы думаем? Кстати, кажется, ты засыпаешь на ходу.

Я… - Карен с трудом подавила зевок. - И впрямь вдруг спать захотелось.

Значит, пора в постель, миссис Диксон. - Майлз встал и протянул жене руку, помогая подняться. - А знаешь, держалась ты просто великолепно!

Какая прелесть!

Назад Дальше