Судьбе навстречу - Элис Детли 4 стр.


- Дебби! - выдохнул он.

- Что?

Чарли решил, что достаточно сдерживался, поэтому он сел на кровать, снял водолазку и не глядя швырнул ее на пол, предоставив женщине любоваться его прекрасным мускулистым торсом.

Теперь пришел черед Дебби задохнуться от удивления. Тело бывшего любовника стало еще более мускулистым и… После полуторагодовой разлуки его тело выглядело, кажется, даже более молодым, чем ей помнилось. Дебби невольно задалась вопросом, почему она не боролась за него, почему рассталась с такой легкостью.

Чарли самодовольно улыбнулся, видя ее реакцию, затем взглянул на платье.

- Сними его, - попросил он.

Дебби нервно сглотнула. Она почти не могла координировать движения. Казалось, позабыла даже, как дышать. Неужели она сумеет самостоятельно снять платье? Она покачала головой.

- Нет!

- Нет? - переспросил Чарли. - Ты хочешь, чтобы это сделал я?

Ее глаза вспыхнули серо-голубым пламенем.

- Черт тебя побери, ты прекрасно понимаешь, что именно этого я и хочу!

Он рассмеялся и, сдернув с нее платье, небрежно бросил его на пол.

- Оно стоило кучу денег! - возмутилась Дебби.

Чарли пожал плечами.

- Ты просто напрасно соришь деньгами, дорогая. С такой фигурой, как у тебя, нужно носить как можно меньше одежды. Примерно столько, сколько на тебе сейчас. - Он прищурился, разглядывая ее обнаженное тело. - Боже мой, дорогая, - выдохнул он. Дебору поразила неуверенность в его голосе. - Что бы ты с собой ни сделала, мне это нравится. Очень правится.

Интересно, что бы ты сказал, подумала она, закрывая глаза, чтобы тщательней скрыть свою тайну, заяви я, что родила от тебя? Что причина изменения моей фигуры - ребенок? Твой ребенок.

Правда? - пробормотала она.

У-гм…

Дебби различила странные, незнакомые потки в голосе Чарли и открыла глаза, уставившись на него.

- Что случилось, дорогая? - нежно поинтересовался он, точно так же, как обращался к ней в первые дни их романа. Тогда Дебби была уверена, что он любит ее, и не представляла, что сплетни и ревность могут разрушить их отношения. - Скажи мне, - настаивал он.

И хотя Дебби понимала, что ей предоставлен шанс рассказать про сына, она знала, что не воспользуется им. Не воспользуется, поскольку она была не только матерью, но и женщиной. Голодной женщиной, которая долгих восемнадцать месяцев обходилась без мужской ласки.

- Дебби?

- Я безумно хочу тебя, - прошептала она. Слава богу, это заставило Чарли отказаться от дальнейших расспросов. Он улыбнулся.

- Наконец-то я вырвал твое признание! Дебби открыла было рот, чтобы возразить,

но было уже слишком поздно, поскольку Чарли поцеловал ее в полуоткрытые губы. И она утонула в нежности этого поцелуя. Затем лихорадочно прижала его к себе, дрожа от переполнившего ее желания.

- Дебора! - вскричал он, когда их тела соприкоснулись - ее, такое мягкое и гибкое, и его, мускулистое, сильное. - Ради бога, родная, подожди немного, не надо спешить…

- Не могу! Не могу!

С этими словами она принялась стягивать с него брюки.

- Боже мой! - вскричал Чарли, не в силах более сдерживаться.

Он оперся на локоть и, тяжело дыша, смотрел на нее глазами, похожими на темные озера страсти.

- Ты хочешь, чтобы это было так?

- Да. - Она принялась покрывать поцелуями его живот, но вдруг, приостановившись, бросила на Чарли немного смущенный взгляд.

Ммм?

Я боюсь забеременеть…

Дебби вспомнила ночь, когда был зачат Питер. Тогда она была глупой, полной надежд влюбленной простушкой. Подумать только - поверила, что Чарли хочет восстановить их отношения. А поскольку она по-прежнему любила его, то ей и в голову не пришло позаботиться об осторожности. Что имело далеко идущие последствия…

Он достал из кармана брюк упаковку с презервативом и нетерпеливо распечатал ее.

- Хочешь, надень его сама, - предложил Чарли, но Дебби покачала головой. Ей никак не удавалось унять дрожь в руках…

Он слегка отстранился, надевая презерватив, но она тут же вновь притянула его к себе и принялась гладить крепкие ягодицы. Он застонал от наслаждения.

- Ты знаешь, что произойдет, если не остановишься, дорогая?

- Да.

Чарли запустил пальцы под кружево ее трусиков и ощутил прикосновение жестких волосков. Это слегка удивило его, так как раньше, работая на подиуме, Дебора, как и все манекенщицы, не позволяла себе иметь ни одного волоска ниже ресниц. Он даже застонал от приятной неожиданности, а затем, отыскав чувствительный бугорок, начал нежно, едва касаясь, ласкать его. Дебби напряглась в ответ на его ласку, затем откинулась на подушки.

- Да! - воскликнула она. - Да!

Чарли сорвал с нее трусики, одновременно целуя ее грудь. Переполняемый страстью, он резко вошел в нее и начал двигаться в постепенно убыстряющемся ритме. Дебби не могла представить, чтобы Чарли настолько отдавался страсти, и это еще больше возбудило ее.

Все произошло так быстро, что она едва успела поверить в происходящее. По ее телу прокатилась нарастающая волна огня, и Дебби испытала мучительное сладостное освобождение. Почти одновременно с ней содрогнулся и застонал Чарли. Она пожалела, что попросила его воспользоваться презервативом. Ей очень хотелось ощутить, как его семя извергается в нее.

Потом она лежала в объятиях Чарли, чувствуя грусть при мысли о том, насколько хорошо они понимают друг друга в постели. Возможно, все было бы проще, если бы секс не приносил ей такого удовлетворения, если бы ее не влекло к нему с такой непреодолимой силой. Впрочем, как и его к ней. Тогда бы они не лежали сейчас в объятиях друг друга, учащенно дыша и пытаясь унять свои разбушевавшиеся сердца. Их сердцебиение понемногу замедлялось, как у спортсменов, закончивших гонку. Чарли поднял голову, и Дебби слегка отстранилась, заметив изумление на его лице.

- Ух, - выдохнул он.

Она подавила тяжелый вздох, мысленно похвалив себя за то, что не ждет от него нежных слов. "Ух" могло означать, что Чарли получил удовольствие, но было эмоционально нейтральным.

А ей по-прежнему предстояло сообщить Чарли о Питере.

При мысли об этом ее охватило отчаяние. Она тщетно пыталась подыскать слова, но в конце концов усталость взяла свое, и они незаметно заснули.

4

Когда Дебби проснулась, Чарли уже встал и оделся. Он сидел в кресле, отхлебывая кофе из кружки.

Дебби снова закрыла глаза, стараясь оттянуть неприятный момент. Она оглянулась в поисках одежды и обнаружила, что все валяется на полу около кровати. Дебби инстинктивно поежилась, вспомнив, как вела себя,

- Тебе стыдно? - последовало язвительное замечание. Она впервые слышала, чтобы голос Чарли звучал так холодно.

Дебби села на кровати, прикрывшись одеялом. Что ж, он правильно истолковал ее реакцию.

- Не слишком ли поздно прятать свои прелести? - последовала очередная шпилька.

Сердце Дебби в ужасе сжалось, когда она поняла, что еще никогда, даже накануне разрыва, Чарлз не говорил с ней так жестко.

- Я замерзла, - возразила она.

Чарлз тем временем поднял ее платье и повесил на стул.

- Тогда оденься, - сухо сказал он, нервно дернув бровью.

Дебби с напускной смелостью отбросила одеяло и спустила ноги с кровати. Но Чарлз тотчас же отвернулся.

- Я буду ждать в соседней комнате, - бросил он.

Дебби заметила, как презрительно скривились его губы. В ее душе закипел гнев.

- Не слишком ли поздно разыгрывать джентльмена?

Он медленно повернулся и мрачно посмотрел на нее.

- Что такое, дорогая? Ждешь повторения?

- Почему ты пытаешься задеть меня?

- Я просто возвращаю комплимент, дорогуша. Мужчине не слишком приятно, когда его используют в качестве жеребца, - в особенности если так поступает женщина, которая его любила. Значит, вот для чего ты пригласила меня - чтобы я тебя обслужил? Наверняка можно было найти мужика, который живет ближе!

Дебби забыла про наготу, забыла обо всем, она желала лишь одного - причинить ему боль. Она метнулась через комнату, готовая дать Чарли пощечину. Но тот оказался быстрее. Он успел сжать ее в объятиях.

- Что это, еще одна неизвестная черта характера мисс Росс? Женщина, нуждающаяся в укрощении? Позволь угадать, как лучше тебя укротить? Вот так?

Его губы были теплы и полны страсти. Дебби жадно ответила на поцелуй.

Руки Чарли жадно ласкали ее нагое тело, настойчиво исследуя каждый изгиб. В старые времена, когда они жили вместе, ее неопытность порождала его особенную нежность. Сейчас нежности в ласках не было. Впрочем, Дебби и не хотела нежности. Она жаждала, чтобы он вновь овладел ею.

Она готова была уже лечь и отдаться ему, когда Чарли вдруг прервал поцелуй. Она уставилась на него, смущенная, не верящая, что все кончилось.

- Чарли?!

- Нет, дорогая. Нет! Этого больше не будет. - Его голос звучал безжалостно. - Я не собираюсь изображать самца, оказавшегося под рукой и готового удовлетворить тебя! - воскликнул он, отталкивая Дебору.

- Но я…

- Одевайся! - приказал Честерфилд. Что-то в его взгляде заставило Дебби попятиться, точно побитую собаку.

- Я буду ждать в соседней комнате! - С этими словами он вылетел из спальни, едва не сорвав дверь с петель.

Дебби потребовалось несколько минут, чтобы прийти в себя и одеться. Она не знала, сколько он пробудет в коттедже, но рассчитывала, что успеет сказать про Питера. Первоначально она планировала, что, узнав о сыне, Чарлз поедет с ней в Саг-Харбор, чтобы взглянуть на малыша. Но, похоже, ее прогнозам не суждено сбыться. В особенности обескураживающим, хоть и приятным, был этот молниеносный секс. Едва ли происшедшее можно было назвать "занятием любовью".

Разумеется, Дебби получила удовлетворение - сексу с Честерфилдом всегда гарантирован успех, - но она чувствовала себя опустошенной. Ей было стыдно, что она вела себя точно так же, как все эти похотливые женщины, которые висли на писателе и совали ему номера телефонов. Во всяком случае, хорошо, что она захватила с собой смену одежды. Дебби натянула джинсы и свитер, затем заплела косу и прошла в гостиную.

Чарлз уже надел куртку и натягивал перчатки.

- Неужели ты уезжаешь?! - в отчаянии вскричала Дебби.

Он встал и смерил ее безразличным взглядом.

- Да, уезжаю.

Дебби запаниковала, понимая, что все ее планы рушатся.

- Но к чему такая спешка? - спросила она дрожащим голосом.

Честерфилд вздернул бровь, изображая изумление.

- Мне кажется, я все объяснил минуту назад.

Дебби постаралась справиться с паникой.

- Ты не понимаешь!

Он покачал головой.

- Я все прекрасно понимаю, дорогая. И вовсе не горжусь тем, что произошло.

Она нахмурилась, разозленная услышанным.

Но ведь тебе не было плохо, не так ли, Чарли?

Не было плохо? - с саркастической ухмылкой переспросил он. - Я мог бы подобрать более подходящие слова для того, чтобы охарактеризовать это небольшое совокупление, но подозреваю, что они окажутся слишком оскорбительны для твоего уха.

Дебби предприняла последнюю попытку задержать его, понимая, что он отчасти прав.

- Ты не знаешь… - Желание провалиться сквозь землю от стыда заставило ее покраснеть.

- Знаю! - грубо оборвал он. - Все знаю. В этом-то вся и проблема - я слишком хорошо знаю, что произошло. Мы не подходим друг другу, не можем жить вместе - мы просто уничтожаем друг друга. Когда мы занимаемся сексом - это просто сногсшибательно, и всегда так было, но как только дело доходит до общения и отношения друг к другу - все идет прахом. Даже в первые дни знакомства мы не могли понять и принять друг друга, - мрачно закончил он.

- Чарли, позволь мне все объяснить…

Он покачал головой.

- Сперва выслушай меня. Возможно, это поможет нам впредь избежать повторения подобных ситуаций. Давай договоримся, что мы больше не будем видеться, - никогда! Никогда!

Чарлз смотрел на нее, и его лицо напоминало маску, точно он старался не выдать своих эмоций.

- У нас осталось только сексуальное притяжение друг к другу. Но, потворствуя влечению тела, мы уничтожаем все чистое, что когда-то было между нами. Так что давай расстанемся и больше не будем встречаться. Думаю, это единственный способ гарантировать, что мы впредь не унизим друг друга чисто животной страстью.

Дебби наблюдала, как он провел рукой по седоватому ежику волос, затем побарабанил пальцами по столу, причем жесты его были полны неосознанной чувственности. В конце концов Чарлз осмелился взглянуть ей в глаза.

- Я любил тебя так сильно, как не любил ни одну женщину из всех, кого я знал. Возможно, и в будущем уже никого не смогу так любить. Но из моей любви ничего не вышло. Вот и все. Такова жизнь. Во всяком случае, хорошо, что дело не дошло до свадьбы и венчания, - продолжил он. - И нас ничто не связывает, кроме сладких воспоминаний. Мы можем сколько угодно портить кровь друг другу, дорогая, но, к счастью, у нас нет ни одного несчастного, беззащитного отпрыска, который оказался бы впутанным в наши отношения.

Его обвинительные речи разрушили остатки ее самообладания и не оставили и тени сомнения в бесперспективности их общего будущего.

Честерфилд уже начал поворачиваться к двери по-прежнему со злой гримасой на лице.

- Чарли, у тебя есть отпрыск. - Ее слова прозвучали как набат в ночной тишине.

Он замер.

- У тебя есть сын - в отчаянии повторила она, ожидая хоть какой-нибудь реакции, затем тут же пожалела о сказанном, поскольку Чарлз повернулся к ней с таким изумлением на лице, что ее сердце болезненно сжалось.

Прошло какое-то время, прежде чем он заговорил. Она как будто впервые слышала его голос- настолько он изменился.

- Дебора, скажи мне, что это ложь.

Дебби поборола приступ отчаяния.

- У тебя растет сын, - спокойно повторила она.

Чарлз пересек комнату плавно, точно пума, скользящая по прерии, и остановился рядом с ней. Глаза его горели синим огнем, их взгляд пронзал ее сердце точно кинжал.

Ты лжешь!

Хотела бы, - огрызнулась она. Затем поняв, как можно истолковать ее слова, закрыла лицо руками. - Нет! Я не это имела в виду! Я просто…

Заткнись! - Чарлз был очень зол, и Дебби испугалась, что он может ударить ее. В душе она понимала, что этого не произойдет, ибо Честерфилд считал недостойным демонстрировать свое физическое превосходство, даже когда его оскорбляли мужчины. - Сколько ему? - последовал вопрос. Он говорил все так же холодно, точно выстреливал словами.

Ему… ему девять месяцев. - Дебби не требовалось вглядываться в напряженное лицо собеседника, чтобы понять, что он старается высчитать, когда был зачат ребенок. - Не беспокойся, это твой сын, сомнений быть не может, - с готовностью заявила она, стараясь выдержать жгучий взгляд синих глаз. - Достаточно лишь взглянуть на него, чтобы понять, кто его отец.

Только вот ты не предоставила мне такой возможности, не так ли, дорогая? - выдохнул он. - Я не мог взглянуть на него!

На то были причины! - защищаясь, воскликнула Дебби.

- В самом деле? - съязвил Чарли.

Во взгляде, устремленном на нее, Дебби прочитала откровенную ненависть.

Когда она чувствовала себя одинокой, брошенной и как безумная тосковала по Честерфилду, мысль сохранить в секрете появление па свет его сына казалась правильной. Она считала такое решение справедливой местью за то, что Чарлз так безжалостно с ней обращался. Сейчас Дебби сомневалась, не совершила ли она ошибку. Вероятно, гормоны ударили ей в голову, заставив беситься от ревности и лелеять планы возмездия.

И где малыш сейчас? - спросил Чарли.

Дома.

Где это "дома"?

- В Саг-Харборе. Я туда переехала. Мы живем в прекрасном доме на берегу океана…

Он прервал ее.

- Кто за сыном приглядывает?

Дебби застыла. Внезапно ей не захотелось признаваться, что она оставила ребенка с женщиной, которую мало знала.

Эвелина жила по соседству. Она была учительницей. Ее лицо лучилось добродушием, а при встрече с Деборой и Питером расцветало радостной улыбкой. Дебби чувствовала к ней расположение. Наблюдая, как Эвелина играет с ее ребенком, мать поняла, что под таким наблюдением с сыном ничего не случится.

- За ним присматривает Эвелина, - быстро ответила Дебби. - Моя подруга.

Разумеется, она не из старых твоих друзей, иначе я бы о ней слышал. - Синие глаза смотрели с таким обвинением, что Дебби содрогнулась. - Ей вообще-то можно доверять?

Разумеется, ей можно доверять! Неужели ты всерьез полагаешь, что я оставила бы моего малыша…

Нашего малыша, - тут же внес поправку мужчина. От него веяло холодом, как от айсберга.

…с кем-нибудь, кому я не доверяю? - закончила Дебби.

Глаза Честерфилда, казалось, метали ледяные синие стрелы.

- Вот дьявольщина! Да откуда я могу это знать?! - воскликнул он. - Ты даже не позаботилась поставить меня в известность о том, что у меня есть ребенок. Это нельзя назвать нормальным. Зачем же останавливаться на полпути? Почему не нанять ему в няньки макаку?

Дебби твердила себе, что ярость Чарли вполне простительна. Однако она не ожидала, что его нападки так сильно заденут ее.

- Чарли, - произнесла Дебора, не повышая голоса, - пожалуйста, успокойся.

В ответ он лишь покачал головой.

Скажи-ка… - не унимался Чарли. От волнения он заходил по комнате. - Скажи-ка, сколько еще людей посвящены в эту тайну? Твоя мать? Твой брат? Наверняка я последний, кому ты сообщила о ребенке!

Чарли, в конце концов, позволь мне все объяснить…

Мне нет дела до твоих объяснений! - рявкнул он. - И вообще, выметайся отсюда немедленно! Каждое из твоих слов для меня удар ниже пояса. Одевайся и собирай свои шмотки. Мы едем.

- К-куда едем?

- Посмотреть на сына, разумеется! - пояснил Чарли, а затем стиснул зубы, что придало его физиономии откровенно зверское выражение. - Я хочу видеть моего сына!

Слабую надежду, затеплившуюся было в сердце Дебби, поглотило отчаяние, когда она отчетливо расслышала собственнические нотки в голосе Чарли, едва он заговорил о сыне.

Он вновь метнул в нее холодный взгляд.

Как ты назвала его?

Питер.

Последовала пауза. Чарли переваривал информацию.

Питер, а дальше как? Дебби нервно сглотнула.

Питер Росс, - пробормотала она. Честерфилд со свистом выдохнул воздух.

- Ах ты дрянь, - тихо произнес он. - Ты маленькая шельма. Какое право имела ты не дать моему сыну мое имя?!

Дебби открыла рот для объяснения, но Чарли грубо прервал ее.

- И держать сам факт его появления на свет в тайне от меня? - Он покачал головой, не в силах поверить в реальность происходящего. - Почему ты так поступила?

Дебби закусила губу, чтобы унять дрожь, - она с ужасом осознала, сколь велика ярость Честерфилда. Да какое право он имеет обвинять ее в нечестности, когда сам обманывал ее напропалую!

Назад Дальше