Дебби машинально провела рукой по волосам и заметила, что Чарли сощурился, словно этот жест вызвал у него болезненные воспоминания. Это движение сохранилось у нее с тех пор, как ей приходилось отбрасывать с лица короткие пряди.
Может, Чарли вспомнил прежние счастливые дни? А может, она просто тешит себя напрасной надеждой?
- Не думаю, что сейчас подходящий момент обсуждать мотивы моего поступка…
- Но ты же скрыла от меня, что у меня есть сын! - взревел Честерфилд.
Дебби заставила себя преодолеть страхи и сомнения. Он уязвлен, но ведь она именно этого и добивалась. Тогда почему победа принесла столь горькое разочарование? Она была готова к тому, что он разгневается, но не ожидала, что настолько. За его злыми словами скрывались подлинные боль и отчаяние.
Она прогнала эти мысли, способные вызвать сочувствие к вероломному любовнику, но ощущение неудовлетворенности не исчезло.
Подобные разговоры ни к чему не приведут, - сказала Дебби, тщетно пытаясь справиться с дрожью в голосе.
Разумеется, черт побери! - гневно прошипел Чарли и взглянул на нее так, что она серьезно испугалась.
Его лицо не выражало ничего, кроме ледяной холодности. Это совсем не походило на него. Дебби поняла, что такое выражение означает полную потерю всех чувств по отношению к ней. Теперь он испытывал лишь презрение и неприязнь. Она заплатила великую цену за свою месть Честерфилду, пожертвовав всеми тайными надеждами вернуть его. Чтобы убедиться в этом, достаточно взглянуть ему в лицо…
Первая половина путешествия в Саг-Харбор прошла в горькой гнетущей тишине. Они взяли машину Дебби, однако вел ее Честерфилд. У Деборы так дрожали руки, что и речи не могло быть о том, чтобы сесть за руль.
- А как же катер? - спросила она еще в коттедже. - Не можем же мы просто оставить его здесь.
Чарли мрачно ухмыльнулся.
Я и не собираюсь оставлять его здесь. Я распоряжусь, чтобы его забрали и доставили к тебе домой.
К-ко мне домой? - повторила Дебби. - Но почему именно ко мне?
Он недоверчиво взглянул на нее.
Поскольку именно там я собираюсь остановиться в ближайшем будущем!
Нет, ты не можешь так поступить! - воскликнула Дебби.
Разве? - Он вздернул темную бровь. - Посмотрим.
Но ведь это мой дом!
Послушай, дорогая, - грубо оборвал ее Чарли. - Ты можешь выставить мне список претензий длиной в твою ногу, но, поверь мне, если я сказал, что поступлю так, как я решил, то никто не в силах ни на йоту поколебать мою целеустремленность. Тебе не удастся нарушить мои планы.
Какие еще планы?! - Тут же спросила она, недоумевая, почему все пошло наперекосяк.
Он покачал головой.
- Я больше не желаю тратить время на дискуссии. Закрой дверь, садись в машину, поговорим по дороге.
Чарли взял ее небольшую сумку и направился по рыхлому песку к парковке.
Дебора чувствовала себя настолько опустошенной и сбитой с толку, что автоматически выполнила его распоряжения. Она заперла дверь коттеджа и последовала за Честерфилдом к белой машине. Чарли уже сидел за рулем, мрачно смотря перед собой. Она подождала, пока он развернется и выедет на узкую дорожку, ведущую к автостраде, а затем вновь задала тот же вопрос:
- О каких планах ты не так давно говорил?
Последовала пауза.
О планах познакомиться с сыном, узнать его получше, разумеется.
Чарли, я на самом деле думаю…
А единственный способ сделать это - жить рядом с ним, - безжалостно продолжил он.
Его слова вонзались в ее сердце, точно отравленные стрелы, - в них было столько гнева!
Жить с кем? - переспросила она, не вполне уверенная, что все правильно расслышала. Однако жесткое выражение его синих глаз развеяло ее последние сомнения.
Да! Жить с ним! - воскликнул Чарли. - Поскольку ты лишила меня девяти месяцев его жизни. Черт тебя подери, дорогая Дебора, я не собираюсь позволять тебе и впредь отнимать у меня сына! Единственного сына!
Дебби закрыла глаза. Каково же ей-то будет жить с Чарли, который презирает ее? Она почувствовала почти физическую боль при мысли об этом.
Ты не можешь врываться в чужой дом без приглашения…
Но ты ведь пригласила меня, не так ли? - едко поинтересовался Честерфилд, ловко обгоняя впереди идущую машину. - И если уж я возвращаюсь непосредственно в твой дом, то уж в твою жизнь я вернусь, будь уверена. К тому же у тебя должна была быть достаточно веская причина, чтобы пригласить меня, не так ли? - Его глаза вспыхнули неприкрытой враждебностью. - Так что же это за причина? Устала от тягот материнства? Захотелось расправить крылышки? Какой-то мужчина, к которому ты неравнодушна, не выносит плача младенца в тот момент, когда хочет заняться с тобой любовью?
Если бы ты не сидел за рулем, я бы ударила тебя за подобные беспочвенные оскорбления! - выпалила Дебби, не в силах более сдерживаться.
Чарли пожал плечами, равнодушный к ее угрозам.
- Оскорбления, дорогая? - иронично проронил он. - А может, правда уши режет?
- Неужели ты всерьез полагаешь, - заорала Дебби, задыхаясь от ярости, - что я легла бы с тобой в постель сегодня, если бы у меня был роман с другим?!
Чарлз плавно нажал на газ, машина стремительно помчалась по дороге.
Откуда мне знать мотивы твоих поступков? - яростно прошипел он. - Теперь мы чужие друг другу.
Чужие? - прошептала она, впервые до конца осознав, что, пригласив бывшего любовника, невольно разворошила пчелиный улей.
Ею двигало желание отомстить, причинить боль Честерфилду, она не думала, какие чувства испытывает на самом деле к отцу своего ребенка. В тот миг ее также не заботило, как она воспримет его едкие нападки.
- Чарли, мы столько прожили вместе, мы стали частью жизни друг друга!
Уголок его рта нервно дернулся.
Если ты полагаешь, что меня разжалобят твои сентиментальные воспоминания, то ты сильно ошибаешься, дорогуша,
Как же ты можешь утверждать, что я для тебя чужая? - не отступала Дебора.
Я утверждаю это, поскольку женщина, которую, как мне казалось, я любил, никогда не стала бы вести себя подобным образом! - бушевал он. - Ты внезапно ставишь меня в известность, что у меня есть сын…
- А ты ни разу не задавался вопросом, почему я повела себя подобным образом? - огрызнулась в ответ Дебби, вспомнив, что почувствовала, когда узнала, что Чарли изменяет ей.
Он терпеливо покачал седой головой.
- Боюсь, мотивы твоих поступков беспокоят меня меньше, чем сами поступки, дорогая. Так куда конкретно мы направляемся?
Дебби отметила, что он явно невнимателен, поскольку она уже говорила, где поселилась с сыном.
- В Саг-Харбор.
Чарлз присвистнул.
Это часом не новые белые коттеджи на берегу, - поинтересовался он, не скрывая ехидства, - о которых трубили в газетах?
Ну и что? - ответила Дебби, нервно пожав плечами.
И именно поэтому ты и решила там поселиться?
Ее наконец разозлил его издевательский тон.
Не смей делать дурацких предположений относительно мотивов моих поступков! - холодно произнесла она. - Я купила этот дом, поскольку он расположен на берегу океана, на пяти акрах прекрасной земли.
Ну, разумеется, красоты пейзажа для тебя важнее того, что это излюбленное место толстосумов, которые не упустят возможности приволокнуться за хорошенькой одинокой женщиной, - не унимался Чарлз.
На подобные глупости я даже отвечать не желаю! - Дебби бросила на него гневный взгляд. - Саг-Харбор - это спокойное, безопасное место. Кроме того, там в самом деле чудесные места. Природа просто изумительна! К тому же дом окружен высоким забором, защищающим от незваных посетителей…
Намекаешь на меня? - саркастически справился Честерфилд.
Дебби не ответила.
Все-таки должна быть более веская причина для выбора места, где поселиться, - предположил Чарли более спокойным тоном. - То есть, как я понимаю, с твоей модельной внешностью и вполне узнаваемым лицом…
Заметь, что в последнее время я вовсе не узнаваемая! - возразила Дебби. - Я изменила прическу, разве ты забыл?
Ну, может быть, не с первого взгляда, - продолжил Чарли, - но все-таки вполне узнаваема. Не так уж много женщин с такими глазами и телосложением, как у тебя, дорогая. Если бы ты поселилась где-нибудь в другом месте, то уверен, весьма скоро в печати появились бы заметки о том, что суперзвезда стала матерью-одиночкой. - Чарли сердито прищурился. - И немалое место в этих статьях занимали бы гипотезы о том, кто является отцом ребенка.
Дебби глухо застонала, вспомнив, что рассказала о Честерфилде Эвелине. Но она доверяла подруге.
Однако, я полагаю, - разглагольствовал Чарли, - что любой, живущий в Саг-Харборе, столь материально обеспечен и так зациклен на собственной жизни, что едва ли обращает внимание на соседей. А даже если кто-нибудь и узнал тебя, то ему не пришло в голову заработать пару монет, строча заметки в различные газетенки.
Не пропусти поворот, - процедила Дебора сквозь зубы. - Мы почти приехали.
5
Когда Чарли въехал в массивные ворота, окружавшие белый коттедж, Дебби подумала, что никогда раньше все здесь не казалось ей столь красивым и гостеприимным.
Стоял солнечный полдень, из тех, что бывают в июле. На лужайке и под деревьями, образующими подъездную аллею, цвели белые маргаритки. Прямо от ворот был виден берег океана и волнолом. На пляже играли в мяч дети, аппетитно пахло шашлыком.
Радость, которой наполнялось сердце при каждом приезде в свой дом, заставила Дебби на миг забыть обо всех неприятностях. Она подумала о сынишке и нетерпеливо поправила волосы. Ее глаза загорелись при мысли, что она вскоре увидит Питера. Чарли покосился на нее.
- А ты соскучилась по ребенку.
Дебби в ответ кивнула.
- Да, безумно соскучилась, если ты можешь понять, что это такое.
Чарли открыл было рот, собираясь что-то сказать, но промолчал, так как послышался шум мотора. Даже Дебби, которая вообще-то мало интересовалась машинами, узнала марку автомобиля. Она едва смогла сдержать улыбку, когда Честерфилд недовольно прищурился, провожая взглядом спортивную машину. Водитель слегка притормозил у ворот дома мисс Росс, а затем автомобиль с ревом умчался.
- Выглядит один в один, как твой последний, - прокомментировала Дебби.
Чарли помрачнел еще сильнее.
- Что этот донжуан тут делает?
Дебби едва успела разглядеть мужчину за рулем. Это был человек с достаточно правильными чертами волевого лица, испещренного глубокими морщинами.
Кто это? - удивленно спросила Дебби.
Зингер, - процедил сквозь зубы Чарли.
Часом не Айзек Зингер? - уточнила она.
Так ты его знаешь?
Я слышала о нем, - холодно поправила Дебби, уставившись прямо перед собой. - Да и кто о нем не слышал?
Надеюсь, он не входит в число твоих поклонников? - последовал ехидный вопрос.
Дебби возвела очи к небу и тяжело вздохнула.
Если человек холост, богат и при этом достаточно хорош собой, то, как правило, о нем знают все.
И, разумеется, Зингер никак не повлиял на твое решение купить здесь дом?
Ради бога, Чарли! - взорвалась Дебора. - Каким образом Зингер мог повлиять на мое решение поселиться в Саг-Харборе?
- Ну, может быть, ты решила подыскать себе богатого мужа или поклонника, - нагло заявил собеседник.
Глубоко вздохнув, Дебби заставила себя успокоиться.
Я вовсе не ищу мужа, - холодно заметила она.
Нет?
Нет!
Что-то мне не верится, дорогая, - тихо сказал Чарли.
Она заставила себя говорить, не повышая голоса.
- Боюсь, что меня мало волнует, чему ты веришь, а чему нет. Это твои проблемы. Кстати, поверни здесь налево, к дому.
Он повиновался, не произнеся ни слова, хотя Дебби заметила его удивление при виде дома, который она приобрела. Дом и вправду был хорош - окна украшены витражами, массивные дубовые двери, белые стены увиты плющом.
Пит здесь? - спросил Чарли, когда машина остановилась на парковке.
Нет, он в соседнем доме, у Эвелины. Давай я проведу тебя к себе, а потом схожу за ребенком.
Нет, - мрачно сказал Чарли. - Я горю от нетерпения увидеть эту твою подругу, которой ты так смело доверяешь нашего сына. Наверное, ты о ней очень высокого мнения, раз даешь ей привилегию, в которой отказано мне.
Я не позволю тебе пойти со мной, если ты собираешься закатить скандал, - предупредила Дебби.
Я просто хочу скорей увидеть сына. - Чарли умоляюще посмотрел на нее. - Ты ведь понимаешь, что я чувствую?
Его слова звучали искренне, Дебби тихо кивнула.
- Пойдем, - коротко попросил Чарли.
Они шли рядом по пляжу, не произнося ни слова. Проследовали мимо запущенного дебаркадера Дебби, затем мимо новенького катера Эвелины и остановились у задней двери соседнего дома.
Чарли удивленно вскинул брови при виде громадного белого дома, по сравнению с которым особнячок Дебби казался совсем крохотным.
- Вот это да, - прокомментировал он. - Твоя подруга, очевидно, весьма богатая женщина. Чем она занимается?
Эвелина была учительницей и унаследовала этот дом от дальнего родственника, который был старше ее лет на сорок. Однако, если бы Дебби рассказала все, Чарли сделал бы ложные заключения. А она и так находила сложившуюся ситуацию достаточно сложной и не собиралась подливать масла в огонь.
Во всяком случае, Эвелина преуспевала не в том смысле, который подразумевал Чарли. У нее была любимая работа, насыщенная общественная жизнь и сотни учеников во всех уголках Америки. К тому же за ней увивался необыкновенно привлекательный молодой человек. Правда, Дебби иногда казалось, что ухажер немного надоел Эвелине.
Едва они ступили на крыльцо, как парадная дверь распахнулась. В холле стояла красивая женщина лет тридцати пяти, в длинном джинсовом сарафане. Блестящие вьющиеся черные волосы были перехвачены на затылке пестрым нейлоновым шарфом, непослушные прядки, выбившиеся из прически, обрамляли ее милое лицо. Карие глаза сияли на солнце, точно янтарь.
- Привет, Дебби! - воскликнула Эвелина, лучась улыбкой. - Я заметила, как вы идете по дорожке! Мы не ждали, что ты так скоро вернешься.
Женщина взглянула на спутника подруги, и ее улыбка угасла, когда она поняла, что между гостями явно пробежала черная кошка.
Мы… мы хотели вернуться как можно раньше, - смутившись, поспешно пробормотала Дебби. - Все ли в порядке?
Все прекрасно…
А как Питер? - быстро спросила Дебби.
Питер - замечательный малыш, - проворковала Эвелина. - Я так к нему привязалась, что наверняка буду скучать, когда ты его заберешь. Входи и убедись сама.
Дебби заставила себя держаться естественно, но при этом не переставала думать - не слишком ли очевидно, что они с Чарли недавно занимались любовью? Она почувствовала, что краснеет, но никак не могла справиться со смущением.
- Это Честерфилд, - наконец представила она своего спутника.
Эвелина с готовностью протянула руку.
- Здравствуйте, мистер Честерфилд. - Она улыбнулась, словно они были давно знакомы. Можно было подумать, что Эвелина ежедневно общается с бывшими любовниками своих подруг, которые к тому же являются всемирно известными писателями. - Ваш последний роман я перечитала целых два раза! Мне он безумно нравится, особенно то место, где героиня вспоминает свое детство и решает рассказать обо всем сыну.
Дебби заметила, что Чарли заметно успокоился и расслабился. Она поняла, что он заранее с подозрением относился к неизвестной женщине, с которой остался его ребенок. Чарли приготовился невзлюбить Эвелину - возможно, причиной подобной предвзятости послужили обстоятельства, при которых он узнал о существовании Питера. Однако она принадлежала к тому типу людей, которых нельзя не полюбить. Она была дружелюбна и открыта, да к тому же оказалась поклонницей писателя Честерфилда.
- В самом деле? - поинтересовался Чарлз вполне добродушно, хотя и несколько вымученно. - Я отец Питера, - поставил он все точки над "i".
Дебби с опаской взглянула на Эвелину, которая была в курсе ее отношений с Чарли. К счастью, подруга лишь слегка кивнула, будто ей ежедневно кто-нибудь признавался в отцовстве.
Ясно. Малыш очень похож на вас.
Как он? - вновь спросила Дебби. - Как он себя вел, Эва?
Великолепно! Просто идеальный ребенок! Но что я вам все это говорю, заходите и убедитесь сами! Сперва я с ним погуляла, - сообщила Эвелина родителям, проводя их в просторный холл. - Затем малыш поел из бутылочки. А мой приятель сидел с Питером, пока я готовила обед.
Услышав это, Дебби удивленно вскинула брови. Эва поспешила успокоить подругу:
- Они сейчас играют. Я потом тебе все объясню. Мы подумали, не напоить ли Питера чаем…
С этими словами Эвелина распахнула массивную дубовую дверь. Мужчина на диване обернулся на звук, а Питер, сидящий у него на руках, радостно засмеялся при виде матери.
- Ой, Тони! - смутилась Эва. - Он же испачкал тебя!
Темно-серые глаза глянули на мокрое пятно, расплывшееся на брюках. Мужчина спокойно пожал плечами.
- Чепуха, - произнес он без тени расстройства.
Не говоря больше ни слова, он поднялся с Питером и подошел к Деборе. Малыш задергался, протягивая ручонки к матери.
- Привет, Дебби, - вежливо поздоровался Тони. - Получай назад свое сокровище.
С этими словами он протянул ей ребенка.
Малыш обнял мать за шею и тут же заснул на ее плече.
- Здравствуй, мое солнышко, - проворковала Дебби, закрыв на миг глаза и нежно поглаживая подбородком шелковистые светлые волосы мальчика, нимало не беспокоясь о том, что Честерфилд, стоящий на пороге, пристально следит за ними. Затем последовала неловкая пауза, но в это мгновение на помощь Дебби пришел Тони. Он пересек комнату и подошел к гостю.
- Энтони Купер, - представился он. Двое мужчин настороженно посмотрели друг на друга, точно два самца во время гона, затем улыбнулись и обменялись рукопожатием. Чарлз, однако, продолжал бросать на Энтони косые взгляды.
Чарлз Честерфилд.
Я узнал вас.
Значит, у вас есть преимущество передо мной, - заметил Чарли. - Я ведь ничего о вас не знаю.
Я собираюсь жениться на Эве, - сказал Тони в качестве объяснения, при этом он смотрел через голову Чарлза на Эвелину.
Что-то я не припоминаю, чтобы мы были помолвлены! - запротестовала Эва. Однако радостная улыбка выдала ее истинные чувства.
Как не помнишь? - поддразнил ее Тони. - Что ж, я-то помню это вполне отчетливо, а у тебя, наверное, голова занята твоими учениками, милая.
Тони! - Эва густо покраснела, но поглядела на жениха с такой любовью, что Дебби испытала легкий укол зависти.