- У меня хватает проблем и здесь. Можешь оставить себе д'Омсбери.
- Ну, спасибо тебе, - сухо сказал Алекс и невольно улыбнулся, среагировав на раскатистый смех Каллена.
- Да, это загадка, - признался хозяин Доннехэда. - И, похоже, мне придется разочаровать свою жену, которая надеется, что я помогу тебе ее решить.
- Ты хотя бы попытался, - вздохнул Алекс. - Поверь, я это высоко ценю.
- Женщины тоже пытались. Мерри с моей женой и сейчас сидят внизу, обсуждают, кто бы это мог быть. Беда в том, что нападения и отравление преследуют разные цели. - Он покачал головой. - Я еще подумаю, а ты пока будь очень осторожен, не оставайся один и ничего не пей, если подозреваешь, что в питье может быть что-то подмешано.
- Конечно, - согласился Алекс.
- Вот и хорошо. Тогда ты останешься жив, и моя жена будет счастлива. Твоя тоже.
- Тогда мы все будем счастливы, - заключил Алекс.
Глава 12
Алекс чувствовал себя совершенно несчастным.
Он закрыл глаза и обхватил голову руками, стараясь унять боль, которая лишь обострилась из-за громких споров в его комнате. Он заткнул уши, чтобы не слышать голосов. Не помогло. После того как Каллен вышел из комнаты, чтобы поговорить со своей женой, набежало множество людей. Первой явилась Мерри, которой наступали на пятки Герхард и Годфри, затем Эвелинда, ее служанка Милдред, за ними служанка Мерри Уна и даже совершенно незнакомая женщина, которую ему представили как Бидди, тетю Каллена.
Сначала все было хорошо. Женщины болтали, и Алекс с удовольствием прислушивался к живой беседе его сестры и жены. Герхард и Годфри молча слушали рассказ Эвелинды обо всем, что происходило здесь в течение трех лет, пока он был в крестовых походах, о ее жизни в Доннехэде. Она была так откровенно счастлива, что у Алекса потеплело на сердце. Он заметил, что сестра с большим теплом относится к тете Бидди, что, в общем, было неудивительно. Ее обаяние, веселые огоньки в глазах и живые рассказы о детстве Каллена в Доннехэде не могли не привлечь к ней внимание.
Но больше всего Алексу понравилось, когда Мерри начала рассказывать всякие забавные истории из своего детства. Это помогало ему лучше узнать свою жену, и чем больше он ее узнавал, тем больше влюблялся.
Когда подошло время ужина, Алекс попытался встать, но его тут же опять уложили в постель, и Мерри заявила, что принесет ему еду. Она сказала, что сама тоже поужинает с ним, и, конечно, Эвелинда тут же захотела составить им компанию. В конце концов, к ним присоединился и Каллен. Служанки принялись сновать взад-вперед с подносами, нагруженными разнообразной едой. За ужином беседа продолжилась, и лишь несколько минут назад Мерри, заметив, что Алекс начал зевать, предложила всем разойтись, чтобы дать ему отдохнуть.
Герхард заявил, что останется и будет спать на тюфяке у дверей. Только так он может быть уверен в безопасности Алекса. При этом солдат упорно сверлил злым взглядом Мерри и ее служанку. А в следующее мгновение начался сущий ад. Все кричали, осыпая друг друга обвинениями и оскорблениями.
Поскольку, даже зажав уши, Алекс все равно слышал голоса, он опустил руки и хмуро оглядел собравшихся. Герхард с неприкрытым сарказмом выкрикнул:
- Извините, конечно, миледи, но подмешивание зелья в пищу и нападения начались только с вашим приездом в д'Омсбери.
- Как это все неприятно, - вздохнула Эвелинда.
- Значит, ты тоже считаешь, что я хотела причинить вред Алексу? - оскорбленно воскликнула Мерри.
- Нет, что ты, - спохватилась Эвелинда. - Но может быть, твоя служанка, думая, что ты несчастна, потому что вышла замуж за пьяницу, решила…
Мерри возмущенно всплеснула руками:
- Уна никогда не сделала бы ничего подобного. Тем более, когда поняла, что я начинаю привязываться к нему.
- А ты привязалась ко мне? - встрепенулся Алекс.
Мерри залилась краской и пробормотала:
- Помолчи.
- И все же, - повысил голос Герхард, указав пальцем на Мерри, - никаких нападений не было, пока вы не приехали, и вы единственная, кто, в конечном счете, выигрывает от смерти лорда.
- Посмейте еще раз ткнуть в меня пальцем, Герхард, - холодно сказала Мерри, - и я отхвачу его кинжалом. Вы, должно быть, забыли, что именно я доставила бесчувственное тело моего мужа от водопада в лагерь, а на следующую ночь испугала похитителей и помогла Алексу вернуться? По-вашему, я стукнула его по голове, чтобы иметь удовольствие потаскать по лесу его тело?
- Может быть, вы все это затеяли, чтобы отвести от себя подозрения, когда он в следующий раз все-таки погибнет, - разъярился Герхард. - Да и кто поверит, что такая хрупкая женщина может испугать нападавших? Любой мужчина мог бы прихлопнуть вас одним пальцем! Почему же мифические нападавшие этого не сделали?
- Понятия не имею, - твердо сказала Мерри. - Но я знаю одно: я никогда не причиняла зла Алексу. А вот вы слишком уж старательно тычете в меня пальцем. Не для того ли, чтобы отвести подозрения от себя?
- Я? - взвизгнул Герхард. - Но, помилуйте, какого черта мне причинять Алексу зло? И у меня уж точно не было никаких причин подмешивать ему зелье… в отличие от вас.
- А вот это вы как раз могли сделать, чтобы указать на меня. Что же касается причин… - Ее злые глаза сузились. - Я хорошо помню день, когда моя семья прибыла в д'Омсбери. Вы тогда первым вышли из замка, чтобы представиться, какое-то время колебались и только потом назвались его человеком. Согласитесь, это выглядело странным.
Алекс с откровенным удивлением взглянул на Герхарда:
- Ты же после меня первый человек, Герхард. Почему ты так не сказал?
Солдат явно почувствовал себя не в своей тарелке. Он поморщился и уже тише сказал:
- Я не был уверен, что все еще первый.
- Что? - потрясенно воскликнул Алекс.
- Ну да. Как первый помощник я должен был остаться в замке на время путешествия. А если вы начали обучать другого человека, чтобы оставить его в ваше отсутствие в качестве смотрителя замка, значит, вы считаете меня уже слишком старым и решили заменить.
Алекс от досады цокнул языком.
- Но почему ты напрямую не спросил меня об этом? Я оставил в замке другого человека, потому что там сейчас практически безопасно, замку ничего не угрожает. А что нас ждет здесь, я не знал. Если Эвелинда несчастна и ее обижают, я же не мог не попытаться что-то сделать. Поэтому я взял с собой самых надежных, самых доверенных людей, включая тебя - на тот случай, если нам придется воевать за нее.
- Алекс, - расплылась в широкой улыбке Эвелинда, - как это мило с твоей стороны!
Каллен выглядел менее довольным и сухо заметил:
- Тебе понадобилось бы намного больше людей, чтобы справиться со мной, братец.
Алекс поморщился:
- Скорее всего, я попытался бы каким-то образом тайно увезти ее отсюда. Ты и твои люди могли подождать, пока я вернусь со своей армией.
- Я понял, - вздохнул Каллен. - В общем, подозрения не сняты ни с кого.
И хотя его тон был суров, Алекс заметил, что Дьявол бросил извиняющийся взгляд на Мерри. Он, конечно, не думал, что за всей этой чертовщиной стоит Мерри, и Алекс был ему очень благодарен за это.
- Так, - начал Каллен, отвлекая Алекса от размышлений, - тебе нужен отдых. Я бы тоже хотел отдохнуть. Но Эвелинда мне не даст спать, если будет всю ночь беспокоиться о своем дорогом брате, который остался один. Мерри, мы приготовили тебе прекрасную комнату внизу, - с улыбкой сообщил он, потом устремил строгий взгляд на Герхарда и Годфри. - Вы двое можете убираться к остальным вашим людям. Я уже поставил двух своих солдат у дверей, и они останутся здесь на всю ночь. А теперь все вон отсюда.
Алекс видел, что Мерри заколебалась, но потом кивнула и направилась к дверям. Остановилась, дождалась, пока все, кроме Каллена и Эвелинды, вышли, пожелала им спокойной ночи и удалилась.
- Боюсь, она обиделась, - пробормотала Эвелинда, провожая ее взглядом.
- Ничего, она справится, - заверил Каллен, обнял жену за плечи и повел ее к дверям. - Она знает, что это делается ради твоего брата.
- Понимаю, - Эвелинда прижалась к мужу, - но все равно чувствую себя неловко. Мне нравится Мерри, и я не сомневаюсь, что она не виновата в несчастьях Алекса. Но с другой стороны, все это действительно началось только после свадьбы. Я чувствую, это что-то значит, но никак не могу понять, что именно. Все как-то бессмысленно. Зачем сначала так возбуждать Алекса, а потом пытаться убить? Если его действительно пытались убить, - добавила она.
Каллен погладил жену по спине.
- Пойдем. Сегодня ты все равно ничего не придумаешь, только будешь всю ночь ворочаться. А в постели время можно провести намного приятнее.
- Каллен, как я тебя люблю! - воскликнула Эвелинда и проскользнула в дверь спальни, которая с громким стуком захлопнулась за ними.
Алекс лежал и бездумно смотрел на закрытую дверь. Теперь его окружала благословенная тишина. Он потряс головой и сморщился от боли. Интересно, почему люди считают, что если тебя стукнули по голове, то вышибли все мозги. Похоже, никто не замечал, что он тоже способен думать и чувствовать. На него вообще не обращали никакого внимания. Они орали друг на друга, а жена вообще дошла до того, что велела ему заткнуться, когда он заговорил. А Каллен даже не поинтересовался, как он собирается провести сегодняшнюю ночь. Конечно, этот человек был лэрдом и его должны слушаться беспрекословно, но только не Алекс с его людьми. Только он, лорд д'Омсбери, отвечает за них, но, очевидно, Дьявол из Доннехэда так не думает. Алекс подозревал, что его сбросили со счетов и записали в инвалиды, потому что он весь день провел в постели.
Алекс сомневался, что завтра сумеет развеять это впечатление. Он рано утром выберется из этой чертовой кровати и разберется со всеми проблемами. Он непременно выяснит, что происходит и кто за всем этим стоит, твердо решил для себя Алекс, задул все еще горевшую свечу и закрыл глаза.
Но только ему не спалось. В комнате было очень тихо, а кровать без Мерри казалась пустой и холодной. Он долго ворочался и наконец, не придумав ничего лучшего, встал. Оказалось, что он уже не так слаб, как в тот момент, когда он сделал первую попытку встать, и это не могло не радовать. Алекс сел на стул у камина и погрузился в размышления. Только перед рассветом он, наконец, сдался и снова скользнул в огромную постель. Засыпая, он отметил, что ему не нравится, когда рядом нет Мерри, и он больше не будет спать в одиночестве… Даже если для этого ему придется покинуть Доннехэд.
- Мне действительно очень жаль, Мерри, - третий раз за последние полчаса повторила Эвелинда, после того как гостья присоединилась к ней за завтраком. - Ты мне очень нравишься, и я вовсе не думаю, что ты стоишь за всеми этими приключениями с Алексом, но…
- Все в порядке, - спокойно перебила Мерри, - я все понимаю. Ты любишь своего брата и действуешь в его интересах.
- Да, но мне все равно неприятно. Вчера ты пошла спать, думая, что я тебя подозреваю. А я только…
- Да, я была слегка задета, - призналась Мерри. - Но я понимаю твою правоту. Нет никакой необходимости все время извиняться передо мной. - Она похлопала Эвелинду по руке и с улыбкой добавила: - Кстати, ведь это Каллен распорядился вчера, кто где будет спать, и его подозрения были обоснованными. Он удалил Герхарда от Алекса, и уже за одно это я ему крайне признательна.
- Да, но……
Мерри заметила озабоченное выражение лица новой подруги и удивленно спросила:
- Ты о чем?
- Понимаешь, мне кажется, Герхард был в д'Омсбери всегда. Я его помню всю свою жизнь и считала, что хорошо его знаю, но теперь…
- Что теперь?
- После крестовых походов он изменился. В чем-то он стал жестче, а в чем-то мягче. - Эвелинда нахмурилась, старательно подбирая слова, - но потом быстро заговорила: - Знаешь, когда я утром спустилась к столу, он как раз говорил Каллену, что не считает Эдду виновницей всего происходящего. Что она была не так плоха, как все думают, ничего не выиграет от смерти Алекса и вообще является просто-напросто несчастной женщиной, которую никто не понимает.
Мерри удивленно приподняла брови и оглядела зал в поисках Герхарда.
- Он рано утром был вместе с Калленом у Алекса, а потом зачем-то ушел во двор, - уныло пробормотала Эвелинда и бросила взгляд куда-то в направлении лестницы. - Я не могу поверить, что он принял ее сторону. Он же видел, как вела себя Эдда все годы, после свадьбы с моим отцом. Правда, он отправился в крестовые походы с Алексом, когда отец был еще жив, но она и тогда была холодна и враждебна ко всем. А теперь он рассказывает, как она несчастна и будто раскаивается и сожалеет о том, что творила прежде. Ну хорошо, этому можешь поверить ты, потому что не знала ее раньше. Но Герхард… - Очевидно, осознав, что слишком увлеклась, Эвелинда замолчала и виновато взглянула на Мерри: - Извини, ты пытаешься завтракать, а из-за моей гневной тирады у тебя может начаться несварение.
Мерри слабо улыбнулась и, немного подумав, спросила:
- А ты не допускаешь, что она действительно могла измениться?
Эвелинда надолго задумалась, потом нехотя кивнула:
- В этой жизни возможно все. Как бы то ни было, всего несколько лет назад она устроила мою свадьбу с Калленом.
- Да, и с этим все вышло хорошо, - заметила Мерри.
- Пусть так, но она вовсе не стремилась сделать меня счастливой, когда обратилась к королю с просьбой устроить мой брак, - заявила Эвелинда. - Репутация Каллена всем известна. Не зря его называют Дьявол из Доннехэда.
Мерри пришлось спрятать улыбку. Репутация была заслуженной. Каллен завоевал ее в жестоких боях, когда действительно был сущим Дьяволом и со смертоносной силой и точностью поражал своих врагов. Такого воина нельзя было не уважать. Но с теми, кого он любил, Дьявол был совсем другим человеком.
- Нет, - уверенно подтвердила Эвелинда. - Эдда вовсе не имела намерения сделать меня счастливой. Тут мне просто повезло. Кстати, если хочешь увидеть истинную сущность Эдды, сообщи ей по возвращении в д'Омсбери, что я счастлива. Сомневаюсь, что ей удастся сохранить радостное выражение лица.
- Эдда просто взбесится, - хмуро добавила служанка Эвелинды Милдред. Она была хорошо осведомлена обо всех делах хозяйки. Мерри опустила глаза. Она не могла себе представить, что все они говорят о той приветливой женщине, которая любезно встретила ее в д'Омсбери, помогла освоиться. Мерри не видела от нее ничего, кроме добра.
- Я вижу, что наше мнение не согласуется с твоим представлением об Эдде, - вздохнула Эвелинда. - Но ты хотя бы представь, что можешь ошибаться, и постарайся быть осторожной. Ради Алекса.
- Хорошо, - согласилась Мерри.
Конечно, она будет крайне осторожной и сделает все для того, чтобы только сохранить жизнь мужу. Ее чувство к этому еще недавно совершенно незнакомому человеку росло и крепло. Теперь она точно знала, что он не пьяница. Узнав мужа поближе, Мерри пришла к выводу, что может быть так же счастлива с Алексом, как Эвелинда с Калленом, а это уже о многом говорит. В тот день, когда Мерри прибыла в д'Омсбери, ей показалось, что она попала в ад. Теперь же будущее начинало ей казаться раем.
Если бы только муж тоже смог ее полюбить, подумала Мерри, и ей стало грустью. Будущее может оказаться не таким уж радужным, если он ее не полюбит. Плохо, когда любовь безответна. Но ей все же казалось, что она ему нравится. Он был заботлив, внимателен, и Мерри надеялась, что со временем эти чувства перерастут в любовь.
Но эти мысли были не очень своевременными. Сейчас надо было думать о нападениях на Алекса и о том зелье, которое ему подмешивали в пищу. Она опасалась потерять мужа раньше, чем успеет насладиться своим семейным счастьем. Кроме того, ее беспокоило то, что Алекс может поверить обвинениям Герхарда и заподозрит ее в злом умысле. Любви без доверия не бывает, поэтому ей следовало позаботиться о том, чтобы сохранить доверие и завоевать любовь мужа.
- Что ты предлагаешь? - спросила она, исполненная решимости действовать именно в этом направлении.
- Просто будь осторожна, а вернувшись в д'Омсбери, предложи Алексу отослать Эдду из замка.
Мерри грустно кивнула. Неужели для того, чтобы завоевать любовь и доверие мужа, нужно обижать женщину, от которой она не видела ничего плохого.
- Не навсегда! - воскликнула Эвелинда, обратив внимание на замешательство Мерри. - В конце концов, она действительно могла измениться к лучшему.
Мерри не могла не рассмеяться, услышав в голосе Эвелинды сомнение, которое та не смогла скрыть. Сморщив нос, Эвелинда поспешила закончить:
- Ведь ей можно предложить поехать в гости к сестре, леди Хелен. Лет двадцать назад - в общем, задолго до того, как моему отцу и Эдде было приказано пожениться, она вышла замуж за лорда Альфреда Дуке. По-моему, сестры не очень ладят. По крайней мере, леди Дуке никогда не приезжала в д'Омсбери, а Эдда не навещала ее. Должна сказать, - сухо добавила Эвелинда, - что Эдда вообще никогда никуда не выезжала с тех пор, как поселилась в нашем замке. Подозреваю, что у нее просто нет друзей. Я всегда приписывала это ее отвратительному характеру.
Мерри пробормотала, что все поняла, удивившись про себя, почему Эдда никогда не вспоминала свою сестру. Три недели, которые Мерри прожила в замке, они много разговаривали. Мачеха Алекса много рассказывала о своем детстве и о жизни при дворе, но ни разу словом не обмолвилась, что является не единственным ребенком в семье. "Странно", - подумала Мерри, но потом отбросила мысли о родственниках мачехи Алекса. Из слов Эвелинды следовало, что сестры были не очень близки. Видимо, причина именно в этом.
- Если ей предложить поехать к сестре, это ее не обидит. Только, конечно, надо правильно сформулировать предложение, - продолжала Эвелинда. - А пока ее не будет, ты и Алекс разберетесь с происходящим и вычислите ее подельника - я имею в виду, того, кто, собственно, является непосредственным исполнителем ее планов. - Она пожала плечами. - Если выяснится, что она ни в чем не виновата, ее всегда можно вернуть.
- Да, - согласилась Мерри, снова озадачившись тем, почему Эдда никогда не упоминала о сестре. Женщина все время подчеркивала, что она одна на белом свете и, кроме Алекса и Мерри, у нее никого нет. "Очень странно", - в очередной раз подумала Мерри, оглянулась и увидела Годфри с выражением тревоги на лице.
- Что случилось, Годфри? - нахмурилась она.
- Милорд Алекс встал, - заговорил он с отчаянием в голосе. - Я сказал ему, что вы будете недовольны, но он настоял, чтобы я помог ему одеться. Я подчинился, но сразу прибежал сказать об этом вам…
Договорить он не успел, потому что со стороны лестницы донесся громкий шум и треск.
Мерри вскочила, резко повернулась и увидела, как ее несчастный муж катится вниз по лестнице. Она тут же поспешила на помощь.