Остров мечты - Диана Стоун 5 стр.


На разложенной в траве рубашке лежали лесные орехи и красные сливы. Даньелл перевела взгляд на обнаженную грудь Дэвида, потом заметила и голые ноги. Он обрезал свои брюки, превратив их в шорты. Вкупе с заросшим щетиной лицом и растрепанными волосами он сейчас походил на какого-нибудь дикаря, но показался Даньелл еще привлекательнее, чем прежде.

А она-то? На кого она похожа? Ужасно, конечно, но тут уж ничего не поделаешь.

– Смотрите, я нашла эту кружку в воде, недалеко от берега, – сказала она, показывая свою находку.

– Кружку? – Дэвид подошел ближе. – Такая помятая. Интересно, откуда она взялась?

– Вполне возможно, с яхты.

Дэвид взял кружку у нее из рук и стал ее внимательно разглядывать.

– Вполне может быть. Вы видели там такие кружки?

Даньелл улыбнулась.

– Нет. Все гости пользовались фарфоровыми чашками, но, возможно, на кухне была и металлическая посуда.

– На камбузе, – поправил Дэвид.

– Ну да, на камбузе. – Кажется, память Дэвида понемногу восстанавливается, с радостью подумала Даньелл.

– Не исключено, что океан может принести и другие предметы, – заметил он, возвращая ей кружку. – А пока будем разбивать временный лагерь, а то скоро стемнеет.

Даньелл огляделась и заметила сооружение, сложенное из пальмовых веток. Ветки были скреплены белыми лоскутками. Куски, отрезанные от брюк Дэвида, догадалась она.

Шалаш был очень маленьким и мог служить убежищем лишь для одного человека. Даньелл предположила, что это для нее.

– Какая прелесть! – произнесла она, растроганная его заботой.

– Я подумал, что вам так будет гораздо уютнее спать. Жаль только, что нечего постелить на землю, кроме веток.

– Ничего, и так замечательно, – заверила она его. – Я и не надеялась, что у меня будет крыша над головой. Спасибо, Дэвид. – Она и представить не могла, что неприступный Дэвид Нортон окажется таким внимательным и заботливым, и это приятно поразило ее.

– Вы, наверное, ели апельсины? Теперь попробуйте слив и орехов. Они, конечно, мелковаты и не такие красивые, как в магазине, но вполне съедобны.

– Спасибо.

Они уселись друг против друга, разложив посередине все свои трофеи. На землю уже спустились тропические сумерки, воздух был напоен густым, пряным ароматом. Вокруг ощущалось приятное умиротворение. Да и они тоже немного расслабились, ведь теперь у них есть вода и пища, и к тому же какая-никакая, но крыша над головой. Чего еще можно было сейчас желать, учитывая обстоятельства, в которых они оказались?

– Я не нашла никаких следов присутствия человека, – сказала Даньелл, грызя орехи.

– Я тоже. Это небольшой остров. Наша часть берега обращена на юго-восток.

Даньелл порадовалась его уму и наблюдательности. Сама она еще не успела сориентироваться – слишком занята была поисками пропитания.

– К тому же, мне кажется, поблизости есть другие острова.

Я тоже так подумала, молча согласилась она, когда разглядела нечто темное на горизонте.

– Да, это так.

– Выходит, я богатый человек?

– О да, вы миллиардер, если верить средствам массовой информации.

– А что, мое имя часто в них упоминается?

– Еще бы. Вы очень известны в определенных кругах.

– Каких?

– Ну, не знаю. Финансовых, например. Вы считаетесь гением в области капиталовложений. В одной газете я прочла, что у вас будто бы безошибочное чутье на прибыльные инвестиции.

Дэвид нахмурился, очевидно пытаясь вспомнить хоть что-то, но потом безнадежно покачал головой.

– Нет, ничего не могу вспомнить.

– И не пытайтесь. Не стоит сейчас напрягать голову, дайте ей покой. Память сама вернется к вам, вот только когда – предсказать невозможно. Просто надо набраться терпения и ждать.

– А вы не могли бы восполнить хоть малую часть пробелов? Пожалуйста! – взмолился он.

Даньелл прекрасно понимала, каково ему.

– Ну конечно же. Все, что смогу.

– Есть ли у меня семья? Родственники?

Даньелл вздохнула.

– В этом вопросе я мало чем могу вам помочь, к сожалению. Вы ведете очень замкнутый образ жизни, поэтому о вашей личной жизни известно очень немного. Но я как-то читала, что вы были женаты…

– Женат?! О боже! И дети есть?

– Нет, насколько мне известно. Ваш брак продолжался недолго.

– Недолго – это сколько?

– Около года, кажется.

Дэвид помолчал, переваривая услышанное, затем задумчиво произнес:

– Интересно почему?

Она пожала плечами.

– Кто знает? Причин может быть множество. – Она подумала о своем собственном браке и его печальном завершении, и ее душа наполнилась горечью.

– Ну а родители, братья или сестры?

– О них я ничего не знаю. – Она помолчала, вспоминая. – Но, мне кажется, я слышала что-то о том, что ваши родители умерли или погибли, точно не могу сказать.

– А где я живу, не знаете?

Даньелл задумчиво грызла орех.

– Если верить все тем же газетам, у вас есть дома и квартиры в разных городах на разных континентах: в Америке, в Великобритании, ну и конечно же здесь, в Новой Зеландии. Учились вы в Оксфорде, стажировались в Нью-Йорке, но потом вернулись на родину, в Окленд.

На лице Дэвида было написано полное смятение, что отнюдь не удивительно. Даже если она сама, вполне здоровая физически, не терявшая памяти, чувствует себя оторванной от остального мира, словно попала на другую планету, то что же говорить о нем, чьи воспоминания ограничиваются сегодняшним днем!

– В любом случае хорошо, что вы такая известная личность. Это значит, что вас непременно будут искать. – Правда, на самом деле она не была уверена, что поиски окажутся успешными, ведь в этой части Океании очень много мелких островов. Но надежду нельзя терять ни в коем случае.

– Здесь так красиво, – задумчиво произнес Дэвид, глядя вдаль, на бескрайние просторы океана.

– Да, очень, – согласилась она.

– Так спокойно… тихо…

Даньелл невольно подумала, что, возможно, в подсознании он всегда стремился к такому вот покою и тишине, но раньше не мог себе это позволить, а может, и не хотел. Зато теперь душа его наслаждается одиночеством. Кажется, даже отсутствие цивилизации его ничуть не удручает. Возможно, он всю жизнь мечтал о том, чтобы пожить вот так на острове, где нет ни городского шума, ни суеты, ни людей. Если его собственный остров похож на этот, то странно, что он решил его продать. Быть может, теперь он передумает.

Внезапно ее осенило.

– Скажите, а это место вам не знакомо? Ничего не напоминает?

Она заметила его удивленный взгляд и тут же поняла свою ошибку. На Куинсморе наверняка есть пристань, какие-то строения, люди. А этот остров, скорее всего, никому не принадлежит.

– Знаете, теперь, когда вы спросили, я чувствую, что да, этот пейзаж действительно вызывает у меня какие-то смутные ассоциации. Как странно.

– Думаю, ничего странного в этом нет, – заверила его Даньелл. – Скорее всего, просто ваш остров похож на этот.

– Возможно. А что вам известно о моем острове.

– Очень немного. Говорят, он очень красив. Клиенты нашего агентства, заинтересованные в покупке острова, собираются построить там туристический комплекс.

– Значит, я планировал его продать.

– Это очевидно, иначе не согласились бы на осмотр.

– Если мой остров так же прекрасен, как этот, я бы не хотел продавать его под застройку.

Она оказалась права.

– Но вы ведь бизнесмен. Быть может, вы собирались вложить эти деньги в какое-нибудь строительство.

– Думаете, что ради денег я готов на все?

Даньелл замялась.

– Не знаю. Впрочем, нет, не думаю. Возможно, были какие-то другие причины, почему вы решили продать остров.

– А для вас деньги тоже играют важную роль? – поинтересовался он.

– Безусловно, как и для большинства людей, которые хотят жить, ни в чем не нуждаясь. Но они не являются для меня смыслом жизни. Я конечно же радуюсь, когда удается заключить выгодную сделку и получить хорошие комиссионные, но мне больше нравится тратить деньги, чем делать их, – засмеялась Даньелл.

Дэвид тоже засмеялся, и она с удивлением поняла, что впервые слышит, как он смеется. У него был такой низкий, такой волнующий смех, что ее охватил трепет. Она осознала, что таким Дэвид Нортон ей очень нравится, гораздо больше, чем ей бы этого хотелось. Как жаль, что его искренность, его открытость и обаяние лишь временное явление, следствие травмы.

Этот человек, потерявший память, гораздо симпатичнее и милее того, каким был прежде, со вздохом подумала Даньелл.

– Что еще вы можете сказать обо мне?

Что ты чертовски красивый, мужественный и сексуальный! Самый сексуальный мужчина из всех, кого я знаю, мысленно ответила Даньелл, вслух же сказала:

– Мы с вами познакомились только вчера.

– Да, вы говорили.

Она поднялась.

– Сейчас приду.

Пройдя к источнику, Даньелл набрала в кружку воды, с наслаждением напилась и вновь наполнила ее – для Дэвида. Вернувшись, протянула кружку ему.

– Вы принесли воду мне? – удивился он. – Спасибо.

– На здоровье, – отозвалась она. – А вам спасибо за то, что подумали о моем удобстве и страхе спать на голой земле и построили этот шалаш.

Он пожал плечами.

– Не бог весть что, но все-таки укрытие.

Какой он милый, подумала Даньелл, усаживаясь на прежнее место. Может, и она тоже начинает ему нравиться? От него так и исходит душевное тепло. Ей нужно быть осторожнее, ведь теперь он так беззащитен…

– Знаете, внезапно мне пришло в голову, что я катаюсь на водных лыжах.

Она встрепенулась.

– Почему вы так решили?

– Не знаю. – Он помолчал. – Просто мне так кажется. Не представляю, откуда взялась эта уверенность.

– Значит, память постепенно возвращается к вам, – ободряюще улыбнулась Даньелл, хотя в глубине души ей хотелось, чтобы он подольше оставался таким, как сейчас. Она тут же отругала себя за эгоизм. Она должна радоваться за него, а не огорчаться.

Они еще некоторое время посидели молча, потом Даньелл не смогла удержаться от зевка.

– Вы устали, – заметил Дэвид.

– Но еще как будто не очень поздно.

– Да, но у нас был тяжелый день. Пора отдохнуть. Забирайтесь в шалаш.

– А где вы будете спать? – спросила она.

– Я могу лечь здесь, рядом с шалашом, или чуть поодаль, как вы скажете.

– Пожалуйста, не уходите далеко, ложитесь здесь.

– Не хочется стеснять вас.

– Вы и не стесните. Мне будет спокойнее, если вы ляжете рядом. Я же говорила вам, что ужасная трусиха.

– А вам когда-нибудь раньше приходилось спать в шалаше или где-то еще под открытым небом?

– Нет, никогда. – Она чуть было не спросила: "А вам?", но вовремя прикусила язык. – Думаю, надо относиться к этому как к удивительному приключению. Вы со мной согласны?

– Безусловно. Но не забывайте, что это приключение может изменить нас обоих, – заметил он.

– Не сомневаюсь, что так и будет, – согласилась Даньелл.

5

Ночью Даньелл спала плохо. Несколько раз она просыпалась и выглядывала из шалаша, чтобы убедиться, что Дэвид на месте, потом снова проваливалась в беспокойный сон.

Песок, на котором были положены пальмовые ветки в качестве подстилки, за ночь остыл. Из леса доносились крики какой-то ночной птицы. Иногда в полусне Даньелл теряла представление, где находится, и на нее наваливался страх.

Когда в конце концов она разлепила веки и обнаружила, что сквозь ветки пробивается солнечный свет, то вздохнула с облегчением. Слава богу, ночь миновала!

Чуть пригладив руками спутанные волосы, она выбралась из шалаша и подумала о том, что не мешало бы помыться. Уже больше суток она не снимала с себя одежду, хотя и окуналась несколько раз в воду. Чего бы она сейчас только не отдала за горячую ванну и нормальный завтрак!

Дэвида нигде не было видно – наверное, ушел куда-то.

Наклонившись над озером, она умылась и кое-как почистила зубы, затем съела апельсин и пару слив. Вспомнив беспокойную, изнурительную ночь, тяжело вздохнула. Как бы набраться смелости и попросить Дэвида, чтобы он спал поближе или даже рядом с ней? Ей ведь ничего от него не нужно, просто холодно и страшно…

Впрочем, кроме криков ночной птицы, никакие дикие животные их не побеспокоили. Возможно, на этом острове нет опасных хищников. Да и змей они пока что ни разу не встретили.

Она оглядела берег. Где же Дэвид? Куда мог уйти?

Интересно, чем они будут заниматься целый день? – размышляла Даньелл. Ждать, когда их найдут? А если сегодня этого не произойдет? Ну да ничего, главное, что у них есть вода и еда. Несколько дней они уж точно смогут продержаться. Она улыбнулась. У них даже есть кружка, чтобы пить.

Бросив взгляд на океан, Даньелл подумала, что неплохо было бы поесть рыбки. Но только не сырой. Надо придумать, как разжечь огонь.

Внезапно солнце скрылось. Подняв глаза вверх, Даньелл увидела, что небо затягивается облаками. Не хватало только дождя для полного счастья. Где же они тогда будут спать?

Интересная штука судьба, подумала она. Ну разве могла я предположить еще два дня назад, что окажусь на необитаемом острове? И с кем? С самим Дэвидом Нортоном! Уму непостижимо! До сих пор ее жизнь была размеренной, спокойной – не считая, разумеется, маминой смерти и неудачного замужества – и… скучной.

Да-да, именно скучной. Она протекала однообразно, без каких-либо встрясок и волнующих событий. Зато сейчас событий хоть отбавляй. И все волнующие. Она живет на необитаемом острове вдвоем с привлекательным мужчиной. Просто сказка.

Хотя, конечно, напомнила она себе, этот мужчина в любой момент может вспомнить, кто он такой, и вновь превратиться в надменный и холодный айсберг, и тогда конец сказке.

– Дани!

Она резко обернулась и увидела Дэвида. Сердце учащенно забилось, и она осознала, насколько рада его видеть, насколько уже успела соскучиться. Опасные мысли.

– Привет! – крикнула она.

– Доброе утро!

Даньелл заулыбалась, не сумев скрыть своей радости. Вот он подошел ближе, тоже улыбаясь. От его улыбки приятное тепло растеклось по всему ее телу.

– Я обошел весь остров, – довольно сообщил он.

– Правда? Когда же вы успели?

– Я встал пару часов назад и решил совершить обход. Надеюсь, вы не обиделись, что я оставил вас одну. Но вы так крепко спали.

– В самом деле? – Должно быть, это и был тот краткий миг, когда она наконец уснула. – Я только недавно встала.

– Как вам спалось? – поинтересовался он.

– Должна сказать, что бывали ночи и получше, – угрюмо проворчала она.

– Бедняжка, – посочувствовал он. – Конечно, с непривычки спать на земле не слишком удобно. А я, как ни странно, спал как убитый и чувствую себя сегодня гораздо лучше.

– Я очень рада, – искренне обрадовалась она. – Вы уже завтракали?

– Съел пару апельсинов, но давайте еще подкрепимся.

– Не возражаю. – Даньелл направилась к хранилищу провианта, состоявшему из фруктов и орехов. – Видели что-нибудь интересное на той стороне острова? – поинтересовалась она.

– Весь этот остров кажется мне необычайно интересным, – ответил он, счищая кожуру с апельсина. – Я набрел на грот удивительной красоты. Его стены из красноватого камня. Если хотите, я вам его покажу.

– Да, конечно, – отозвалась она без особого воодушевления.

Дэвид заметил ее подавленность.

– Все не так уж плохо, Дани, – мягко сказал он. – Вы же сами говорили, что надо относиться к этому как к необыкновенному приключению. Нас непременно спасут, а пока давайте постараемся извлечь как можно больше удовольствия из нашего положения. Кстати, я нашел на берегу еще несколько вещей, которые могут нам пригодиться. Надо принести их сюда.

– А что вы нашли?

– Большой кусок брезента и куски дерева. И, надеюсь, через пару часов, когда начнется отлив, море может подбросить нам еще несколько вещей.

Даньелл почувствовала себя гораздо лучше и увереннее. Ей нравилось, что Дэвид строит планы, как сделать их пребывание на острове более комфортным, если это слово применимо к подобным обстоятельствам.

– И еще кое-что. Я заметил в одном месте среди других пород кремень.

– Правда?

– Да. Вы, наверное, обратили внимание, как здешний песок горит на солнце. Это из-за кварца, он входит в состав кремня. Если удастся найти два куска, то мы сможем высечь огонь.

Даньелл приободрилась еще больше.

– Значит, если удастся поймать рыбу, мы ее сварим!

– Придется постараться. А что, неплохая диета у нас получится: рыба, фрукты, орехи. Так или иначе, но с голоду мы не умрем.

– Но не хотите же вы сказать, что мы пробудем тут долго. Нас непременно будут искать. Во всяком случае, мой отец уж точно поднимет тревогу. Возможно, нас уже ищут.

– Да, возможно.

Даньелл взглянула на него.

– А вдруг нас ищут где-нибудь совсем в другом месте?

– Что ж, такое тоже не исключено. Но все же думаю, что эти острова они не обойдут стороной. Едва ли они так уж далеко от места крушения. А если мне удастся добыть огонь, мы будем жечь костер день и ночь. Кто-нибудь нас обязательно заметит. – Дэвид встал и подал ей руку. – Ну что, идемте? Надо принести брезент.

– А для чего он нам нужен?

– Пока еще не знаю, но, думаю, пригодится.

Они спустились с холма. Вспомнив обо всех удобствах и мелочах, на которые в обычной жизни не обращаешь ни малейшего внимания и которые считаешь само собой разумеющимися, Даньелл вздохнула.

Дэвид взглянул на нее.

– Вы загрустили. Отчего?

– Просто подумала о том, какая замечательная вещь – зубная щетка.

Он рассмеялся.

– Мне тоже это приходило в голову. Но не отчаивайтесь. – Он легко коснулся ее руки своими теплыми пальцами. – Скоро все это закончится, все забудется, останутся лишь приятные воспоминания.

– Вы так думаете? – слабо улыбнулась она.

– Уверен.

От его прикосновения Даньелл бросило в жар, но она тут же одернула себя: Дэвид не имел в виду ничего, кроме дружеского утешения. Вид у нее такой, что понравиться она никак не может. Тепло его взгляда и прикосновения еще ничего не значит. Глупо придавать значение таким мелочам.

– А как ваша голова? – спросила она, чтобы заполнить возникшую неловкую паузу.

Он невесело усмехнулся.

– Такое ощущение, будто она пустая. Но чувствую я себя сегодня гораздо лучше.

– Ну, не знаю. Вы ведь помните и про кремень, и про многое другое. Значит, ваш интеллект, ваши знания никуда не исчезли, и это обнадеживает. Скоро вы вспомните и все остальное.

– Спасибо за поддержку. Очень надеюсь, что так оно и будет. Но пока я не могу сосредоточиться ни на чем важном. Ой, смотрите! – воскликнул он, показывая рукой в сторону океана.

Даньелл посмотрела в ту сторону.

– Боже мой! Корабль! – Она побежала ближе к воде. – Но он так далеко! Они ведь нас не увидят, нет?

– Боюсь, что нет. Вот если бы у нас горел костер, кто-нибудь на судне мог бы заметить дым. А поскольку этот остров необитаем, это могло бы привлечь внимание экипажа.

– Но они могут не знать, что остров необитаем, – возразила Даньелл. – Все дело случая.

Назад Дальше