Вам когда-нибудь доводилось есть улиток эскарго в этаком скользком чесночном масле? Ладно, допустим, вы гурман и без ума от этих самых улиток. Но согласитесь, вас не миллионы! Лично меня тотчас затошнило от одного вида этих склизких морских обитателей.
- Не любишь улиток? - осведомляется Руперт, заметив, что я катаю моллюсков по лужице из растопленного масла.
- Я… на диете, - сообщаю я. - А улитки просто великолепны. Так жаль.
- На диете? Отличная идея! - восклицает Чарлз. - Конечно, до победной дистанции тебе еще очень далеко, дорогуша, но главное - сделать первый шаг. Даже если впереди годы голодания.
- Ты разбираешься в диетах, Чарли? - интересуется Присцилла, коллега Руперта, сидящая напротив Чарлза. Рядом с ней я вижу и ее мужа Джастина, прилизанного домашнего мужчину с намечающимся брюшком и слабовольным ртом подкаблучника.
Ванна ненавидит Присциллу за то, что та не носит лифчик и утягивается в корсеты. От этого ее фигура и грудь выглядят более соблазнительно и, что больше всего бесит мою подругу, постоянно находятся в опасной близости от Руперта. Ванна уверена, что Присцилла имеет виды на ее мужа.
- Не очень, - признается Чарлз, пожирая глазами полуобнаженную грудь Присциллы (на ней довольно прозрачная блузка). - Но я считаю, что человек должен следить за собой. Как ты, например. В современном мире внешность практически делает человека.
Это уже слишком! Не при мне, пожалуйста!
- Вот как? - спрашиваю я невинным тоном. - Пожалуй, ты прав, Чарлз. Внешность крайне важна. Уверена, ты уже задумывался над тем, в какую клинику по трансплантации волос обратиться. Ведь тебя наверняка раздражает твоя намечающаяся лысина. С ней ты скоро будешь похож на монаха.
Лицо Чарлза становится багровым. Ванна весело подмигивает мне через стол. Я чувствую себя отомщенной.
- Следующее блюдо! - провозглашает Руперт, и тотчас две официантки начинают собирать наши тарелки. - Копченый лосось и фуа-гра.
Вот это уже по мне. Многие виды рыбы я не переношу на дух, но это не относится к лососине. Попробовав фуа-гра, я тоже остаюсь довольна. Забыв обо всем, начинаю поглощать содержимое своей тарелки, когда меня прерывает голос Чарлза.
- Ты же сказала, что соблюдаешь диету? - непритворно удивляется он. - А ведь гусиная печень - довольно калорийный продукт. Ты знаешь, что "гра" в переводе с французского означает "жирный"?
Я еле сдерживаю себя, чтобы не спросить: "А как по-французски будет "отвали, лысый козел"?"
Вместо этого, подцепив огромный кусок паштета и запихнув его себе в рот, я смотрю прямо в глаза Чарлзу. Тот фыркает и устремляет взгляд в свою тарелку.
- До чего же я люблю фуа-гра из "Золотого петушка"! - восклицает Руперт. - Только там это блюдо еще готовят по старинке. Во всех остальных заведениях вам подадут лишь профанацию великолепного рецепта.
- Что значит "по старинке"? - немедленно раздается над столом. Я как раз запихиваю в рот очередной кусок паштета и цепляю серебряной вилочкой новый.
- Разве вы не знаете? Гуся нужно кормить на убой, насильно, до тех пор, пока его печень сама не лопнет, - отвечает Руперт торжествующе.
Кусок застревает у меня в горле. Желудок неприятно сжимается, а еще где-то ниже (наверняка в районе печени) начинает покалывать.
- Кстати, Чарлз, - щебечет Ванна, заметив мою бледность, - я говорила тебе, что Анна занимается отбором сценариев в "Уиннинг продакшнс"?
- Впервые слышу о такой компании, - рассеянно отвечает Чарлз.
- Возможно, ты не слышал о компании, но уж фильмы, снятые с ее участием, ты должен был видеть. Комедию "Туикнем", к примеру, которая вышла в прошлом году. Или "Ледяной дом". Он даже какую-то премию получил.
Похоже, эти названия знакомы Чарлзу. Он вновь оборачивается ко мне.
- Наверняка занимаешься подбором достойного материала?
- Именно так, - киваю я, хотя ни один из названных фильмов не имеет ко мне никакого отношения. Однако "Ледяным домом" занималась Китти, так что я решила присоседиться к начальнице. - Мы подбираем сценарии.
- Но ведь снимают в основном коммерческие фильмы. - В голосе Чарлза слышна претензия. - Студии вкладывают деньги только во все это коммерческое дерьмо, а настоящие шедевры оказываются за бортом.
- Компании интересуют проекты, которые себя окупят. А люди покупают билеты только на коммерческие фильмы.
- Да дерьмо все это! - возмущенно восклицает Чарлз. - А так называемое "британское кино" - дерьмо в квадрате!
- Целиком с тобой согласна! - подхватывает Присцилла. Ванна бросает на меня умоляющий взгляд, поэтому я вежливо обращаюсь к Чарлзу:
- Возможно, твои книги могут быть адаптированы для киноиндустрии.
- Конечно, могут! - соглашается тот, словно это само собой разумеется. - Но съемки фильма по своей книге я доверил бы только уважаемой, солидной компании. Ведь для верного понимания моих произведений важны не сами реплики, а полутона, оттенки эмоций. - Он подозрительно смотрит мне в лицо. - Ваша компания понимает толк в хорошей литературе, Анна? А ты сама способна отличить достойное произведение от макулатуры?
- Я просто просматриваю сценарии и отбираю подходящие.
- Ах вот как! - Чарлз тотчас утрачивает ко мне интерес. - Значит, окончательное слово не за тобой? Может, мне поговорить с твоим боссом? Как его зовут? Пожалуй, мне стоит обратиться к нему напрямую.
- Ее зовут Китти. - Я мило улыбаюсь, стараясь не заскрежетать зубами. - Но она принимает только сценарии, одобренные ее персоналом.
- Разве мои произведения нуждаются в рекомендациях? - самодовольно усмехается Чарлз. - Кроме того, я могу сказать, что ты меня рекомендовала.
- Сначала я должна просмотреть материал, - вздыхаю я.
- Это еще зачем?
Я беспомощно оглядываюсь в расчете на поддержку, но Ванна оживленно разговаривает со своими соседями, а Руперт развлекает Присциллу. Над столом слышится негромкий гул голосов: кажется, все увлечены беседой. Никому нет дела до произведений Чарлза и до меня.
- Видишь ли, фильм и книга выполняют различные функции. Не всегда возможно снять хорошую ленту по книге, особенно такой, где важны, как ты говоришь, полутона и оттенки эмоций.
- Все ясно.
- Мы ищем сценарии с интересным сюжетом. Таким, чтобы захватывало дух. Вроде "Парка юрского периода", например, или "Рокового влечения".
- Отстой!
- По большинству хороших книг никогда не снимали фильмов, потому что они не окупятся. На экране не всегда можно передать атмосферу, которая царит в книге. Публика просто не пойдет на подобные фильмы.
- Да ваша публика сама не знает, что ей нужно! Стадо баранов, вот кто они!
Кажется, я знаю, с кем можно познакомить Чарлза. Думаю, они смогли бы найти общий язык с Джоном. Они бы дружно крыли современную киноиндустрию и чувствовали бы единение душ. Хотя Джон никогда не рекомендовал бы книгу Чарлза Китти - он ненавидит, когда к другим приходит успех, которого сам он не добился.
- Я понял, - мрачно цедит Чарлз. - Всем этим киностудиям нужны сценарии вроде писулек Триш.
- Что-что?
- Триш написала сценарий про свадьбу, которая пошла наперекосяк. Дерьмо! Полный отстой!
- А… - разочарованно тяну я.
Свадьба, которая пошла наперекосяк. Избитый сюжет.
- Понимаю твою реакцию, - вдруг начинает смеяться Чарлз. - Дурацкий сценарий! Называется "Мамаша невесты". Мамаша ревнует дочь и пытается расстроить ее свадьбу, а затем сама влюбляется в родственника собственного грума.
Я тоже смеюсь.
- Довольно забавно.
Превосходный сценарий для Греты Гордон! Лучше не найти.
- Забавно? - Чарлз мрачнеет. - Дешевка, а не сюжет! Ты прочла бы его и тотчас забыла, о чем читала.
- Но ты же не забыл.
- Вот мой роман… - начинает Чарлз.
- Погоди, - обрываю его я. - А как связаться с этой… Триш?
Чарлз застывает, словно внезапно превратился в статую.
- А зачем тебе это? Триш Эванс - нянька моих племянников, необразованная глупая особа. Лучше послушай про мой роман. Он посвящен…
- У меня появилась одна идея, - говорю я, тщательно подбирая слова. - Мне нужно представить начальнице несколько новых сценариев. Понимаешь, если каждый из них окажется дешевкой, не стоящей возни, то Китти придется подыскивать что-то более приличное, из диаметрально противоположного жанра.
- Ты о серьезной литературе? - Кажется, Чарлз клюнул. - Да, о ней. Возможно, Китти заинтересуется хорошей книгой с сильными персонажами и необычной… э… атмосферой.
- То есть ты хочешь подсунуть ей дерьмо, чтобы она обратила внимание на мой роман? - озаряет Чарлза.
- Ты чрезвычайно догадлив, мой друг!
- Ага. - Он тотчас вытаскивает солидную, с позолоченными уголками, визитку и быстро черкает на ней несколько строк. - Эта телефон моей сестры, леди Картрайт. Она жена известного пластического хирурга, сэра Ричарда Картрайта.
- Ах, того самого! - восклицаю я, хотя никогда не нуждалась в услугах педиатра, а значит, впервые слышу это имя.
- А твоя Китти… она прислушивается к твоим советам?
- Я ее доверенное лицо! - заявляю без тени сомнения. Чарлз поднимает бокал с красным вином и провозглашает:
- За Анну! За ее тонкий ум!
Я чокаюсь с ним бокалом, пытаясь представить, как выглядит Триш.
- За твой талант! - льстиво отвечаю я.
Остаток вечера проходит под эгидой нудных разговоров и многообразия блюд, названия которых я уже не помню. Когда наступает очередь кофе, я не чаю поскорее свалить домой.
- Тебе понравилось? - Ванна настойчиво сжимает мою руку. - Чарлз оказался приятным собеседником, как я погляжу! Ты болтала только с ним! Вы отлично смотрелись рядом!
- Все было чудесно, - киваю я, не желая разочаровывать подругу.
- Надеюсь, вы еще не раз увидитесь. Конечно, Чарлз немного заносчив, когда дело касается его книг, но в целом он довольно мил. - Ванна переходит на шепот. - У него трастовый фонд. И квартира на Итон-сквер, очень неплохая.
- Отличная партия, - киваю я.
- Чарлз, дорогой! - Ванна подхватывает Чарлза под локоть, когда тот собирается взять пальто. - Ты посадишь Анну в такси?
- Разумеется, с превеликим удовольствием, - вполне искренне говорит тот. - Я не позволю прекрасной леди добираться в одиночку.
- Но я собиралась спуститься в метро, - пытаюсь я протестовать.
- Ни в коем случае! - Чарлз вошел в роль благородного рыцаря. Уверена, что его вдохновила на этот подвиг гипотетическая возможность стать сценаристом фильма.
По дороге домой, в такси, я размышляю о том, что такого плохого я натворила в прошлой жизни, чтобы заслужить все это. Конечно, надо отдать должное Чарлзу. Он гораздо привлекательнее Брайана, у него не воняет изо рта, и он не поскупился на такси. С другой стороны, Чарлз даже не пытается делать вид, что очарован мной, он просто наивно отдает должное моей изобретательности и будущей полезности. Он с огромным удовольствием говорит со мной о своей книге, о своем таланте и своем потенциале, а также о своей привлекательности и своем же уме. Я довольно быстро усвоила, что во время такой беседы проще всего вставлять иногда "угу" или "хм-м", а порой "неужели?" - и Чарлз будет вполне доволен.
- Понимаешь, Анна, - вдруг говорит он, когда такси преодолело большую часть пути до моего дома, - меня не понимают женщины.
- Неужели? Мне очень жаль!
- Представь себе, я уже три года не имею постоянных отношений!
Очень даже представляю.
- Не может быть!
- Это правда, - горько говорит Чарлз. - Они не умеют жить рядом с гением. Все мои женщины рано или поздно говорили, что пора мне найти "настоящую работу". Какая чушь! Что может быть более настоящим, чем служение музам?
- Действительно, что? - откликаюсь я.
- Конечно, все они с удовольствием тратили мои деньги, жили в моем доме и мешали мне работать. У меня сложилось впечатление, что женщина - это такое существо, у которого постоянно болит голова и половину месяца занимают критические дни.
- Какой кошмар! - искренне ужасаюсь я.
- Ведь критические дни не могут длиться половину месяца?
- Э… обычно… так не бывает.
- Я знаю. Я справлялся в Интернете.
На горизонте возникает силуэт моего дома. Ура!
- Никто из них не рассмотрел меня настоящего, вот в чем беда! - продолжает страдать Чарлз.
- Думаю, так будет не всегда. Ты обязательно встретишь настоящую женщину, - бормочу я утешающим тоном, не отрывая взгляда от своего дома. К сожалению, мы застреваем на светофоре.
Следующий вопрос Чарлза повергает меня в пучину недоумения:
- Ты с кем-нибудь встречаешься?
- В данный момент нет.
- Ну, еще бы! Вот уж спасибо!
- Приехали! - радостно восклицаю я. - Спасибо, что подвез, Чарлз. С нетерпением буду ждать выхода твоей книги.
- Анна, - вдруг произносит Чарлз чувственным голосом, выходя из такси вслед за мной. - Ты мне понравилась. Ты умеешь слушать. Обычно женщины только болтают, причем исключительно о себе.
- Э… я польщена, - говорю я, отступая к подъезду.
- Может, я позвоню тебе как-нибудь и мы куда-нибудь сходим? У нас должно быть что-то общее, если уже есть общие друзья.
- Э-э… а-а…
Помогите! Как мне выбраться из этой ситуации без потерь? И почему я не сказала, что у меня есть парень?
- Вижу, ты смущена, но довольна. Значит, договорились? - восклицает Чарлз с неподдельной радостью. - Тогда я позвоню тебе и приглашу на свидание. Это был твой вечер, Анна! Спокойной ночи.
- Слышала новости? - спрашивает Шарон, едва я пересекаю порог нашего кабинета.
Я не успела даже положить сумку, как она налетела на меня, размахивая руками. Судя по ее возбужденному состоянию, случилось что-то из ряда вон выходящее.
Я пытаюсь угадать:
- Джон сделал Китти предложение. - Нет.
- Значит, ты нашла сценарий-шедевр.
- Нет же! - нетерпеливо говорит Шарон, встряхнув кудрями. На ее лице написано возмущение моей тупостью.
- Китти уволили.
- Неужели? - восклицает Шарон, просияв.
- Да нет, я просто пытаюсь угадать, что у тебя за новости.
- Я перехожу в другой отдел, - гордо провозглашает она. - Меня повысили.
Моя челюсть буквально падает вниз.
- Что?!
Как такое возможно? Неужели не нашлось никого более достойного повышения? Ну хотя бы Пит Рокс. Ведь Шарон постоянно грозило увольнение в связи с ее патологической ленью. Последние шесть месяцев она держалась на своем месте лишь благодаря протекции мужчин в составе руководства.
- Майк Уотсон заметил во мне потенциал, - с триумфом объявляет Шарон. - Теперь я официально работаю на него в качестве помощника директора по развитию.
Мне не хватает воздуха.
- Но ты же работаешь на Китти.
Потрясена не одна я, потому что секундой позже моя начальница врывается в нашу комнату и останавливается, уперев руки в костлявые бока. Ее глаза мечут молнии.
- Что все это значит? - кричит она прямо в лицо Шарон. - Это что, шутка такая?
Еще секунду спустя рядом с Китти буквально из воздуха материализуется Майк. Лицо его искривлено ироничной усмешкой. Они с Китти какое-то время ходят друг возле друга, словно два диких зверя, выясняющих, кому принадлежит территория.
- Какие-то проблемы, Китти? - весело спрашивает Майк.
- Да уж есть одна, - цедит Китти сквозь зубы. - На доске объявлений висит записка, сообщающая, что ты переманил к себе Шарон.
- Это соответствует истине. Мне требовался новый человек. Думаю, ты легко обойдешься и этими двумя. - Майк брезгливо указывает на меня и Джона.
- А меня ты спросить не подумал?
- Но ты же была так занята, Китти, - глумливо говорит Майк. - Ты же так тщательно готовишься к кадровым перестановкам в компании! Эли Рот и все такое.
Если бы взгляд мог убивать, то тот, что Китти адресовала Шарон, свалил бы дурочку замертво. Шарон самодовольно ухмыляется.
- Значит, тебя повысили, - шипит Китти. - Думаю, нет смысла спрашивать, за какие такие заслуги!
- За мой талант, - нахально заявляет Шарон. - Разумеется, за это.
Китти снова поворачивается к Майку:
- Ты хотя бы отдаешь себе отчет, что, пригрев у себя на груди эту лентяйку, только зря потратишь деньги? А когда начнут сокращать неимоверно раздутые штаты, твоя задница первой подставится под увольнение.
- Боже мой, Китти, какого ты низкого мнения о своей команде! - Однако тон у Майка уже не столь самоуверенный. Уж он-то знает, что предсказания Китти зачастую сбываются.
- Вали отсюда на хрен, - бросает Китти брезгливо.
- Женственна, как всегда, - ухмыляется Майк. - Пошли, Шарон.
- А вы двое, - Китти тычет пальцем в меня и Джона, - немедленно в мой офис.
Мы вспархиваем со своих мест, словно пташки, и бросаемся вслед за нашей взбешенной начальницей. Добрых двадцать минут она рвет и мечет, обзывая нас бездарностями, а Шарон - грязной потаскухой, затем немного успокаивается. Все это время я молчу, а Джон бормочет:
- Ты права, Китти… Ты совершенно права, Китти… Да-да, ты права, Китти…
Меня же одолевают невеселые мысли. Итак, Шарон Конрад - помощник директора по развитию. Только что эта разукрашенная кукла получила должность, ради которой я унижалась полгода. Безмозглая, тупая, пошлая девица обскакала меня лишь потому, что разболтала Майку секрет своей начальницы.
Конечно, дело не только в этом.
Окажись я на месте Шарон и расскажи я Майку о планах Китти, он просто похвалил бы меня и вскоре забыл о моей услуге. Возможно, после этого он доверил бы мне варить ему кофе.
Все дело в хорошенькой мордашке Шарон, а вовсе не в ее болтливом языке!
Ну все, с меня хватит! С этого дня я больше никогда не буду доверять ни одной симпатичной девице. Ненавижу их всех!
Кроме Ванны, конечно.
Я начинаю думать: красивые женщины - лучшее доказательство того, что Бог - мужчина. Им не обязательно работать, чтобы заполучить чужое место. Им не нужно следить за чистотой в квартире, чтобы приглашенный ими мужчина был очарован их хозяйственностью. И уж конечно, им не надо быть умными и зарабатывать деньги. Всегда найдется тот, кто захочет их поддержать, одеть в меха и бриллианты.
Красотки с легкостью проходят в элитарные клубы, им уступают места в транспорте, перед ними придерживают двери. За что? Просто за то, что у них хорошенькие мордашки!
Проклятие! Ненавижу их всех! Долой женскую солидарность!
Остается надеяться, что Роб теперь целыми днями будет плевать в кофе Шарон.
- Анна? - Это Китти. - Ты пока еще не наткнулась на приличный сценарий?
Я сжимаю в кармане визитку Чарлза Доусона.
- Возможно, что-то наклевывается, - осторожно говорю я.
- Так займись этим немедленно, - нетерпеливо произносит Китти. - Теперь Майк знает о наших планах. А значит, о них знают все. Мы не должны попусту тратить время. Возможно, завтра уже будет поздно!
- Эли Рот может приехать? - с ужасом спрашивает Джон.
- Да. В любой момент. Так что выметайтесь отсюда и делайте свои дела! Анна, что стоишь, шевели своей толстой задницей.