Сердце героя - Налини Сингх 6 стр.


Джесс почти не спала ночью и провела большую часть следующего дня, пытаясь свыкнуться с мыслью о своей беременности. И к вечеру нервы ее были натянуты до предела.

Она надела простое черное платье без рукавов, с глубоким овальным вырезом. Платье едва доходило ей до колен и плотно облегало фигуру.

Это было самое соблазнительное платье, какое у нее было. Но все равно Джесс не сомневалась, что Сильвия будет выглядеть гораздо более сексуально.

Тяжело вздохнув, она поставила ногу на кровать и взяла тонкий черный чулок, отделанный сверху кружевами.

Она надевала второй, когда Гейб открыл дверь. Джесс замерла, кожей ощущая, как его взгляд поднимается по ее обнаженной ноге. Одетый в черные брюки и темно-зеленую рубашку, которая показалась Джесс странно знакомой, он мог бы привлечь внимание любой женщины…

Остановившись около нее, Гейб положил руку на ее поднятое колено и нагнулся, чтобы поцеловать бедро. Волны чувств накатывались на нее, но она понимала, что этот поцелуй был символом, молчаливым заявлением, что она принадлежит своему мужу.

Когда он выпрямился, его глаза светились желанием.

– Заканчивай.

Гейб провел пальцем по краю кружева, когда она надела чулок, но не предпринял попытки помешать ей опустить ногу на пол. Но даже стоя обеими ногами на полу, Джесс не могла обрести равновесия.

– Мне надо надеть туфли.

Слова прозвучали хриплым шепотом, похожим на приглашение.

Положив руки ей на плечи, Гейб повернул ее спиной к себе. Джесс знала, что должна сопротивляться, но ее разум уже был пойман в сеть, которую мог соткать один лишь Гейб. Опустив руки ей на бедра, он сдвинул платье вверх. Потом она ощутила его губы на своей шее.

– Гейб…

Он скользнул губами по ее уху.

– Подержи платье для меня.

Дрожа от возбуждения, Джесс подчинилась. Гейб провел руками вверх по ее бедрам и, к ее удивлению, отодвинулся. Она хотела опустить подол, но он снова сказал:

– Держи его.

Приказ мужчины, привыкшего повелевать. Джесс нахмурилась.

– Почему?

– Потому что я занят.

Он начал нежно подталкивать ее к зеркалу.

– Зачем…

– Вот.

В следующую секунду Джесс почувствовала что-то холодное на своей шее. Блеск изумруда отразился в зеркале.

– Гейб!

– Ты красавица.

– Я не могу… – начала она, ошеломленная дорогим подарком.

– Никаких возражений.

Обойдя вокруг нее, он присел на туалетный столик и привлек ее к себе.

Она наконец, отпустила платье.

– Но почему?

– Ты моя жена, – сказал он, будто этого было достаточно.

– Но ты…

Его поцелуй не дал ей договорить. Сердце Джесс радостно забилось. Было сегодня что-то необычное во взгляде Гейба. Он улыбнулся медленно и удовлетворенно.

– Моя любимая Джессика, ты, кажется, хочешь, чтобы мы опоздали на вечеринку.

По правде, говоря, о вечеринке она совсем забыла.

– Ты сам помешал мне закончить одеваться.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

На вечеринку они, конечно, опоздали. На сорок минут! Черное платье Джесс было измято, и после душа, принятого вместе с Гейбом, она надела черную зауженную юбку до колен и черный кардиган с глубоким вырезом. Кулон сверкал на ее раскрасневшейся коже. Гейб настоял, чтобы она надела чулки, и она согласилась – ей нравилось, что он считает ее соблазнительной.

Рубашка Гейба волшебным образом не пострадала, и он надел ее. Лишь когда они входили в дом Сильвии, Джесс осознала, что цвет его рубашки точно соответствовал цвету его глаз. Она нахмурилась. Гейба никогда особо не интересовало, во что он одет. Не ради ли Сильвии он сегодня принарядился?

Виновница торжества встретила Гейба сияющей улыбкой, поцеловав его в щеку после того, как он подарил ей бутылку коллекционного вина.

– Этот зеленый цвет очень тебе идет, дорогой.

Джесс захотелось спросить, не заслуживает ли она тоже приветственного поцелуя, но потом передумала. Она взяла Гейба под руку, и тут Сильвия заметила изумруд, сверкающий на ее шее. Как она ни старалась сдержаться, но в ее глазах Джесс успела заметить вспышку гнева. И такой пустяк сделал ее очень счастливой!

– Джесс выбрала эту рубашку.

– Кто бы мог подумать, что у тебя такой хороший вкус. – Сильвия снисходительно улыбнулась. – Ты всегда так… просто одета.

– Я предпочитаю оставлять пространство воображению.

Джесс тоже улыбнулась, выразительно глядя на декольте очень короткого черного платья соперницы. К счастью, другие опоздавшие привлекли внимание Сильвии, и Джесс с Гейбом смогли отойти в сторону.

– Разве эту рубашку подарила тебе я? – спросила она, когда их уже никто не мог услышать.

Он поднял бровь.

– Разумеется. На мой прошлый день рождения.

– О, конечно. – Теперь она вспомнила, что послала ему эту рубашку в подарок. – Я еще волновалась, правильно ли выбрала размер.

– Очевидно, ты уже тогда досконально изучила мое тело.

Джесс покраснела, а Гейб улыбнулся и взял два высоких бокала вина с подноса проходящего официанта.

Джесс быстро пришла в себя.

– Знаешь, я буду пить сок.

Он поменял ее бокал.

– Мне казалось, ты любишь белое вино.

– Сегодня что-то не хочется.

Интересно, как скоро Гейб догадается, почему она не пьет вино.

В тот момент подошел один из гостей со своей женой.

– Гейбриел, я хотел бы поговорить с тобой.

Улыбаясь, Джесс нескольких минут вела с женщиной светскую беседу. Потом к разговору присоединилась еще одна пара, и Джесс, оглядевшись, вдруг поняла, что находится среди самых могущественных людей страны.

И еще она заметила, что даже те, кто был старше Гейба, искали его совета. Присутствующие не скрывали своего уважения к ее мужу.

Отец никогда не учил Джесс деловой стороне жизни на ранчо. И она не была ни опытной хозяйкой, ни хорошей собеседницей. Сейчас ей стало ясно, что Гейбу нужно, чтобы его жена обладала обоими этими качествами. Конечно, Джесс не могла назвать себя неотесанной деревенщиной, но в обществе таких видных людей чувствовала себя не в своей тарелке.

– Все хорошо? – спросила подошедшая Сильвия.

– Это замечательная вечеринка, – воскликнула одна из женщин. – Прекрасное общество.

– Я хотела ограничиться только ближайшими друзьями.

Джесс знала, что Сильвия не притворяется. Она выросла среди этих людей. А Джесс была здесь чужой.

– Обед подан, – объявила Сильвия. – Почему бы нам не направиться в столовую? Я разместила на столах карточки с именами.

Джесс подумала, что она заранее точно знает, где эта женщина будет сидеть и рядом с кем.

Она оказалась недалеко от истины. Хотя Сильвия села не во главе стола, а посередине, она посадила Гейба с правой стороны от себя и еще одного мужчину – с левой.

Джесс оказалась напротив них между женщиной, известной в стране своими великосветскими приемами, и модно одетым мужчиной, который, как ей показалось, был официальным кавалером Сильвии.

Гейб встал с бокалом в руке. Гул голосов смолк.

– Так как родители Сильвии находятся за границей, она попросила, чтобы я произнес первый тост. – Он посмотрел на нее. – Думаю, все согласны, что Сильвия достигла удивительных высот своей карьеры в очень молодом возрасте. У нее есть все причины быть счастливой и с гордостью праздновать этот день рождения. Я приглашаю всех присоединиться ко мне и поздравить ее со всем, чего она уже достигла и достигнет в будущем. С днем рождения, Сильвия!

Раздались приветственные возгласы, и сияющая Сильвия положила руку на локоть Гейба, когда он сел. Джесс заставила себя отвести взгляд. Она не доставит Сильвии удовольствия своей ревностью. В эту секунду она встретилась взглядом с глазами мужчины, сидевшего рядом.

Он улыбнулся.

– Я Джейсон.

– Джесс. – Она попробовала расслабиться. – Итак, Джейсон, чем занимаетесь?

– Я адвокат. О, извините меня.

Он отвернулся, чтобы ответить на вопрос женщины, сидящей с другой стороны.

– Джессика, моя дорогая, наконец-то я могу поговорить с тобой!

Джесс подняла глаза.

– Миссис Килпатрик!

Но о чем они могут говорить?

– Почему ты мне не рассказала, что пишешь такие чудесные картины?

Растерявшись, Джесс поставила на стол свой бокал сока.

– Но как вы узнали?

– От Ричарда Дусевича, с которым я давно дружу. На прошлой неделе мы с ним были в Австралии на выставке. Его помощница сообщила, что пришла посылка от некой Дж. Рендалл, и он заторопился домой. – Улыбка миссис Килпатрик осветила все ее лицо. – Вчера вечером, перед тем как лететь сюда, я зашла в его галерею.

Джесс услышала смех Сильвии, посмотрела в ее сторону и увидела, что Гейб улыбается своей бывшей любовнице так, как никогда не улыбался ей, своей жене.

– Я чуть не упала от удивления, когда узнала, что Дж. Рендалл и есть наша Джесси!

– Значит, Ричарду понравились мои работы? Джесс едва не раздавила бокал, краем глаза заметив, что Сильвия положила голову на плечо Гейба.

– Ричард позволил мне самой сказать тебе об этом, потому что я знаю тебя с детства. Он хочет устроить твою персональную выставку!

Джесс была ошеломлена. Персональная выставка неизвестного художника – вещь почти неслыханная. Но даже восторг от удивительной возможности не смог подавить гнев, который она чувствовала при виде Сильвии, продолжающей флиртовать с Гейбом. Казалось, он не поощряет ее, но и не делает ничего, чтобы остановить.

– Не окажете мне услугу? – спросил Джейсон, когда кто-то отвлек внимание миссис Килпатрик.

– Что? – Джесс с усилием отвела глаза от пары, сидящей напротив. – О, конечно. Какую?

Джейсон склонился к ней.

– Пококетничайте со мной.

– Простите?

– Слушайте. – Он положил руку на спинку ее стула. – Сильвия пригласила меня как своего кавалера.

– И что?

– А то, что она, очевидно, собирается игнорировать меня весь вечер, и это мне не очень-то нравится. – Он поднял бровь. – И если я не ошибаюсь, сейчас она пытается окрутить вашего мужа.

Джесс прищурилась.

– Гейбриела не так-то легко окрутить.

– Но разве вы не хотите хоть немного досадить ему? С моей стороны это, конечно, глупое ребячество, признаю, но я не вижу, чтобы он останавливал ее.

– Они давно дружат, – машинально ответила Джесс.

Она вспомнила подслушанный разговор, и ей стало ясно, что Гейба и Сильвию связывают намного более глубокие отношения, чем она предполагала. Он женился на ней, но свои тайны по-прежнему доверяет Сильвии. И это было предательством, которого Джесс не могла простить. Джейсон наклонился ближе.

– Вам будет легче, если я скажу, что ваш муж внезапно стал проявлять большой интерес к нашей стороне стола?

Джесс сделала огромное усилие, чтобы не смотреть в сторону Гейба.

– Выдумаете, это из-за вас?

– Конечно, да. Я богат и успешен, не говоря о том, что чертовски привлекателен.

Джесс не смогла удержаться от смеха.

– И еще вы являетесь угрозой моему спокойствию.

Что-то в лице Джейсона неуловимо изменилось.

– Вы знаете, мне внезапно захотелось флиртовать с вами по-настоящему.

– Держите себя в руках.

Джейсон был ей безразличен. Все мысли Джесс занимал мужчина, сидящий с другой стороны стола.

Стоп. С каких это пор Гейбриел стал мужчиной, занимающим все ее мысли? Это же Дамон всегда занимал особое место в ее сердце и душе. Когда все успело поменяться?

– Вы бываете в Окленде? – спросил Джейсон, доставая из кармана визитную карточку.

Джесс улыбнулась, подумав о будущей выставке.

– Скоро я там буду.

– Навестите меня.

Он передал ей карточку, и Джесс положила ее около своей тарелки.

– Я замужем.

– Некоторых это не останавливает.

– Меня останавливает.

Джейсон пожал плечами.

– Все равно, возьмите карточку. Вам может понадобиться адвокат, а я чертовски хорош.

Сняв руку со спинки ее стула, он поднял свой бокал и звякнул им по ее бокалу, который она только что взяла.

Не поднимая головы, Джесс сделала глоток сока и зачерпнула ложку пудинга. Гейбриел, вероятно, даже не заметил маленького представления, которое устроил Джейсон, а если даже и заметил, то едва ли отнесся к нему серьезно.

Она подняла взгляд… и встретилась с горящим взглядом Гейба. Дыхание у нее перехватило, и рука сама поднялась к изумруду. В памяти всплыло то, как страстно они с Гейбом занимались любовью всего пару часов назад.

Одним-единственным взглядом муж дал ей понять, что видит все ее смешные попытки вызвать его ревность… И что они ничего не значат для него.

Потому что Джесс принадлежит ему.

Он заплатил, она куплена им.

Неожиданно ее сердце пронзила острая боль. Почему правда ранит ее так сильно? Она знала, на что шла. Однако только сейчас ей стало абсолютно ясно, что она продала себя мужчине, который никогда не будет смотреть на нее так, как муж должен смотреть на жену.

Не лицемерит ли она? Она никогда не любила Гейба. Она всегда любила Дамона. И не имеет права жаловаться на то, что ее муж тоже отдал кому-то свою любовь еще до того, как Джесс вошла в его жизнь.

Джесс бросила сумочку на столик, сбросила туфельки и села на кровать, чтобы снять чулки. Гейб вошел секунду спустя.

– На автоответчике было сообщение от Ричарда Дусевича. Он позвонит завтра.

– Миссис Килпатрик уже сказала мне, в чем дело.

И Джесс рассказала подробности.

– Поздравляю. У тебя достаточно картин для выставки?

– Думаю, некоторые из тех, которые я написала до поездки в Лос-Анджелес, достаточно хороши. И я много работала в прошлом году.

– Ты очень целеустремленная. Я уверен, что выставка будет иметь успех. Но, Джесс, – он пальцем приподнял ее подбородок, – что это за игра, в которую ты играла во время обеда? Никогда больше так не делай.

Потрясенная тихой яростью, прозвучавшей в его спокойных словах, она посмотрела ему в глаза.

– Почему нет? Я должна была спокойно сидеть и смотреть, как ты заглядывал в вырез платья Сильвии?

– В этом, моя дорогая жена, ты ошибаешься. Если я хочу видеть тело женщины, я делаю это наедине с ней. Ты же, однако, устроила настоящее шоу для твоего дружка.

– На мне был кардиган! Разве бывает более скромный наряд?

– Я даже сейчас могу видеть кружевной край твоего лифчика.

Покраснев, она едва удержалась, чтобы не прижать руки к груди.

– Не понимаю, почему тебя так заботит, во что я одета.

– То есть?

– Как ты неоднократно подчеркивал, ты женился на мне, потому что я должна была стать тебе удобной, послушной женой. Прекрасно. Я буду такой женой, – опрометчиво пообещала она. – Но одно знай точно – я не какая-то половая тряпка, на которую ты можешь наступить, когда захочешь, и с тем, с кем захочешь.

Он отпустил ее подбородок.

– Будь очень осторожна с такими обвинениями, Джесс.

Конечно, ей следовало бы сейчас остановиться, но она уже не могла контролировать себя.

– Ответь мне, Гейб, почему ты хотел, чтобы твоя послушная жена, которая у тебя в долгу, не поднимала шум?

ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

Гейб усмехнулся.

– Никак не можешь забыть Дамона, да? Не думай, будто ложно обвинив меня в неверности, сможешь освободить себя, чтобы преследовать его!

– Ты действительно думаешь, что я могу так поступить? – прошептала она, оскорбленная до глубины души. – Его жена в больнице, и у них будет ребенок!

– Не притворяйся, Джесс. Ты очень хорошо отнеслась к Кейле, но в глубине души продолжаешь ее ненавидеть. Если бы сейчас Дамон вошел в эту комнату и попросил тебя стать его женой, ты согласилась бы сразу, беременна его жена или нет!

– Убирайся отсюда, – едва слышно произнесла Джесс. – Я хочу побыть одна.

– Что, правда, глаза колет?

Она подняла голову, отчаянно пытаясь сдержать слезы.

– Раз ты такого низкого мнения обо мне и считаешь, что я способна не только нарушить свои свадебные клятвы, но и сломать жизнь другой женщины и ее будущего ребенка, зачем я тебе вообще нужна?

Гейб не раз задавал себе этот вопрос. Когда Джесс оказывалась рядом с Дамоном, ее лицо начинало сиять счастьем. У Гейба не было сомнения, что, будь у Джесс такая возможность, она выбрала бы Дамона. – Гейбу следовало бы отойти в сторону в ту секунду, когда он это понял.

Но вопреки всем доводам разума, он женился на Джесс.

И теперь ему приносила боль ее преданность Дамону. Хуже того, Гейб, казалось, уже не мог долго находиться вдали от нее. Это только из-за секса, твердил он себе. Такой потрясающей любовницы, как Джесс, у него не было никогда.

– Я женился на тебе не для разговоров. – Гейб вдруг пришел в ярость, вспомнив и ее любовь к Дамону, и ее флирт с адвокатом. – А заниматься сексом можно и не испытывая симпатии друг к другу.

Джесс молчала. Потом встала и начала расстегивать кардиган.

– Прекрасно. Давай сделаем это по-быстрому, чтобы я успела поспать.

– Думаешь, сможешь сохранить безразличное выражение, когда я дотронусь до тебя? – с издевкой спросил Гейб. – В ту секунду, когда ты окажешься в моих объятиях…

– Пусть я буду в твоих объятиях, – перебила она, и яркий румянец окрасил ее скулы, – но думать буду не о тебе.

Гейб почувствовал, как каждый его мускул напрягся. Не доверяя себе, он вышел и хлопнул дверью.

Он был глуп, когда думал, будто может избавиться от проклятия, которое несет на себе.

Он такой же, каким был его отец.

Джесс рухнула на кровать и, рыдая в подушку, старалась не думать о произошедшем. Но разум не слушался ее. Она беременна от мужчины, который считает ее обманщицей.

И выхода нет. Если она оставит его, он без колебаний отдаст ее землю застройщикам.

Впервые она задумалась о том, что прежде казалось невозможным, – о продаже "Рендалл стейшн". Мучительная боль в душе заставила ее сразу отказаться от этой мысли. "Рендалл стейшн" было больше, чем ранчо, – оно было живой памятью о родителях. На этой земле Джесс казалось, что они все еще рядом с нею и готовы защитить ее своей безграничной любовью.

И чтобы сохранить память о родных, ей придется жить в браке, который угрожает сломать ее.

Утром раздался звонок. Джесс узнала голос звонившего и начала с того, что сказала.

– Ричард, благодарю вас.

– Не благодарите меня. Это же ваши работы. Мне понравились все ваши картины, но я думаю, что лучше всего вам удаются портреты. У вас талант, Джесс. Вы честны и ничего не приукрашиваете. Я хочу просить вас написать мой портрет, хоть и побаиваюсь того, что вы во мне увидите.

Джесс не верила своим ушам – столь требовательный человек похвалил ее!

Его слова вызвали в памяти другое событие. Однажды, давным-давно, она нарисовала свою мать. Бет Рендалл бросила один взгляд на портрет, сделанный акриловыми красками, и сказала:

– Джесси, дорогая, ты нарисовала мою душу.

А теперь, если бы ей пришлось писать портрет мужа, то получилось бы лишь черное, как смоль, пятно. Непонятное. Пугающее.

– Что мне делать теперь? – спросила она Ричарда.

– Мы отберем картины для выставки. И не волнуйтесь, времени у нас много.

Назад Дальше