Волшебный сон любви - Нора Филдинг 12 стр.


13

В доме остро ощущалось присутствие Элис. Значит, она здесь, подумал Чарлз и в который раз удивился ее способности в одно мгновение наполнять собой весь дом. Чарлз постарался незаметно пробраться к себе в спальню. Ему не хотелось сейчас видеть Элис.

Спальня была обставлена в соответствии с его вкусом. Эта комната нравилась Чарлзу. Спокойные серо-зеленые портьеры, такого же цвета, но более светлого тона стены, коричневые разводы на темно-сером фоне ковра - все это умиротворенно действовало на его психику. Чарлз скинул туфли и растянулся на леопардовой шкуре - единственном напоминании о бывшем хозяине этой комнаты. Он закрыл глаза и попытался уснуть, но неожиданно вспомнилась покупка этого дома.

Тогда Чарлз встретил девушку, очень необычную, ни на кого не похожую. Она пыталась его соблазнить, но он устоял. Спасся бегством, напомнил ему ехидный внутренний голос. Хотя бы и так, возразил он ему. Ничего постыдного он не совершил. Чарлз еще долго спорил с противным голоском внутри себя, пока тот не оставил его в покое. И он принялся вспоминать дальше.

На следующий день после этой странной встречи он, повинуясь необъяснимому капризу, позвонил в риелторскую контору.

- Могу ли я поговорить непосредственно с владельцем или членом его семьи, - спросил он и назвал адрес выставленного на продажу особняка, в котором он встретил девушку.

- Подъезжайте к нам и побеседуете с риелтором. Она сейчас в офисе. Только она уполномочена вести переговоры от имени владельца, - ответил ему приятный женский голос.

Чарлз поехал. В риелторской конторе его ждал сюрприз. К нему подошла уверенная в себе дама средних лет и представилась:

- Миссис Сэнди Росс, риелтор. Вас интересует особняк на Кенсингтон-хай-стрит?

- Да, - ответил Чарлз и пояснил: - Я был там вчера и разговаривал с дочерью владельца дома. Я хотел бы опять с ней связаться.

- Извините, но ни чем не могу помочь, - холодно ответила миссис Росс. - У меня нет ни ее адреса, ни телефона, да и о ее существовании я узнала только сейчас. От вас!

В этот момент Чарлз заметил знакомую нелепую юбку, мелькнувшую за шкафом. Значит, дочь владельца здесь? Чарлз даже сейчас, по прошествии стольких лет, ощутил ту радость, которая тогда на него нахлынула. Пат! - хотел крикнуть он, но сдержался.

- Вот она! - взволнованным голосом произнес он.

Миссис Росс оглянулась.

- Где? - удивленно спросила она. - Никого, кроме Триш, не вижу. - Триш! - позвала она, обращаясь к шкафу, - ты представилась дочерью владельца особняка на Кенсингтон-хай-стрит?

- Нет, мэм! - ответила девушка и повернулась.

Чарлз увидел хорошенькую шатенку, ни капельки не напоминающую его вчерашнюю знакомую.

- Триш, подойди! - потребовала миссис Росс. - Объясни, о чем толкует этот джентльмен. Я не понимаю.

Девушка приблизилась. Одета она была точь-в-точь, как Пат, но на этом сходство кончалось.

- Триш Фрейзер, - мило улыбнулась девушка. - Начинающий риелтор. В мои обязанности входит показывать объекты недвижимости, выставленные на продажу. Вас интересует особняк на Кенсингтон-хай-стрит? - спросила она.

- Вы вчера с ней встречались, сэр? - суровым тоном задала Чарлзу вопрос миссис Росс.

- Нет, но та девушка была одета точно так же, как и вы, мисс Фрейзер, - ответил Чарлз, подчеркнуто обращаясь только к Триш. Миссис Росс он проигнорировал. Ему не понравилась ее идея устроить ему перекрестный допрос.

Триш равнодушно повела плечами.

- Я не претендую на оригинальность, сэр, - скромно заметила она.

- Так что вы хотите, сэр? - раздраженно спросила миссис Росс. - Поговорить об особняке на Кенсингтон-хай-стрит или продолжить интрижку?

- Не было никакой интрижки! - возмутился Чарлз. Ему захотелось поставить миссис Росс на место. Неожиданно для себя он заявил: - Я пришел поговорить о покупке этого особняка, а не обсуждать свои личные встречи.

- Отлично! - миссис Росс радостно улыбнулась и уже воркующим тоном проговорила: - Вы делаете великолепный выбор, сэр. Поверьте, я продала много особняков, но этот дом самый лучший. Вам в нем будет очень удобно.

- Да, сэр, этот дом необыкновенный. Он и мне запал в душу, - внесла свою лепту в восхваление особняка Триш.

Чарлз уловил неискренность в их восторгах, но от своего намерения не отступил. У владельца дома при оформлении купчей он не спросил о его дочери - побоялся, что миссис Росс примет его за человека со странностями.

С того дня прошло немало времени, но он, как ни странно, не пожалел о своей покупке. Он никогда больше не встречал Пат, да и не думал о ней. Только сейчас он почему-то о ней вспомнил. Интересно почему? - задал себе вопрос Чарлз и не нашел ответа.

Постепенно его мысли перешли на Элис. Ей тоже сейчас несладко. Какой же негодяй, этот Том! Завлек в сети бедную девушку и бросил! Недаром он никогда не нравился Чарлзу. Почему жизнь устроила им эту злополучную встречу? Ведь Дэвид не самый близкий его друг, но, к сожалению, он все время крутился на его орбите. А однажды с ним появился Том, его кузен. Судьбе было угодно сделать так, что Элис появилась здесь именно в тот момент, когда те двое сидели у него в гостях. А теперь она страдает. И зачем Тому потребовалась Элис, когда у него есть Патриция? Чарлз убил бы этого подонка, если бы не эта женщина.

На протяжении всего времени, что прошло после их встречи в магазине, она не выходит у него из головы. Мысленно он продолжал держать ее в своих объятиях, целовать нежные душистые, отдающие земляникой губы, ощущать шелковистую кожу. Как он мучился, пытаясь понять, почему она убежала от него так внезапно! Он перебирал в памяти мельчайшие детали их встречи и не находил ключа к этой тайне.

- Чарли, к тебе можно? - послышался голос Элис, которая в обычной своей манере не стала дожидаться его разрешения, а уже открыла дверь и появилась в его спальне.

- Элис, почему ты врываешься ко мне. Может быть, я раздет или не один?

- Какая разница, Чарли, если все пропало? - горестно ответила Элис и бросилась рядом с ним на кровать.

- Как, какая разница? Ты должна вести себя сдержанно...

- И воспитанно. Ты зануда, Чарли!

- Элис! - одернул ее Чарлз. - Выбирай выражения!

- Вся моя жизнь пошла коту под хвост, а ты продолжаешь меня воспитывать, как будто я еще маленькая девочка. Ты когда-нибудь был влюблен?

- Элис, как ты смеешь?!

- Смею, Чарли, смею! Если бы не ты, женой Тома стала бы я, а не эта ободранная кошка.

- Она не ободранная кошка, а самая прекрасная женщина на свете! - с жаром воскликнул Чарлз.

Элис это высказывание заинтриговало. Любопытство всегда было одной из основных черт ее характера. На мгновение даже собственная боль притупилась в ее сердце.

- О ком это ты, Чарли? - ласково спросила она.

- О ней! Она перевернула мне жизнь, - не в силах больше сдерживаться, проговорил Чарлз.

- Ой как я рада! Наконец-то ты становишься похожим на человека! - Элис захлопала в ладоши и вскочила с кровати.

- Не говори ерунды, Элис. Женщины любят преувеличивать. Я справлюсь с этой проблемой.

- Любовь не проблема, Чарли, а счастье!

- Это видно по тебе, Элис! Какое такое счастье дал тебе твой негодяй? Пудрил тебе мозги?

- Я понимаю лишь одно: любовь тебя изменила. Ты стал говорить как живой человек, а не как воплощение английской благовоспитанности, - продолжала смаковать потрясшую ее новость Элис.

- У тебя никогда не было мозгов! Если бы он тебя любил, он не встречался бы с другой, - продолжал гнуть свою линию Чарлз.

- Том женился только позавчера. Если бы ты не шпионил за мной, не стерег бы меня, его женой стала бы я!

- Это он тебе наврал, что женился буквально на днях?

- Не он, а твоя несравненная Пат! - злорадствуя, отчеканила Элис.

- Как ты сказала ее зовут? Пат?

Элис на миг даже онемела.

- Ты... не знал ее имени? - еле выдавила из себя Элис и покатилась со смеху. - Так тебе и надо! - немного успокоившись и вытирая выступившие на глазах слезы, сказала она и добавила: - Любовь зла! Ты ее не признавал, вот она и отомстила тебе.

Чарлз промолчал. Он никогда не связывал ту давнюю историю с захватывающим дух знакомством с Патрицией. Слова Элис натолкнули его на мысль, которая давно уже должна была бы прийти ему в голову. Неужели его Патриция и та Пат одно и то же лицо? Юное восторженное существо с Трафальгарской площади, которое он и не запомнил-то, экстравагантная девица, то ли дочь бывшего владельца теперешнего его особняка, то ли самозванка, неизвестно как попавшая в дом и решившая мнимым родством возвыситься в его глазах, и женщина, в которую, по всей видимости, он имел несчастье влюбиться, - это один и тот же человек?

Элис молчала. По ее лицу было видно, что она о чем-то напряженно размышляет. Чарлз с нежностью посмотрел на нее. Он очень ее любит и желает ей счастья. На всю жизнь запомнил он ее недоумевающие глаза во время похорон отца. Их взгляд был устремлен ему прямо в сердце.

- Чарли, - тоненьким голоском тогда спросила она, еще не справляясь с буквой "р", - а папа к нам вернется? И почему так горько плачет мама?

Маленькая девочка еще не понимала, что такое смерть. Чарлз тогда поклялся, что станет защитником своей сестры. И он держал слово.

Но подросшая Элис неплохо научилась играть на нежных струнах сердца брата. Она закончила колледж и вознамерилась стать врачом. Этот ее выбор Чарлз не одобрял. Он не считал медицину женским делом, но Элис быстро справилась с нежеланием брата. О своем врачебном призвании Элис говорила с такой наивной верой в свои силы, с такой горячностью, что Чарлз не решился растоптать мечты своей маленькой девочки.

Но в случае с Томом все обстояло по-другому. Чарлз воспротивился этому увлечению сестры не на шутку и нашел в себе силы не идти на поводу у Элис.

- Ты не должна с ним встречаться, - неоднократно требовал он от сестры.

Но Элис не сдавалась. Она стала взрослой женщиной, и ее злило, что брат с присущей всем мужчинам тупостью продолжает считать ее маленькой девочкой.

- Не смей мною командовать! Ты мне не отец, а всего лишь брат. И не тебе решать, любить мне Тома или нет! - в пылу ссоры кричала она на него.

Но Чарлз тоже закусил удила. Он решил прервать ее отношения с Томом любым способом. Что послужило причиной столь яростного сопротивления с его стороны, Чарлз объяснить не мог. Это было интуитивное неприятие человека. С одной стороны, свою лепту внесла обычная в таких случаях ревность брата. С другой - невысокое мнение о кузене Тома. Но как бы то ни было, Чарлз решил действовать.

Он встретился с Дэвидом, взял у него номер телефона избранника сестры и позвонил ему. Он взывал к джентльменской чести Тома, говорил что-то о состоявшейся помолвке Элис, о том, что ее разрыв убьет их мать, и нес еще какую-то несусветную чепуху, но инстинктивно выбрал правильный тон разговора. Он не грозил, не запрещал, а умолял Тома, просил пойти ему навстречу и добился успеха.

- Хорошо, - сказал тогда Том. - Я постараюсь сделать так, что ваша сестра сама не захочет со мной встречаться.

Неужели Том ради этого женился? - подумал Чарлз, и червь сомнения в правильности своего поступка заполз ему в сердце. Он сам разрушил свое счастье. Единственная женщина, которую он жаждал, потеряна для него, зато он спас Элис, свою драгоценную маленькую сестренку!

- Братик, - мечтательным тоном проворковала Элис, - все может прекрасно устроиться! Мы можем поменяться!

- Чем, Элис? Спальнями? - предположил Чарлз, застигнутый врасплох предложением сестры. - Нет, дорогая сестренка, ты меня не уговоришь. Жить в комнате с рыбками и бабочками, купидонами и нимфами не по мне!

- Не спальнями, дурачок, а партнерами! Ты заберешь Пат, а я буду с Томом.

- Ты собираешься увести женатого мужчину? - ужаснулся Чарлз, поняв из предложения Элис только это.

- Ты забываешь, что он только что женился. А до этого был со мной. Любая женщина чувствует, когда ее искренне любят. А за Тома я ручаюсь! До того, как появилась эта шлюха... - Элис испуганно замолчала, ожидая от брата взбучки за ненормативную лексику.

- Когда они поженились? - вдруг спросил Чарлз, впервые не обратив внимания на слово, вырвавшееся у Элис. Раньше он долго и нудно читал бы ей нотацию.

- Три дня назад... А что? - растерялась Элис.

Но это нонсенс! Его Патриция не могла одновременно находиться с двумя мужчинами. В это время она была с ним!

Чарлз в возбуждении вскочил с кровати и принялся мерить шагами спальню. Он чувствовал, что близок к пониманию того, что все время от него ускользало. Они не могли пожениться позавчера. Это событие было или раньше или его не было никогда. Он обязательно разберется.

Элис, глядя на мечущегося из угла в угол брата, поняла, что сейчас вряд ли достучится до его сознания. Кроме того, ее предложение вследствие извечной мужской тупости может быть отвергнуто Чарлзом. Его понятия хорошего и плохого отдают ретроградством. Он непременно загубит ее замечательную идею, которая так хорошо разрешила бы возникшую между ними коллизию. Брат будет счастлив с этой шлюхой - Элис даже мысленно не хотела называть Пат по имени, - а она вернет себе Тома. И Элис кубарем вылетела из спальни.

Чарлз, оставшись один, подошел к окну и уставился в пространство. Перед глазами стояла только Патриция. Вот она в своем нелепом наряде появляется между магазинных полок, вот подходит к нему... Чарлз протягивает к ней руки...

Но вдруг в поле его зрения попала виднеющаяся справа вывеска. Она чем-то привлекла его внимание, и Чарлз силой воли стряхнул с себя навязчивый образ Пат.

- "У тетушки Пат", - по слогам, словно только что научился читать, разобрал Чарлз готические буквы.

И вот уже он, не уступая в скорости сестре, галопом выскочил из спальни и кинулся в мини-маркет.

- Где Пат? - закричал он, влетая в магазин.

- Кто, простите? - вежливо поинтересовалась молоденькая девушка, одетая в форменный костюмчик.

- Продавщица, которая здесь недавно была?!

- Простите, сэр, но у нас никто не работал и не работает с таким именем.

- Так вы не знаете Патрицию? - разочарованно спросил Чарлз. Ответ, лежащий на поверхности, оказался ошибочным.

Продавщица пожала плечами, но растерянный молодой мужчина был очень красив, и ей захотелось помочь ему.

- Может быть, вы имеете в виду Патрицию Дойел? Но она бывает здесь очень редко. Ей же принадлежит не один этот магазин, а целая сеть, - просветила Чарлза продавщица и добавила: - Хотите, я дам вам телефон офиса?

В следующую секунду Чарлз уже звонил в офис. Ответили ему практически мгновенно. У Патриции оказались отлично вышколенные сотрудники.

- Патриции Дойел сегодня не будет, - услышал Чарлз приятный женский голос.

- А завтра? - нетерпеливо спросил Чарлз.

- Сожалею, у нее что-то случилось с родственницами. Она уехала в Бостон. Пока не известно...

Но Чарлз не стал слушать дальше. Он уже знал, что предпримет. Он поедет в Бостон! В этом маленьком тихом городке недалеко от залива Уош в Восточной Англии, откуда в XVII веке английские пуритане отбывали в Америку, немного жителей. Найти Патрицию Дойел не составит большого труда.

Через четверть часа лорд Чарлз Айлингтон уже мчался на бешеной скорости на своем "порше" серебристого цвета за своей принцессой.

А Элис решила воплотить в жизнь свою идею: отправиться к Тому и в лоб спросить, когда он успел связать себя брачными узами с этой шлюхой, и если это событие уже произошло, то предложить поменяться местами с ней. Как умудрился ее братик втрескаться в нее по уши?! От мысли, что эта стерва сейчас у Тома и они живут вместе, сердце Элис сжималось в болезненном спазме.

Слезы наворачивались на глаза, губы дрожали, но Элис все-таки нашла в себе силы вести свой новенький красный "остин", внешне точно копировавший модель, которая была так популярна в шестидесятые-семидесятые годы XX века.

Ее единственный возлюбленный, ее первая и последняя любовь не может оказаться женатым на этой стерве. Элис не могла обмануться в его чувствах к ней. Ей уже двадцать четыре, она взрослый человек со сложившейся психикой и взглядами. Поэтому она ответственно может судить, что Том тот человек, который сможет составить ее счастье.

Она не позволит своему братцу, который все еще считает ее маленькой дурочкой, разбить ей сердце и навеки лишить счастья. Элис давно хотела прекратить вмешательство Чарлза в свою жизнь, но даже мать стала на его сторону.

- Пойми, доченька, - ласково сказала она, когда Элис в очередной раз пожаловалась на занудство Чарлза. - Он же твой старший брат и желает тебе самого лучшего!

Но когда Элис примчалась к ней в Стаут-хаус, их родовое поместье, с просьбой повлиять на брата - Чарлз почему-то возненавидел Тома всеми фибрами своей души, - мама посоветовала ей приехать к ней вместе с Томом, чтобы она сама могла взглянуть на избранника своей дочери. Элис тогда на крыльях любви примчалась в Лондон, позвонила любимому, и сердце ее возликовало, когда она услышала неподдельную радость в голосе Тома.

- Элис! Родная, я заждался тебя!

Но свидание, которого она с таким нетерпением ожидала, разрушило ее надежды. Ей хватило одного взгляда, брошенного на Тома, чтобы понять, что в их отношениях что-то сломалось.

Открытый сияющий взгляд его честных глаз потух. Он был смущен и как будто стыдился самого себя. Только одно мгновение при виде Элис Том встрепенулся, радостно к ней потянулся, но тут же потупил взор и весь сжался.

Не успели они устроиться за столиком ресторана, в котором договорились встретиться, как к ним подошла высокая, очень красивая молодая дама. Одета она была, с точки зрения Элис, отличающейся безупречным вкусом, несколько вызывающе. Сильно декольтированное ядовито-розовое платье слишком плотно обтягивало ее гибкую фигуру, а украшенные стразами того же цвета черные туфли на высоких каблуках выглядели вычурными. Держалась она очень высокомерно и сделала вид, что Элис не заметила. Том при виде ее сконфуженно вскочил, а незнакомка нежно поцеловала его прямо в губы.

- Прости, мой котик, - проворковала она низким грудным голосом. - Зашла пообедать и увидела тебя.

Обращение розовой твари, как про себя окрестила подошедшую даму Элис, было пошлым. Элис ожидала от Тома, что он одернет зарвавшуюся нахалку, но он промямлил до приторности сладким тоном.

- Моя кошечка, я рад... Очень приятный сюрприз...

Да уж, сюрприз так сюрприз, вроде той неожиданности, которую преподносит иногда мамина кошка на кресле в гостиной, подумала Элис, а вслух нашла в себе силы сказать:

- Познакомь нас, Том.

Но Том смутился еще больше, напомнив ей того страуса, про которого говорят, что, пряча голову в песок, он спасается от опасности.

- Кто это, Том? - спросила, удосужившись наконец ее заметить, "розовая тварь". - Одна из твоих нищих санитарок? Если ей так интересно, скажи, что меня зовут Пат.

Назад Дальше