"Ах, вот как?" - подумал Маркус, ему очень не понравились слова "играть роль", однако он промолчал. Они подошли к столу с напитками и закусками, и тут Маркус вдруг увидел картины, висевшие на одной из стен. Полотна эти совершенно не сочетались с безвкусным "китайским" убранством зала, и казалось, что стена эта сверкала чудесными ослепительными красками. Здесь были прекрасные портреты кисти сэра Джошуа Рейнольдса и Джона Хоппнера. Имелись также картины Джеймса Уорда, Джорджа Стаббса и многие шедевры голландских и фламандских мастеров. Кое-где висели и акварельные пейзажи отличного качества. Маркус только сейчас все это заметил, поскольку хозяева украсили картинами только одну из стен бального зала. И, тем не менее, это была изумительная коллекция - у Маркуса даже голова закружилась, когда он увидел эти замечательные произведения искусства.
- Вижу, вы любуетесь коллекцией мистера Беннинга, - сказала Изабель.
- Никогда бы не подумал, что этот человек - любитель искусства, - ответил Маркус, по-прежнему глядя на картины.
Изабель тихонько рассмеялась:
- А он вовсе не любитель… Шарлотта говорила мне, что он покупает картины только для того, чтобы считаться высокообразованным светским человеком. А если бы он действительно являлся любителем искусства, то повесил бы картины не здесь, в бальном зале, а в своем кабинете или библиотеке, чтобы постоянно ими любоваться. Но мистер Беннинг хочет только одного - чтобы гости завидовали ему.
- Как глупо, - пробормотал Маркус. - Им следовало бы висеть в музее и радовать всех.
Изабель взглянула на него с удивлением:
- А вы разве не покупаете произведения искусства ради собственного удовольствия? И разве не скрываете их от всех остальных любителей живописи?
Маркус наконец-то отвернулся от стены.
- Не совсем так, - ответил он, немного помолчав. - Я часто передаю свои сокровища музеям на какое-то время. И получаю огромное удовольствие от того, что могу показать их тем, у кого иначе не было бы возможности увидеть подлинные шедевры.
- Вы меня удивляете, мистер Хоксли, - произнесла Изабель. - Знаете, я довольно часто посещаю музеи. Но я даже не подозревала, что удовольствием видеть подлинное искусство я, должно быть, обязана вам и другим, таким же щедрым коллекционерам.
- Дорогая, не стоит говорить об этом, - пробормотал Маркус, внезапно смутившись. - Лучше расскажите мне о Шарлотте. Она похожа на мистера Беннинга, своего отца?
- Видите ли, Гарольд Беннинг - ее отчим, а не отец. Ее мать овдовела в третий раз, когда Шарлотте было шестнадцать. Причем каждый из почивших мужей оставлял. Петиции небольшое состояние, так что в результате она стала довольно богатой дамой и теперь может тратить деньги, не считая их. И мне кажется, что Гарольд Беннинг даже больше наслаждается мотовством, чем его жена. Но Шарлотта совершенно не похожа ни на мать, ни на отчима. Она находит своего отчима… В общем, она не очень-то его жалует, но терпит ради матери. Когда вы познакомитесь с Шарлоттой, то сами все увидите.
- С удовольствием познакомлюсь, - кивнул Маркус.
- Я ей очень сочувствую, - продолжала Изабель. - Манерность мистера Беннинга ужасно раздражает. Но следует признать, что едва ли найдется другой мужчина, столь же хорошо разбирающийся в женских нарядах. К тому же он всегда готов сопровождать даму к портнихе.
Тут Маркус взял со стола бокал шампанского и протянул его Изабель. Затем, наклонившись к ней, тихо сказал:
- К нам приближается Летиция Беннинг. Думаю, вскоре нас объявят женихом и невестой.
Глава 11
- Нет, дорогая. Вы не будете в этом участвовать, - решительно заявил Маркус.
Изабель с трудом выдержала его пристальный взгляд. Однако отступать она не собиралась. Да-да, черт возьми, не собиралась!
- В ваших словах нет смысла, мистер Хоксли, - ответила она с невозмутимым видом.
- Ошибаетесь, Изабель. А вот вы, похоже, утратили представление о здравом смысле. Надеюсь, что временно…
Они находились в саду Беннингов, в довольно уединенном месте, словно специально предназначенном для разговора влюбленных или любовников. Несколько минут назад луна скрылась за плотными облаками, и теперь тут было довольно темно, хотя неподалеку, рядом с огромной статуей, пылали факелы.
Менее часа назад Летиция Беннинг, стоявшая в центре бального зала рядом со своим мужем, объявила об их помолвке. Какое-то время гости в изумлении таращились на них, потом принялись их поздравлять и желать им счастья. Маркус с легкостью вошел в роль светского человека, хотя давно уже не являлся таковым. А минут через двадцать Изабель предложила ему прогуляться на свежем воздухе, заявив, что в зале - "ужасно душно". На самом же деле ей хотелось поговорить с Маркусом без свидетелей и убедить его в том, что она должна помочь ему в "расследовании" (он твердо решил, что распутает историю с похищением картины Гейнсборо). Однако Изабель никак не ожидала столь решительного и даже гневного отказа Маркуса.
- Я просто хочу помочь, - сказала она. - Уже четвертый сезон я посещаю всевозможные светские вечера, поэтому могу знать то, чего, возможно, не знаете вы… К тому же я сумею…
- Я сказал - "нет", - перебил Маркус.
- Но почему?
- Потому что это никоим образом не входит в условия нашей сделки.
- А что входит?
- То, что я спасаю вас от скандала, дабы вы смогли обеспечить будущее ваших брата и сестры. А потом, через шесть месяцев, вы сможете уехать к своей тетушке Лил и делать в Париже все, что сочтете нужным. Я же, в свою очередь, получаю алиби, так что никто не обвинит меня в краже. Еще раз повторяю: через шесть месяцев мы оба будем свободны.
Изабель вдруг почувствовала, как сердце ее болезненно сжалось. Деловой тон Маркуса и его бестрепетный взгляд совершенно сбивали ее с толку. "А впрочем… Разве не это я и планировала с самого начала? - спрашивала она себя. - Так почему же я сейчас так огорчаюсь?". Сделав глубокий вдох, Изабель попыталась успокоиться. Отвернувшись, она окинула взглядом сад. Здесь все декоративные кустарники и розы были аккуратно подстрижены. Прямо перед ними находился лабиринт, а рядом с ним - фонтан с русалкой, наклонившей кувшин таким образом, чтобы из его горлышка лилась вода. Вдали же сверкали огни четырехъярусной китайской пагоды.
Снова повернувшись к Маркусу, Изабель спросила:
- Значит, вы давно уже все обдумали?
Он утвердительно кивнул:
- Да, разумеется. И я должен вам напомнить: именно вы предложили сделать наши отношения временными, разве не так?
- Да, вы правы. Но я не думала, что буду играть… совсем уж пассивную роль, если можно так выразиться.
- А какую еще роль может играть жена? - с усмешкой спросил Маркус.
При этих его словах Изабель почувствовала, что больше не может владеть собой. С вызовом вскинув подбородок, она заявила:
- Возможно, это было бы приемлемо для некоторых женщин. Но только не для меня! И очень может быть, что на Боу-стрит благодаря моему свидетельству поверят в вашу непричастность к краже, но едва ли этому поверят в свете. Поэтому вам и сейчас следует опасаться сплетен, так как они затронут не только вас, но и ваших близких, а также вашу жену, то есть меня. Когда же картина будет найдена, причина для сплетен исчезнет сама собой. Теперь вы понимаете, что я имею полное право принять участие в этом деле? И я не собираюсь следовать тем правилам, которые вы для меня уста…
Маркус стремительным движением заключил ее в объятия, и Изабель вскрикнула от неожиданности. Стараясь высвободиться, она пробормотала:
- Отпустите меня.
Он с ухмылкой покачал головой:
- Ни за что. Если вы меняете условия нашей сделки с самого начала, то тем самым заставляете и меня кое-что изменить.
- Что вы имеете в виду?
- Наше "бесстрастное соглашение"… кажется, именно так вы это назвали?
- Но я не меняла условия нашего соглашения, сэр, - заявила Изабель. - Поэтому вы тоже должны соблюдать условия.
- Называйте меня Маркусом, дорогая.
Изабель снова попыталась отстраниться, затем со вздохом сказала:
- Ладно, хорошо. Пусть будет Маркус. А теперь отпустите меня.
- А вы согласитесь не вмешиваться в мои дела?
Она снова вздохнула:
- Но, я все же не понимаю, почему вы…
Маркус прижал ее к себе, и она тотчас же поняла, что ей уже не хочется освобождаться, - напротив, хотелось еще крепче к нему прижаться.
- Хм… Что у вас здесь?.. - раздался вдруг чей-то голос. Маркус тотчас же отпустил ее, и оба, обернувшись, увидели в свете факелов мясистое лицо лорда Уоллинга.
- Влюбленные пташки ссорятся, да? - продолжал Уоллинг. - Говорят, что обручение и брак имеют свойство выявлять самое худшее, что есть в паре, но вы ведь пообещали друг другу стать мужем и женой… - Он вытащил из жилетного кармана часы и, посмотрев на них, добавил: - Пообещали всего час назад.
Тут Уоллинг приблизился к ним, и Изабель, почувствовав исходивший от него ужасный запах, вдруг сообразила, что он изрядно пьян. Отступив на шаг и тщательно подбирая слова, она проговорила:
- К сожалению, у меня еще не было случая принести вам свои извинения, лорд Уоллинг. Видите ли, последние несколько дней я была…
- Сейчас нет смысла извиняться, - перебил Уоллинг, взмахнув рукой, украшенной перстнями. - Думаю, что ваше поведение в доме Уэстли все прояснило. Я-то полагал, что вы вполне подходите для брака с человеком моего положения, но оказалось, что я ошибался. Женщина столь легкого поведения скорее подошла бы мне в качестве любовницы, а не в качестве жены.
Изабель едва не задохнулась от гнева. Она уже собралась ответить Уоллингу, но тут Маркус вдруг схватил его за горло. Глаза пожилого джентльмена тотчас выкатились из орбит, а его круглое лицо побагровело. Маркус же сквозь зубы процедил:
- В следующий раз, если окажетесь в обществе леди Изабель, выражайтесь более пристойно. Вам ясно?
Уоллинг кивнул, и из горла его вырвался хрип - словно он задыхался.
Маркус же, отпустив Уоллинга, с угрозой в голосе продолжал:
- И советую вам хорошенько запомнить: любое оскорбление, нанесенное леди Изабель, я буду воспринимать как оскорбление, нанесенное мне. А теперь вам следует принести ей свои извинения, если вы считаете себя джентльменом.
Уоллинг снова закивал и схватился за горло, как бы давая понять, что никак не может обрести голос. Наконец, откашлявшись, пробормотал:
- Пожалуйста, извините мое недостойное поведение, леди Изабель. Боюсь, что я… я слишком уж рьяно воспользовался гостеприимством Беннинга и хлебнул лишнего. Потому и позволил себе изъясняться столь непозволительным образом.
- Ваше извинение принято, - кивнула Изабель.
Лорд Уоллинг тут же развернулся на каблуках и зашагал по гравиевой дорожке, ведущей к террасе и бальному залу. Изабель же, взглянув на Маркуса, спросила:
- Вы понимаете, что наделали?
Он с невозмутимым видом пожал плечами:
- Я заступился за свою будущую жену, только и всего.
- Но лорд Уоллинг - очень влиятельный человек. Вы нажили себе врага.
- Нет, Изабель, ошибаетесь. Это вы нажили врага, когда при нем, в гостиной дома Уэстли, заявили, что вы моя любовница. Ведь вы же прекрасно знали, что лорд Уоллинг хотел жениться на вас.
- Вы осуждаете меня за то, что тогда случилось?
- Нет, не совсем. Но вы должны представлять последствия своих импульсивных поступков.
Изабель промолчала, разумеется, она понимала, что Маркус прав. Но ведь тогда, в той ситуации, она отчаянно пыталась как-то заставить лорда Уоллинга отказаться от его матримониальных притязаний. А вот сейчас… Сейчас не было никакой необходимости оскорблять этого человека. И было очевидно: Маркус вел себя просто ужасно…
Но ужаснее всего было то, что он все больше ей нравился. Увы, он был совершенно неотразим.
Глава 12
Если Изабель Камерон чего-то хотелось, то она, как правило, не готова была отказываться от желаемого, не готова была примириться с поражением. И все ее близкие прекрасно знали об этой черте ее характера. Но Маркус Хоксли, разумеется, не мог этого знать, и ей предстояло просветить его на сей счет.
Изабель неспешно шагала по Треднидл-стрит, мимо заполненных людьми магазинов и толп пешеходов. Но на этот раз она не стала заходить к портнихе и, завернув за угол, прошла мимо Банка Англии, а потом повернула в сторону Лондонской фондовой биржи - именно там Маркус проводил большую часть времени, и она вполне могла бы застать его на месте, если, конечно, повезет.
Остановившись перед зданием биржи, Изабель какое-то время собиралась с духом. Конечно же, она прекрасно понимала, что здесь едва ли будут ей рады, ведь она - женщина. Но Изабель не собиралась отказываться от задуманного. Да и глупо было бы отказываться… Ведь она уже почти пришла.
"Ты не можешь не обращать на меня внимания, Маркус Хоксли. Яне позволю тебе отстранить меня от этого дела", - да-да, именно так она ему скажет.
Сделав глубокий вдох, Изабель решительно направилась к массивной двустворчатой двери. Она стремительно поднялась по ступенькам, и привратник в красной униформе и в черной шляпе вежливо поклонился ей и открыл дверь. Стараясь скрыть свое волнение, Изабель улыбнулась ему и быстро прошла в просторный холл со сверкающим мраморным полом. Здесь совершенно не было мебели, если не считать ряды стульев у стен. На некоторых из стульев сидели мужчины, о чем-то оживленно беседовавшие и не замечавшие ничего вокруг. Из их разговора Изабель понимала лишь отдельные слова - такие, как "торговля", "зерно" и "сало", - однако было ясно, что эти люди обсуждали свои коммерческие дела. Никто из них по-прежнему не обращал на Изабель внимания, и она быстро миновала холл. Оказавшись в длинном узком коридоре, замедлила шаг. Потом остановилась в нерешительности. Куда же теперь идти?..
Внезапно Изабель заметила двустворчатую дубовую дверь в самом конце коридора. И почему-то решила, что Маркус там и должен находиться. Когда она уже приблизилась к этой комнате, створки двери неожиданно распахнулись, и Изабель замерла в изумлении. В комнате, довольно просторной, было множество мужчин, некоторые из них сидели, другие же расхаживали туда и обратно. И все они были чем-то сильно взволнованы, возможно - встревожены. Мужчины энергично жестикулировали и громко кричали - то ли спорили, то ли просто старались быть услышанными. И весь пол этой странной комнаты был усыпан обрывками бумаг - словно здесь уже долгие годы никто не убирал.
Внезапно за спиной Изабель послышались шаги, а затем раздался мужской голос:
- Леди, может, я могу вам чем-нибудь помочь?
Стремительно обернувшись, Изабель увидела перед собой довольно привлекательного мужчину со светлыми волосами и пронзительными зелеными глазами. И он смотрел на нее с любопытством, - наверное, никак не ожидал увидеть здесь женщину.
Заставив себя улыбнуться, Изабель ответила:
- Видите ли, я кое-кого ищу… - Ей было ужасно неловко.
- В таком случае я, возможно, смогу вам помочь. - Мужчина тоже улыбнулся. - Меня зовут Ральф Ходж, и я знаю здесь почти всех. - Он указал на двустворчатую дверь, теперь закрывшуюся. - Так кого же вы хотели найти?
- Мне нужен один из маклеров, - сказала Изабель. - По неопытности я совершила глупость - решила, что легко смогу его здесь найти, но теперь… - Она со вздохом пожала плечами.
- А кто именно вам нужен?
- Я ищу мистера Маркуса Хоксли.
- Хоксли? - Ральф Ходж пристально взглянул на собеседницу. - Если вы ищете маклера, чтобы получить совет и сделать какие-либо вложения, то я тоже мог бы…
- Нет-нет, мистер Ходж, - перебила Изабель. - Вы меня неправильно поняли. Мистер Хоксли - мой жених.
Брови Ходжа взметнулись вверх.
- Что ж, если так… Да, понимаю, мисс…
- Леди Изабель Камерон.
Какое-то время Ральф Ходж внимательно смотрел на нее - словно пытался прочесть ее мысли. Потом наконец проговорил:
- Прошу извинить мое любопытство, леди Изабель, но смею ли я спросить, как же Хоксли удалось найти такую невесту?
Изабель с улыбкой пожала плечами:
- Полагаю, ему просто повезло.
- Повезло?.. - переспросил Ходж. Он вдруг смутился и пробормотал: - В последнее время Хоксли очень везло на рынке, а сегодня повезло вам, потому что я знаю, где найти мистера Хоксли. Пойдемте же… - С этими словами Ходж взял Изабель за локоть.
В следующее мгновение створки двери снова распахнулись, и перед ними появился Маркус. Увидев, что Ральф Ходж держит его невесту за локоть, он нахмурился и проворчал:
- Изабель, что вы здесь делаете?
- Пришла повидать вас.
- Зачем? - Маркус пристально посмотрел ей в глаза.
- Мы вчера не закончили наш разговор, а сегодня у меня появилась новая информация. Так что нам с вами надо срочно поговорить, - заявила Изабель и тут же почувствовала, что Ральф Ходж еще крепче сжал ее локоть.
- Хоксли, почему же вы не упоминали, что помолвлены? - спросил Ральф. - Почему держали в тайне свою помолвку с прекрасной леди Изабель?
- Занимайтесь своими делами, Ходж. И немедленно отпустите леди, - проворчал в ответ Маркус. Он шагнул к Изабель и взял ее под руку. Коротко кивнув Ходжу, он повел свою невесту по коридору - подальше от двустворчатой двери.
- В чем дело? - спросила Изабель. - Почему вы так рассердились?
- Держитесь подальше от Ральфа Ходжа.
- Вы не любите друг друга? Но почему?
- Видите ли… это сложно объяснить.
Они уже приближались к холлу у входа в здание биржи, и Изабель решила, что мужчина собирается вывести ее на улицу. Но тут он вдруг остановился и открыл дверь в самом начале коридора - Изабель только сейчас ее заметила. Переступив порог, они вошли в небольшую комнату, стены которой были уставлены стеллажами с папками, а остальное пространство занимали конторки, заваленные стопками бумаг.
- Здесь мы можем поговорить без свидетелей, - сказал Маркус.
- И где же мы сейчас находимся?
- В комнате, которую джобберы используют в качестве временной конторы.
- Джобберы?.. - переспросила Изабель.
- Так называют тех, кто покупает и продает для маклеров акции. Эти люди зарабатывают деньги тем, что намеренно взвинчивают цены. - Маркус прошелся по комнате, затем, остановившись у конторки, скрестил на груди руки. - Но мне кажется, дорогая, вы пришли сюда не для того, чтобы задавать подобные вопросы. Скажите, какова цель вашего визита?
Изабель попыталась собраться с мыслями. Отправляясь на биржу, она была вполне уверена, что все как следует обдумала, но сейчас вдруг поняла, что не знает, как объяснить свой приход. Более того, она уже сомневалась в том, что ее действия оправданны.
- Мне кажется, что мы вчера не все обсудили и не все уладили, - пробормотала Изабель, немного смутившись. - После инцидента с лордом Уоллингом вы сразу же ушли с бала Беннингов, поэтому мы и не смогли закончить наш разговор.
- Нет, Изабель. - Он покачал головой. - Мы с вами все обсудили, и, как мне помнится, вы со мной согласились.
- Ошибаетесь, - заявила она с раздражением в голосе. - Я никогда не соглашалась быть "послушной женой", какой вы, наверное, желали обзавестись. И я все еще намерена принять участие в вашем расследовании.