Удержать мечту. Книга 1 - Брэдфорд Барбара Тейлор 15 стр.


– Это подарок мне ко дню рождения? – с любопытством спросила Эмма, ласково и довольно улыбаясь и глядя на него смеющимися глазами.

– Нет-нет, ни в коем случае. Подарок ко дню рождения ты получишь в день рождения… – Он прикусил язык: грандиозное торжество, которое они с Дэзи планировали, держалось в глубочайшей тайне и было задумано как сюрприз для Эммы. – Подарок ко дню рождения ты получишь в конце месяца, в день, когда тебе исполнится восемьдесят, – искусно вывернулся он из трудного положения. – Нет, это одна вещица, которую я купил для тебя, – он не удержался от смеха, произнося эти слова, – пятьдесят лет назад. Хочешь – верь, хочешь – нет.

Она бросила на него удивленный взгляд:

– Пятьдесят лет! Но почему же ты не отдал мне ее раньше?

– Ах, Эмма, Эмма, это долгая история, – сказал он и замолчал от нахлынувших воспоминаний.

Как прекрасна она была в тот вечер! Ее рыжие волосы подняты и уложены в сложный тяжелый узел из множества переплетенных прядей. Белое бархатное платье с большим вырезом, плечи обнажены. К маленькому рукаву была приколота брошка в виде стрелы, украшенная изумрудами. Он заказал эту брошку у ювелира к ее тридцатилетию, и она представляла собой безупречно сделанную изысканную копию дешевой маленькой брошки из зеленого стекла, которую он подарил ей на пятнадцатилетие. Она была очень растрогана тем, что он не забыл своего давнего обещания, которое дал ей когда-то на кухне в Фарли-Холле, и пришла в восторг от изумрудной стрелы. Но в тот рождественский вечер, который вспоминался сейчас ему, когда она предстала перед ним во всем своем элегантном великолепии, с серьгами, в которых горели великолепные изумруды Макгилла, его изумрудная стрела, хотя она и обошлась ему в приличную сумму, показалась ему дешевой побрякушкой по сравнению с ее серьгами.

Эмма, начинавшая проявлять нетерпение, нахмурилась и воскликнула:

– Ну, что же, ты расскажешь мне эту историю или нет?

Он усилием воли вернулся из прошлого в настоящее и улыбнулся ей:

– Ты помнишь первую вечеринку, которую я устроил в этом доме? Это было на Рождество, и…

– Помню ли я ту вечеринку! Конечно – до мельчайших подробностей. Это было 26 декабря 1919 года, – воскликнула Эмма, лицо которой при этом воспоминании осветилось изнутри.

Блэки кивнул и посмотрел на коробочку, которую по-прежнему вертел в руках. Он поднял голову. На его немолодом, изборожденном морщинами лице, сияла самая чистая и нескрываемая любовь, и от этого он казался гораздо моложе.

– Я купил это для тебя незадолго до того вечера, в Лондоне, в лучшем ювелирном магазине, я и собирался отдать тебе во время вечеринки…

– Но ты так и не сделал этого… почему? Почему ты передумал, Блэки? – Ее глаза были полны недоумения, она была совсем сбита с толку.

– Я решил сначала поговорить с Уинстоном. Между прочим, в этой самой комнате. – Он огляделся вокруг, как будто в игре света и тени, наполнявших комнату, он увидел, как снова разыгрывается та давняя сцена, увидел тень молодого Уинстона, каким он был тогда. Он откашлялся. – Мы с твоим братом говорили о тебе…

– Интересно, что же вы говорили обо мне?

– Мы обсуждали, как идут твои деловые начинания. Я тогда страшно беспокоился за тебя, Эмма, – порой просто приходил в отчаяние. Ты тогда так безрассудно окунулась в оптовую торговлю – по крайней мере, мне так казалось. Меня ужасно тревожило быстрое расширение сети твоих магазинов на севере, твоя решимость продолжать строительство, покупать все новые акции. Я считал, что ты берешься за большее, чем то, с чем можешь справиться, что ты вступила в очень азартную игру…

– Я всегда была азартным игроком, – мягко откликнулась Эмма. – В какой-то степени можно сказать, что именно в этом секрет моего успеха… В том, что я готова идти на риск. – Она не стала развивать мысль дальше. Теперь-то он наверняка и сам уже все знает про нее.

– Да, – согласился он. – Возможно, в этом. Как бы то ни было, Уинстон объяснил, что, хорошенько заработав на перепродаже, ты вышла из этой игры. И он сказал, что ты отнюдь не увязла по уши в обязательствах. Наоборот. И что ты миллионерша. И пока он говорил – с такой гордостью за тебя – до меня начало постепенно доходить, что ты добилась гораздо, гораздо большего, чем то, о чем я мог мечтать, что ты намного обставила меня, обогнала Дэвида Каллински, что в делах мы тебе и в подметки не годимся. И мне вдруг показалось, что ты стала совсем недосягаемой, что ты – не моего поля ягода. Вот почему я так и не отдал тебе это кольцо… Видишь ли, Эмма, в тот вечер я собирался просить тебя стать моей женой.

– Блэки, Блэки, дорогой мой, – только и смогла она сказать, так поразил он ее своим признанием. У нее защипало в глазах, и ее одновременно охватили самые разные чувства. Любовь и дружба, которые она чувствовала к нему, захлестнули ее, к ним примешивались огромная грусть и что-то вроде сочувствия, когда она попыталась представить себе, что он, должно быть, испытал в тот вечер – и, возможно, позднее. Она была нужна ему – но он не сказал ни слова. В этом была его трагедия. Тогда, в 1919 году, в день вечеринки, она считала, что Пол Макгилл потерян для нее навсегда. Она была в отчаянии, чувствовала себя одинокой, ее сердце было разбито – наверное, она не могла бы остаться равнодушной и не откликнуться на чувства своего единственного верного друга. Если бы ему не изменило мужество, насколько иначе могли сложиться их жизни. Мысли бежали бесконечной чередой. Почему она ни разу ничего не заподозрила в его отношении к ней? Должно быть, она стала слепа… или глупа, или слишком занята своими делами.

Ни один из них не прерывал молчания.

Блэки неподвижно сидел в кресле, глядя на огонь, не говоря ни слова. "Странно, – вдруг пришло ему в голову, – что все, что происходило со мной, когда я был молод, сейчас встает перед глазами с необычайной живостью. Гораздо ярче, чем события прошлой недели или даже вчерашнего дня. Наверное, это и есть старость".

Эмма первой вышла из оцепенения.

Тихим голосом, в котором слышалась боль, она спросила:

– Если я правильно поняла тебя, несколько минут назад ты пытался сказать мне, что тебя отпугнул мой успех? Так? Что из-за него ты не сделал мне предложение? – Она пристально смотрела в это дорогое и знакомое лицо, с бесконечным состраданием, думая о тех годах, которые прошли для него впустую, о счастье, которое уплыло у него сквозь пальцы – и все из-за любви к ней. Любви, о которой он молчал.

– Да, пожалуй, так, дорогая моя. Я решил тогда, что ты ни за что не сможешь отказаться от своей деловой карьеры, потому что она составляет большую часть твоей жизни, точнее сказать – и есть твоя жизнь.

– Какой же ты был глупый, мой милый и добрый, мой самый дорогой друг!

Блэки с изумлением взглянул на нее.

– Уж не хочешь ли ты сказать, Эмма Харт, что ты вышла бы за меня замуж? – спросил он, не сумев скрыть недоверие и потрясение, которые он испытал, – они ясно слышались в его голосе.

– Да, думаю, вышла бы, Блэки О'Нил.

Блэки все еще не мог поверить тому, что она сказала. На несколько минут он даже потерял дар речи – старые чувства нахлынули на него, удивляя его своей силой. Наконец он вымолвил:

– Мне очень приятно слышать это, даже спустя столько лет. – Дрогнувшим голосом он добавил: – Может быть, оно и к лучшему, что мы не поженились тогда, Эмма. Мне было бы очень плохо, и мое сердце было бы вдребезги разбито, когда появился Пол и снова завоевал тебя.

– Как ты можешь говорить такое! За кого ты меня принимаешь? – воскликнула она, выпрямляясь в кресле, сверкая глазами, в которых горело негодование, и глядя на него с таким возмущением, что он невольно отпрянул назад. – Я никогда не причинила бы тебе такой боли! Я всегда любила тебя, ты и твое спокойствие мне всегда были дороги, и ты прекрасно это знаешь. Извинись сию же секунду! – дала она выход своему негодованию и добавила, как будто это только что пришло ей в голову: – Или я больше никогда не буду разговаривать с тобой!

Он был так поражен ее горячностью, что буквально онемел. Потом ему стало совестно, краска стыда залила его лицо. Он сказал нежно и примирительно:

– Прости меня, Эмма. Я беру назад свои слова. Я верю тебе и не думаю, что ты бросила бы меня и ушла к Полу. Я знаю тебя… лучше, чем кто-либо другой. Нет, ты не предала бы меня, ты не изменила бы мне с ним, если бы мы были женаты. Ты не можешь быть жестокой по отношению к тому, кого любишь, и у тебя есть моральные принципы и чувство ответственности, ты очень хороший и преданный человек. И к тому же… – он молодцевато усмехнулся, – со мной ты была бы счастлива.

– Да, Блэки. Именно так это и было бы, – ответила она не задумываясь и наклонилась к нему. У нее возникла необходимость немедленно объяснить ему, чтобы он понял причины, побудившие их с Полом поступить так, помимо их огромной любви друг к другу.

– Ты ведь помнишь, – начала она, будя в нем воспоминания. – Мой брак с Артуром Эйнсли потерпел крушение задолго до того, как Пол Макгилл вернулся в Англию. Когда появился Пол, я была на грани развода. Кроме того, – и это очень важно, Блэки, – Пол остался бы в стороне, он не искал бы меня, если бы я была счастлива в замужестве. Он появился у моих дверей в один прекрасный день только потому, что Фрэнк сказал ему, что мы с Артуром живем врозь.

Она помолчала, откинулась на спинку кресла, поудобнее устраиваясь, и крепко сцепила руки на коленях.

– Я знаю, Пол никогда больше ко мне и на пушечный выстрел не приблизился, если бы в моей жизни все было гладко. Он сам говорил мне это. Он разыскал меня только потому, что знал, что мне плохо – и что я свободна. Он ни в коем случае не сделал бы этого, если бы я была замужем за тобой. Ты что, забыл, как он любил и уважал тебя?

– Нет, не забыл. Ты все правильно говоришь. Пол был замечательный и достойный человек. Мне всегда было интересно с ним.

Блэки встал:

– Ну, что ж, моя дорогая девочка, много воды утекло с тех пор. Что толку ворошить прошлое! Может быть, было суждено, чтобы все было именно так, как оно есть. Но мне хотелось бы, чтобы ты взяла это кольцо. Оно всегда было твоим.

Даже Эмма, привыкшая к дорогим украшениям, была потрясена – она даже закрыла на мгновение глаза – настолько ослепило ее кольцо своей красотой и размерами бриллианта.

– Оно превосходно, Блэки, – сказала она с восхищением. – Это одно из самых прекрасных колец, которые мне когда-нибудь доводилось видеть.

Ее слова доставили ему огромную радость – он даже не пытался скрыть ее.

– Этому кольцу, конечно, уже много лет. Возможно, оно не очень модное. Но я не хотел ничего переделывать. Надень его, пожалуйста, дорогая моя.

– Нет. Пожалуйста, сделай это сам, мой славный смуглый ирландец. – Она протянула ему левую руку. – На средний палец, рядом с обручальным.

Он надел кольцо.

Эмма вытянула перед собой свою маленькую сильную руку и наклонила голову к плечу, любуясь кольцом, которое ярко сверкало в отсветах огня. Потом она снова подняла голову к нему, на ее лице появилось озорное выражение.

– Значит ли это, что мы теперь, наконец, обручены и должны пожениться? – поддразнивая, спросила она игривым тоном и одарила его притворно-скромной улыбкой.

Блэки восхищенно рассмеялся. Эмма его позабавила. Ему всегда нравилось ее чувство юмора. Наклонившись к ней, он поцеловал ее в щеку.

– Давай назовем это так – мы обручены и должны быть самыми близкими и добрыми друзьями и товарищами на все время, что нам осталось прожить на этой земле.

Он сделал шаг в сторону от ее кресла, на мгновение остановился, повернул к ней свою седую голову.

– Я надеюсь, ты будешь носить это кольцо, – сказал он небрежно, словно не придавая особого значения своим словам, но неотрывно и напряженно глядя ей в глаза. – Я искренне надеюсь, что не запрячешь его в свой сейф.

– Ну, конечно же, нет. Как ты мог такое подумать? Я никогда не буду его снимать. Никогда.

Он дотронулся до ее плеча и вернулся на свое место, мысленно улыбаясь.

– Я рад, что я подарил тебе это кольцо, моя дорогая. Я так много раз думал о том, как я это сделаю. И мне так хотелось узнать, что ты ответишь. Я знаю, я всегда обвиняю тебя в том, что ты на старости лет стала сентиментальной. Боюсь, что я и сам стал чувствительным и сентиментальным стариком.

Помолчав немного, Блэки кашлянул и сказал:

– Да, кстати, а что ты мне скажешь относительно того моего предложеньица, Эмма? Утром ты сказала, что сомневаешься, насколько оно осуществимо. Но я с тобой не согласен.

– Знаешь, сегодня я снова думала о нем. Эмили перебралась пока ко мне, и я вдруг подумала, что единственная возможность для меня немного пожить в мире и спокойствии – это принять твое великодушное приглашение.

– Так ты поедешь со мной! Ах, дорогая моя, эта новость согревает мне сердце. Как же я рад! – Он сияющими глазами смотрел на нее, счастье и волнение теплой волной поднимались в его груди.

– Подожди минутку! Я ведь еще не сказала "да". Я не могу принять твое предложение – по крайней мере, прямо сейчас. Я очень серьезно подумываю о путешествии, но ты должен дать мне еще несколько недель, чтобы я могла уладить все дела и привыкнуть к мысли о том, что целых несколько месяцев меня здесь не будет.

Сдерживая себя, чтобы не выдать разочарование, он сказал:

– Ладно, я буду терпеливым, но мне придется уже в ближайшее время начать приготовления, поэтому, пожалуйста, не затягивай с ответом.

– Я дам тебе знать как можно быстрее. Обещаю.

Он сделал глоток коньяка, смакуя его. Постепенно в глазах его зажегся хитроватый огонек. Еще минуту или две он пребывал в задумчивости и, наконец, сказал:

– Кстати, Эмма, я недавно разработал план. Ты, конечно, будешь удивлена, услышав это. Для меня это – мой План, поскольку так уж получилось, что это – мой первый план за всю жизнь. Итак, я знаю одну женщину. Она – самое упрямое существо, которое мне приходилось встречать с тех пор, как я родился. Так уж получилось, что у этой упрямой, никогда ни с чем не согласной и часто доводящей меня до белого каления, но тем не менее восхитительной женщины, есть внук, который живет в Австралии.

Я знаю, что она хотела бы поехать туда повидаться с ним, и я подумал, что ей очень понравилось бы, если бы я сам отвез ее туда. Поэтому я разработал совершенно особый план. План этот такой…

Эмили заснула на одном из огромных диванов в верхней гостиной.

Она завернулась в белый махровый халат и спала, свернувшись калачиком, прижавшись к груде диванных подушек. Она показалась склонившейся над ней Эмме маленькой и беззащитной. Эмму захлестнуло чувство щемящей нежности. Она наклонилась, ласково поправила прядь белокурых волос, упавшую на глаза, и прикоснулась губами к гладкой щеке молодой девушки. Потом выпрямилась, раздумывая, разбудить Эмили или не стоит, решила сначала сама приготовиться ко сну и на цыпочках вышла в соседнюю спальню.

Эмма повесила свой соболий жакет, сняла жемчужное колье и такие же серьги и положила их на туалетный столик. Сняла часы и изумруды Макгилла и начала снимать кольцо Блэки, но остановилась и внимательно посмотрела на него. Оно хранилось пятьдесят лет в ожидании ее, и она обещала Блэки никогда его не снимать. Она оставила его на руке, рядом с простым платиновым обручальным кольцом Пола, и продолжила раздеваться. Едва она надела ночную сорочку, раздался стук в дверь, и в проеме появилось улыбающееся лицо Эмили.

– Вот ты где, бабушка. Я не ложилась – ждала тебя.

– Я заметила, дорогуша. Но в этом не было совершенно никакой необходимости.

– Мне просто хотелось, бабуля. Но честно говоря, я не думала, что ты вернешься так поздно. Уже половина первого!

– Я прекрасно отдаю себе отчет в том, который сейчас час, Эмили. И послушай меня, пожалуйста. Если ты будешь жить со мной, тебе совсем не нужно следить за тем, когда я прихожу и ухожу. Меня не нужно опекать. Мне хватает того, что в универмаге меня опекает Пола, – сказала Эмма спокойным ровным голосом, надевая шелковый халат и завязывая пояс.

Эмили хихикнула и проскользнула в комнату.

– Если ты думаешь, что я пытаюсь поменяться с тобой ролями, это не так. Я не собираюсь опекать тебя. Я просто сказала, который час.

– А я бы хотела, чтобы ты просто запомнила мои слова.

– Конечно, бабуля. – Эмили наклонилась над туалетным столиком. Она увидела разбросанные по нему драгоценности, и глаза ее метнулись к руке Эммы. Она сразу же увидела бриллиант, который сверкал и играл в ярком свете ламп. – Ты мне не покажешь кольцо Блэки?

– Откуда ты знаешь про кольцо? – Едва произнеся эти слова, она подумала, что уж у Эмили об этом можно было не спрашивать.

– Мы были в заговоре с Блэки – Мерри и я, – объяснила Эмили. – Недели две назад он через нее попросил меня проверить размер твоего пальца. Он думал, что, может быть, пальцы у тебя стали тоньше.

– Ах, вот оно что! Придется завтра задать ему трепку. Он что, думает, что я превратилась в старую высохшую мумию? – негодующе воскликнула Эмма.

– Никто так не подумает о тебе, бабуля, а уж Блэки – меньше всего. Ты по-прежнему очень красивая.

– Нет. Уже нет. Я старая женщина, – сказала Эмма категорично и бесстрастно. – Но спасибо тебе за добрые слова, Эмили. Конечно, – добавила она со смешком, – все знают, что ты не беспристрастна. – Она протянула левую руку. – Как оно тебе нравится?

Эмили схватила руку Эммы, ее зеленые глаза загорелись и стали круглыми, словно блюдца, а подвижное живое лицо выражало волнение.

– Это великолепный бриллиант, бабушка. Готова биться об заклад, он стоил кучу денег… – Ее голос замер в нерешительности, и после недолгого колебания, она спросила неуверенно: – Это означает, что вы с Блэки собираетесь пожениться?

Эмма рассмеялась и высвободила свою руку.

– Конечно же нет, глупышка. Это было бы смешно. В наши-то годы! Как сказал Блэки, мы обручены и будем самыми добрыми друзьями до конца жизни. Если хочешь, я расскажу тебе историю этого кольца.

– Конечно, очень хочу, бабуля. Но только пойдем в зал. Я приготовила там для тебя термос с горячим шоколадом. Пойдем! – Она властно взяла Эмму за руку и повела ее в соседнюю комнату, не замечая, что суетится вокруг бабушки, как наседка над цыплятами. Эмма только улыбнулась и позволила Эмили распоряжаться собой. В душе это позабавило ее.

Когда история давно минувших дней была наконец рассказана, Эмили вздохнула:

– Ах, бабушка, это так замечательно, так трогательно! Хранить кольцо все эти годы! Господи, вот это – настоящая преданность! – На ее хорошеньком личике с тонкими чертами лица появилось грустно-задумчивое выражение, и она покачала головой: – А ты не верила в безответную любовь! Теперь ты должна признать, что была абсолютно не права.

Эмма снисходительно улыбнулась, но ничего не ответила.

Загоревшись новой идеей, Эмили снова возбужденно заговорила:

– Подумай только, если бы ты тогда, много лет назад, вышла замуж за Блэки, а не за этого Артура Ужасного, твои дети были бы совсем другими – ведь здесь же все дело в генах. Интересно, были бы мои тетушки и дядюшки людьми посимпатичнее? – Эмили откинула голову назад, сжала губы и задумалась, перескакивая с одной мысли на другую. Сразу несколько идей пришло ей в голову, и она снова защебетала: – А как же внуки? Например, Пола? Или я? Господи, бабушка, меня вообще могло бы не быть. Или я могла бы быть кем-нибудь совсем другим…

Назад Дальше