- Хорошая идея. Спасибо.
- Кстати, как твои дети? Что-то ты ничего не говоришь о них сегодня.
У Мэри-Джо похолодело внутри. Боб никогда не спрашивал ее о детях. Почему же он делает это теперь? Да еще после разговора о пропавших бумагах? Она едва выдавила из себя улыбку.
- С ними все в порядке.
Она достала из ящика стола сумочку.
- Что ж, ловлю тебя на слове и уйду пораньше.
- Прекрасно, - кивнул Боб. - Хорошо. Очень хорошо.
Мэри-Джо надела пальто и направилась в торговый зал. Боб следовал за ней.
- Мэри-Джо! - окликнул он, когда она уже выходила из двери. - Если найдешь эти бумаги, позвони мне, ладно? Чтобы я знал, что могу не волноваться.
Мэри-Джо кивнула и, помахав Бобу на прощание, вышла из магазина. Кажется, она шла чуть, быстрее обычного, почти бежала, но надеялась, что никто этого не заметит.
Но кто-то все же заметил это. Кто-то, внимательно следивший за Мэри-Джо, пока не скрылась за углом ее машина.
Глава 9
- Вот те вещи, которые якобы украдены.
Мэри-Джо указала их в инвентарной описи. Дискета и распечатки обнаружились в ее пиджаке. Арлисс не проверила карманы, прежде чем отправить костюм в химчистку. Она хотела поскорее унести из дома пахнущую дымом одежду. В химчистке содержимое карманов сохранили.
Мэри-Джо позвонила Бобу и сказала, что дискета и распечатка у нее. Джек и Далтон находились рядом и слышали весь разговор.
- Но почему ты так уверена, что после пожара эти вещи были на месте? - поинтересовался Далтон.
Джек посмотрел на него укоризненно.
- Знаешь, Далтон, Мэри-Джо отвечает на этот вопрос уже третий раз за сегодняшний вечер.
- И отвечу на него снова, - резко произнесла Мэри-Джо, - Я уверена насчет медальона. На него падало аварийное освещение. Насчет остального не могу утверждать точно, но мне кажется, что, проходя мимо прилавка, я бы обязательно заметила, если бы чего-то ее хватало.
- Почему ты так в этом уверена? - не унимался Далтон.
- Потому что я часами смотрю на эту витрину, когда в магазине мало покупателей. Я знаю каждую драгоценность и в каком месте она лежит. Я сама обычно раскладываю в витрине товар из новых поступлений. Я знала бы, если бы что-то передвинули или вынули оттуда. А теперь, Далтон, позволь мне тоже задатьодин вопрос. Гарри Йейтсговорил тебе что-нибудь обо всем этом?
- Ни слова,
- Боб утверждает, что Гарри был с ним прошлой ночью, когда он понял, что не хватает драгоценностей, и что Гарри должен был сообщить об этом тебе.
Далтон покачал головой.
- Он не звонил мне домой вчера вечером, а утром я был в своем кабинете не больше пяти минут, прежде чем отправиться в Остин.
- Ты ведь не думаешь, что Гарри тоже замешан в этом?
- Мы не знаем даже, замешан ли в этом кто-либо из них, Мэри-Джо. Даже если во время пожара исчезли только часы, кто-нибудь мог похитить драгоценности позже. Здесь было полно рабочих. Кстати, в тот вечер, когда загорелся магазин, здесь было полно пожарных.
- Ты обвиняешь моих людей? - голос Джека был холоден как лед.
- Я никого пока не обвиняю, - спокойно произнес Далтон. - Даже Боба. У нас до сих пор нет никаких реальных доказательств. Я не могу обвинить кого-то, следуя лишь собственной интуиции.
- Витрина на замке, - сказала Мэри-Джо. - Насколько я знаю, замки взломаны не были. Если только Боб не заменил их, не сказав ничего мне. Кстати, - вспомнила она, - у Боба в столе есть комплект запасных ключей.
- Потрясающая забота о безопасности, - с негодованием произнес Далтон.
- Так что же нам делать? - спросила Мэри-Джо.
- Тебе ничего не надо делать, - ответил Далтон. - Позволь мне выполнить свою работу.
- Но как мне работать дальше? Боб ждет, что завтра утром я принесу дискету и распечатку. Как я снова взгляну ему в глаза, как смогу быть рядом с ним весь день, думая о том, что он, возможно, ограбил собственный магазин и устроил пожар, чуть не стоивший мне жизни.
Джек положил руку ей на плечо.
- Тебе не обязательно туда идти. Позвони и скажи, что заболела.
- Но что это решит? - Мэри-Джо махнула рукой.
В доме на другом конце города зазвонил телефон. На звонок ответили быстро и тихо, прежде чем успел бы поднять трубку кто-либо другой.
- Твое время истекло! - произнес голос на другом конце провода.
Синдикат. Люди, которым он должен тысячи - десятки тысяч - долларов.
- Нет! - Его прошиб холодный пот, и в то же время пересохло во рту. - Еще один день. Мне нужен всего один день.
- Ты уже говорил это на прошлой неделе, парень! И ты помнишь, что я тебе ответил?
Руки его тряслись. Конечно, он все помнил. Трудно забыть обещание переломать ему кости, если он не заплатит вовремя.
- У меня просто возникли небольшие проблемы, вот и все. Мне нужно время. Совсем немного времени.
В трубке послышался тяжелый вздох.
- Завтра в полдень, парень. И ставки повышаются.
- Как это?
- Просрочка стоила нам денег. И, значит, будет стоить и тебе. Ты должен вернуть нам долг завтра в полдень, иначе никто не сможет собрать все куски, на которые будет разрезано твое тело. Они будут рассыпаны от Ту-Оукса до Рио-Гранде.
В трубке послышались гудки. О Господи, Господи, что же ему теперь делать?
"О'кей, о'кей, необходимо сохранять спокойствие".
- Кто это звонил? - послышался из кухни тихий, нежный голос.
- Никто, - крикнул он в ответ. - Про сто ошиблись номером.
О Боже, они собирались убить его. Он должен получить обратно эти часы!
В доме Мэри-Джо раздался телефонный звонок. На индикаторе определителя номера загорелась надпись "за пределами района".
- Наверное, это мама, - с надеждой произнесла Мэри-Джо.
Но это была не мама. Джек сразу понял, кто звонит, увидев, как отхлынула кровь от лица любимой женщины. Он тихо выругался и прошептал Далтону:
- Это он, - а затем нажал на кнопку записывающего устройства. - Наверное, звонит с сотового телефона.
- Да, - произнесла наконец дрожащим голосом Мэри-Джо. - Я знаю это место. Да. В полночь? Но… Х-хорошо.
Она медленно положила трубку и крепко сжала руку Джека.
Итак, ловушка была расставлена. Бели все пойдет по плану, мужчина, угрожавший Мэри-Джо, будет схвачен и посажен в тюрьму сегодня после полуночи.
Он велел Мэри-Джо передать ему украденные часы в полночь в заброшенном сарае в двенадцати милях к востоку от города. Она должна была приехать туда одна, припарковать машину позади сарая и, если звонивший не появится до двенадцати тридцати, положить часы под перевернутую бочку внутри сарая.
Далтон забрал дискету и инвентарную опись на случай, если они понадобятся в будущем в качестве улик. Он будет наблюдать за происходящим из укрытия неподалеку от сарая, хотя для Мэри-Джо оставалось загадкой, где он собирался спрятать свою машину. Если ей будет грозить опасность или она испугается, Мэри-Джо должна воспользоваться рацией, которую дал ей Далтон и которая обеспечит связь с ним и двумя его помощниками.
Но больше всего она беспокоилась о Джеке. Его загадочная улыбка и тихо произнесенные слова: "Десять минут! Дайте мне только десять минут наедине с этим негодяем!" - встревожили и Далтона, и Мэри-Джо.
- Послушай, - сказала она, - я и так достаточно напутана.
- Я знаю, дорогая, - обхватив Мэри-Джо за плечи, Джек привлек ее к себе. - Обещаю, что с тобой ничего не случится. Я не допущу этого.
- Вот этого я и боюсь. - Мэри-Джо высвободилась из его объятий. - Я буду все время волноваться о том, что ты задумал. - Они договорились, что Джек спрячется под задним сиденьем машины Мэри-Джо. Далтон согласился на это лишь после того, как Джек пригрозил, что все равно последует за ними, даже под угрозой срыва всего плана.
- Вы двое ничего не хотите мне сообщить? - поинтересовался с улыбкой Далтон.
- Не лезь в это дело, - улыбнулся в ответ Джек. - Твой длинный язык уже стоил мне неприятностей.
- Мой язык? - изобразил удивление Далтон. - А что я такого сделал?
- Ничего, - заверила его Мэри-Джо. - Просто случайно выболтал кое-что, о чем мне не полагалось знать.
Далтон перевел взгляд с нахмуренной Мэри-Джо на виноватого Джека.
Нервы Мэри-Джо были напряжены до предела.
- Эй, не мерзнешь там, сзади? - спросила она.
Джек поморщился.
- Ничего, выживу. Но только если ты сбавишь скорость. Сколько у тебя на спидометре? Учти, нам надо добраться туда живыми.
- Почему бы тебе не заткнуться, Джек.
- Кажется, я получил ответ на свой предыдущий вопрос, - пробормотал Джек.
- Какой еще вопрос?
- Сердишься ты на меня или нет.
- А я должна сердиться?
- Нет. Не должна. Я действительно имел в виду то, что написал в конце записки. Я люблю тебя.
Мэри-Джо крепче сжала руль.
- Сейчас самое время сообщить мне об этом.
- И это все, что ты хочешь сказать?
Мужчина признается тебе в любви, а ты жалуешься, что он выбрал не то время?
- Держись, - предупредила она, резко сворачивая на грязную дорогу, ведущую к заброшенному сараю. - Мы приехали.
В ответ послышались сдавленные ругательства - Джек врезался головой в дверь.
- Извини, - пробормотала Мэри-Джо. Машина подпрыгнула на ухабе, и Джек выругался громче.
- Ты не мог бы потише? А то тебя услышат в соседнем штате.
- Черт побери, Мэри-Джо! - Джек встал на колени, опасаясь разбить себе голову на следующем ухабе.
Мэри-Джо положила руку ему на макушку и надавила вниз.
- Не высовывайся. Если он уже там, то может увидеть тебя. Ты хочешь, чтобы у меня был нервный срыв?
Мэри-Джо припарковалась за сараем и стала ждать.
Шеф полиции Далтон Макшейн, офицеры Чарли Маккомис и Гарри Уиллем, каждый в своем автомобиле, тоже ждали, что будет дальше.
А человек, которого они ждали, в третий - и, он надеялся, что в последний, - раз проникал через заднюю дверь в дом Мэри-Джо. На этот раз он знал, что часов в доме нет, Мэри-Джо взяла их с собой и ждет, пока он появится в старом сарае.
Дурочка! Неужели она действительно думает, что он собирается показаться ей?
Но на этот раз ему нужны были не только часы. Он искал инвентарную опись и дискету. Надо было уничтожить их, тогда он сможет составить фальшивое требование страховой компании и получить деньги, которые нужны, чтобы успокоить этих варваров.
Так он называл про себя представителей синдиката, которым задолжал с последних скачек.
О, сначала он был о них очень высокого мнения. Пока не начались телефонные звонки с угрозами.
Эти люди оказались обыкновенными мошенниками. Акулами. Кровопийцами. Они охотились за людьми, пристрастившимися к игре, махали деньгами у них перед носом, соблазняя их лицемерными улыбками и фальшивыми обещаниями.
Боже! Если бы Гарри и остальные члены семьи узнали, во что он впутался, их всех хватил бы удар. Старина Гарри, правильный и законопослушный. О, Гарри никогда не давал Бобу забыть, что его отца подстрелили при попытке ограбления бензоколонки, а отец Гарри, маршал США, взял Боба в семью и вырастил как собственного сына.
Ослы, все они тупые ослы. Он им покажет. Он вернет часы. Тогда тот парень слезет с него, и у него будет достаточно денег, чтобы расплатиться с варварами из синдиката. Завтра к полудню в жизни Боба Йейтса все наладится.
Черт бы его побрал, не надо было позволять Мэри-Джо и своей жене вести бумаги. Ведь ничего этого не понадобилось бы, если бы он мог просто манипулировать товаром, время от времени выкраивая небольшие суммы для себя. Но это было просто невозможно рядом с двумя женщинами, от которых ничто не могло укрыться.
И вот ему снова приходится действовать как обычному взломщику.
Закрыв за собой заднюю дверь, Боб включил фонарь. На этот раз большой и мощный. Он не уйдет из этого дома без инвентарной описи!
- Мы на месте, - тихо произнесла в передатчик Мэри-Джо. - Никого не видно.
- Мы видим вас, - ответил Далтон.
- Где вы? - спросила она.
- Близко. Не используй рацию без необходимости.
- Где вы? - настаивала Мэри-Джо. - Тут же негде спрятать машину.
- Я в сарае справа от тебя. А теперь перестань мучить рацию.
- Ну что ж, - произнес Джек. - Кажется, мне не удастся провести следующие полчаса, как я хотел.
Вдруг Мэри-Джо напряглась.
- Сюда едет машина.
Джек привстал и наклонился вперед, внимательно вглядываясь в шоссе.
Мэри-Джо непроизвольно сжала его руку, лежащую на спинке сиденья.
- Смотри, тормозит!
Машина действительно замедлила ход, затем остановилась, а потом исчезла из виду за соседним сараем.
- Но почему он остановился так далеко?
- Возможно, это вовсе и не он, - предположил Джек. - Мне плохо видно, но машина, кажется, незнакомая.
Водитель вылез из машины.
- Похож на Бутча Петерсона, - заметил Джек.
- Идет к зарослям травы возле канавы. - Наклонившись вперед, Мэри-Джо пристально вглядывалась в темноту. - Что это он делает?
Джек вдруг рассмеялся.
- Что в этом смешного? Я не могу разглядеть… О Боже!
Только теперь она сообразила, что машина приехала совсем с другой стороны. Выходя, Бутч Петерсон не выключил фары, и в их ярком свете ей было теперь прекрасно видно, что именно он делает.
- Идиот!
- Да уж! - Джек продолжал хохотать. - Там холодно, как на Северном полюсе. Он наверняка себе что-нибудь отморозит.
- Он слишком пьян, чтобы это заметить, - проворчала Мэри-Джо.
Мэри-Джо не заметила машины, проехавшей в этот момент по шоссе в направлении Ту-Оукса. А если бы она обратила на нее внимание, то сразу узнала бы автомобиль своей матери.
Оставленное Мэри-Джо в понедельник сообщение о том, что Арлисс не должна привозить детей домой, встревожило и Арлисс, и Симпсонов. Сначала миссис Келли собиралась исполнить просьбу дочери. Но вечером в воскресенье она была уже вне себя от тревоги и беспокойства. В понедельник Арлисс пыталась дозвониться до Мэри-Джо, но не застала ее ни дома, ни на работе.
Арлисс решила, что с нее хватит. Симпсоны с готовностью согласились оставить у себя внуков еще на пару дней, а Арлисс села в машину и поехала в Ту-Оукс.
Это путешествие было настоящим адом. Она покинула дом Симпсонов в такой спешке, что забыла часы и свои любимые сережки. По дороге у Арлисс полетел привод системы охлаждения, а потом она встала на шоссе посреди Техаса в нескольких милях от ближайшего городка. Снова потерянное время.
Теперь было уже за полночь, и Арлисс понимала, что испугает дочь, ворвавшись к ней в дом в такое время, но ничего не могла с собой поделать. Не надо было Мэри-Джо оставлять на автоответчике такое непонятное сообщение. Арлисс хотелось знать, что происходит, причем немедленно. Она не стала даже заезжать домой и звонить ей по телефону.
Когда около пятнадцати минут первого Арлисс припарковала машину у дома дочери, в окнах было темно. Достав собственный ключ, она вошла через главный вход.
Обыскав весь первый этаж, а затем спальни наверху, Боб Йейтс так и не нашел ни дискеты, ни распечатки. Спускаясь вниз, он вдруг ясно услышал, что кто-то вошел через парадную дверь.
Черт бы побрал эту сучку! Ведь еще нет и половины первого!
Боба охватила паника. Сейчас Мэри-Джо увидит его! В тюрьме не надо будет бояться старого приятеля, впутавшего его в эту сделку с часами, но от варваров, которым он должен деньги, не спрячешься и там. Он не может попасться! Ни в коем случае!
Когда женщина появилась в прихожей, он уже был готов к действиям. Подняв повыше фонарь, Боб обрушил его на ее голову. Раздался глухой треск. Боб от всей души надеялся, что треснул череп этой дуры, а не его фонарь. Женщина рухнула на пол к ногам Боба.
Ухмыльнувшись, Боб отодвинул ее, чтобы закрыть дверь. Надеяться больше было не на что. Он обыскал каждый дюйм, но не нашел того, что было ему так необходимо. Если дискета и была в доме, запрятали ее весьма тщательно.
Но Боб понял вдруг, что вовсе не обязательно отыскивать дискету и распечатку. Достаточно уничтожить все это.
Он вдруг радостно рассмеялся. Ну конечно. Все так просто. Уничтожить. Он засмеялся еще громче. Слишком шикарная возможность, чтобы упустить ее.
Мэри-Джо сама виновата. Если бы она не велела детям зайти к ней на работу после школы, парень не оставил бы в магазине рюкзак. И Мэри-Джо была бы дома, когда загорелся магазин. Тогда инвентарная опись и дискета сгорели бы, как и должны были сгореть. Но у нее хватило глупости спасти документы, которые вовсе не надо было спасать.
И еще не стоило ей впутываться в его аферу с часами.
Да, эта дрянь вполне заслужила то, что случится с ней теперь. Не надо было брать принадлежащие ему вещи! Боб слышал от кузена Гарри, что Макшейн и Райли оба подозревают в поджоге Мэри-Джо. К тому же потом ее парень устроил пожар в собственном дворе. Одним пожаром больше, одним меньше - ничего удивительного для этой семейки поджигателей.
- Если мы все считаем, что он уже не приедет, зачем тут сидеть и мерзнуть дальше? - спросила Мэри-Джо.
- Кто еще мерзнет сильнее, - проворчал в ответ Джек. - Ты хоть сидишь рядом с печкой!
- Почему же ты не сказал, что тебе холодно? - Нажав на кнопку, Мэри-Джо включила печку на максимум.
- Поскольку ты все еще злишься на меня, я решил, что тебе все равно, замерзну я или нет.
- А кто сказал, что я на тебя злюсь?
- Ты ни разу не поцеловала меня.
- Если ты заметил, у нас просто не было такой возможности.
- А чем тебе плохо сейчас? Мы одни, кругом темно, в окошко светит луна…
- Но я ведь здесь, а ты там, сзади…
- Это можно считать приглашением?
Внезапно зашипела лежавшая рядом с Мэри-Джо рация.
- Мэри-Джо! - послышался голос Далтона. - Твоя мать должна была вернуться сегодня?
Мэри-Джо схватила рацию и нажала на кнопку микрофона.
- Нет, а почему ты спрашиваешь?
- Ока только что подъехала к твоему дому.
- Ты видишь это прямо оттуда, из сарая?
- Я оставил Джорджа Льюиса следить за твоим домом. Он только что радировал.
- Что-то не так, - Мэри-Джо чувствовала это. - Арлисс должка быть в Оклахоме! В общем, так - этот человек не придет. Я еду домой! - Она быстро включила зажигание и надавила на газ. Джека отбросило к спинке заднего сиденья.
Спорить было поздно - машина уже огибала сарай, поэтому Джек протянул руку и схватил с переднего сиденья рацию, из которой слышались проклятия Далтона.
- Мэри-Джо! - требовал Далтон. - Положи на место сверток.
Выругавшись, Мэри-Джо нажала на тормоз. На этот раз Джек чуть не вылетел головой вперед через лобовое стекло.
Ворча про себя на преступников, которые не приезжают в назначенное место, а также на непослушных матерей, Мэри-Джо распахнула дверцу машины, схватила сверток, переданный ей Далтоном, и побежала к перевернутой бочке. Быстро засунув под нее сверток, она вернулась в машину.
Нажав кнопку микрофона, Джек объяснил Далтону, что происходит.
Мэри-Джо выехала на шоссе и погнала машину на бешеной скорости.