В Англию за любовью - Кэролайн Андерсон 7 стр.


- А теперь признавайся, где ты научился так хорошо готовить?

Он усмехнулся.

- В этом заслуга моего отца. Он надеялся, что я унаследую его бизнес, и настаивал на том, чтобы я прошел всю школу с самых низов. Он говорил: "Ты не узнаешь, хорошо ли люди делают свою работу, если сам толком не понимаешь, что тебе от них нужно". Поэтому я принимал участие во всем: вел бухгалтерию, заправлял кровати, чистил ванные комнаты, готовил еду, обслуживал столики, смешивал коктейли и даже научился играть на пианино - на случай, если сорвется развлекательная программа. Я научился нырять и могу работать инструктором по дайвингу, могу провести экскурсионный тур по горам, несмотря на то что для этого у нас есть специальный персонал.

Молли смотрела на него, открыв рот от восхищения.

- Мм... да, я и представить не могла, что у тебя так много талантов.

Снова усмешка.

- Знаешь, как говорят: "Лучше быть профессионалом в одной области, чем серединка на половинку во многих". Это мое жизненное кредо, и я никогда ему не изменял. Я могу принимать быстрые решения и двигаться дальше. Единственное, что мне никогда не удавалось, - это приготовить суфле.

Она разразилась громким смехом.

- Ну, слава богу, хоть что-то ты не умеешь делать, а я-то думала, что передо мной совершенство.

- А еще я не умею рисовать. Роберт был прав, что поддержал тебя. У тебя потрясающий талант.

Она вскинула голову.

- Зато твой гостиничный бизнес приносит гораздо больший доход.

- О да. Дела идут отлично. Грех жаловаться.

- Это лишь подтверждает мудрую поговорку: на что сгодился, там и пригодился.

Дэвид улыбнулся.

- Я собираюсь встретиться с отцом. Во сколько тебе нужно забирать Чарли?

- О... Джорджия обещала позвонить. Думаю, он пробудет у нее почти весь день.

- В таком случае нам, наверное, следует перетащить все вещи в твою новую комнату, а?

- А как же мытье посуды?

Он лукаво сощурился.

- А почему бы не предоставить это прислуге?

* * *

Ее комната выглядела мило и уютно. В центре стояла кровать, а у окна пара кресел, чтобы, сидя в них, можно было любоваться прекрасным видом на море.

Молли довольно вздохнула и улыбнулась.

- Спасибо, - с нежностью поблагодарила она. - Без тебя я бы не справилась. Завтра перенесу сюда свои вещи и вплотную займусь подготовкой к выставке.

- Я как раз собирался поговорить с тобой об этом, - начал Дэвид, но в этот момент раздался телефонный звонок. Молли поспешила ответить. Она несколько раз произнесла имя его сестры, и на ее лице появилось выражение беспокойства.

- Что случилось? - поинтересовался Дэвид.

- Звонила Джорджия. Нас пригласили на ужин, и она сказала, чтобы мы обязательно приехали вместе. Она хочет о чем-то поговорить с тобой.

Дэвид поморщился.

- Почему у меня с сестрой всегда возникают проблемы? Можно подумать, Джорджия намного старше и мудрее меня, так она любит командовать.

- По-моему, она считает, что нам прошлым вечером следовало бы задержаться подольше.

- О, брось. Я поступаю так, как считаю нужным, - резко ответил Дэвид, надевая рубашку. - Ладно, в любом случае нам лучше поехать. Будет хуже, если мы не сделаем этого.

Он заключил ее в объятия и нежно поцеловал.

Интересно, заметила ли Молли, что он боится предстоящего разговора с сестрой? Пришло время рассказать им.

Но как?

Он понятия не имел.

Джорджия, несомненно, ждала их. Судя по тому, что на парковке стояли только автомобили отца и Ника, она выпроводила всех гостей.

Дэвид и Молли завернули за угол и наткнулись на мальчишек.

- А Чарли может остаться? - умоляюще спросил Дик.

Молли обняла его.

- Только до конца ужина. Твоя мама наверняка устала присматривать за вами.

- Она играла с девочками, - сообщил Чарли. - А с нами был Ник. Мы играли в футбол.

Дэвид поднял голову и увидел Джорджию. На ее лице не было и намека на улыбку. Если бы не Молли, он, наверное, развернулся бы и ушел прочь.

- Мы можем поговорить? - резко спросила Джорджия.

Ну вот и пришло время прекратить притворяться и изображать из себя высокомерного хлыща, которому нет дела до родных. Пора выложить все карты и играть в открытую.

- Разумеется, - кивнул он и последовал за ней в маленькую гостиную.

- Присаживайся, - холодно предложила Джорджия, и он послушно сел, не желая волновать беременную сестру.

- Почему ты так рано уехал вчера вечером? Ты ведь знаешь, как важно было для отца твое присутствие.

- Потому что мне надоело слушать бесконечные лекции о том, как редко я бываю дома, - правдиво объяснил Дэвид.

Джорджия нахмурилась.

- Кто-то говорил тебе об этом?

- Все. Начиная с тебя.

- Вчера я и слова не сказала.

- А как же твое замечание по поводу того, что Молли слишком хороша для меня и ты собираешься подыскать для нее более достойного спутника?

Джорджия не сразу нашлась, что сказать.

- Дэвид, это же была шутка. Может быть, не совсем удачная, но...

- Правда? Прости, значит, я чего-то не понял.

Она покраснела и опустила глаза.

- Это я должна просить прощения. Просто... Я очень люблю Молли и знаю, что ты причинишь ей боль.

- Давай не будем вмешивать в это Молли.

- Но ты первым заговорил о ней. Ты всегда причиняешь всем боль, Дэвид. Ты ни о ком не думаешь, кроме как о себе.

- Это не так.

- Неужели? Тогда почему ты не приехал на мою свадьбу? Почему не приехал, когда отцу делали операцию на сердце? Только не говори, что сломал лодыжку! Это не причина, а лишь жалкая отговорка!

Дэвид опустил взгляд, понимая, что ему придется сделать самое трудное признание в жизни. Он старался найти слова, которые не причинили бы ей боль.

- Все гораздо сложнее.

- Неужели? Что-то не похоже, ты даже не хромаешь! Мы все знаем, что твоя лодыжка в порядке. Отец теряется в догадках, он думает, что у тебя проблемы с бизнесом, или что ты гомосексуалист, или что у тебя рак или... СПИД.

- Он правда так думает? - Дэвид покачал головой, отказываясь верить собственным ушам.

- А что ему еще остается, Дэвид? Ты избегал нас столько лет. Не отвечал на телефонные звонки, не говоря о том, чтобы позвонить самому. И если бы не свадьба отца, вряд ли мы бы увидели тебя.

- Ты хочешь услышать правду? - спросил он, больше не в силах выносить несправедливые упреки. - Хочешь знать, почему я не хромаю? Потому что у меня больше не болит нога, Джорджия. У меня нет ноги. Прошлым летом мне ее ампутировали.

Джорджия недоверчиво уставилась на него. Потом, затаив дыхание, опустила взгляд на его ноги и закрыла рот руками.

- Не-ет! - вскрикнула она и бросилась к двери как раз в тот момент, когда в комнату вошел Ник.

- Джорджия, милая, что происходит? Что, черт возьми, ты сказал моей жене? - набросился он на Дэвида. Его взгляд метал молнии.

- Я сказал ей правду. И мне давным-давно следовало это сделать. Но наш разговор еще не окончен.

- Оставь ее в покое!

Ник преградил ему путь, но даже каменная стена не остановила бы Дэвида в этот момент. Схватив шурина за плечи, он отодвинул его и последовал за сестрой. Когда он вошел в ее комнату, она сидела на кровати. Ее тело сотрясалось от рыданий.

- Джорджия! - тихо позвал Дэвид и неуклюже опустился перед ней на колени. Она бросилась в его объятия и уткнулась лицом в широкую грудь. Всхлипывания становились все сильнее и сильнее. Ему показалось, что это может быть опасным в ее положении. - Джорджия, милая, перестань, все в порядке.

- Не в порядке, - всхлипнула она. - Я была так жестока к тебе... Почему ты ничего не сказал мне? Почему не заставил меня замолчать? Я твоя сестра, и мне следовало быть рядом с тобой...

- Как? Ты была здесь, с отцом, поддерживала его, спасала его бизнес...

Она отстранилась и подняла на него взгляд. Ее глаза снова наполнились слезами.

- Ты прошел через все это один, - сказала она с надрывом, закусив губу.

- Я отлично справился. После несчастного случая я почти ничего не чувствовал из-за больших доз морфия, которые вводили мне врачи. Потом я понял, что начинаю подсаживаться. Пришлось резко прекратить прием всех лекарств. Вот тогда-то и начались самые страшные мучения. Моя жизнь превратилась в настоящий кошмар. Но однажды судьба послала мне встречу с человеком, который перенес ампутацию, и я вдруг осознал, что это и есть путь к спасению. Врачи все равно не могли избавить меня от постоянной боли. Операция состоялась как раз в тот день, когда ты позвонила, чтобы сообщить о свадьбе отца.

- Нет! - снова вскрикнула Джорджия, а потом нежно взяла его лицо в ладони. - О, Дэвид, я и представить себе не могла...

- Но именно так все и было, - сухо заверил он.

- Когда ты собираешься рассказать отцу?

- После свадьбы.

- Мне кажется, тебе следует сделать это раньше. Он на самом деле очень беспокоится. Его воображение рисует такие картины, что даже страшно представить...

- Черт. - Он вздохнул. - Не хотелось бы его расстраивать...

- О чем ты говоришь, Дэвид?! Это единственный способ расставить все по местам. Отец теряется в догадках, и я уверена, что он почувствует облегчение. Ведь, глядя на тебя, невозможно представить, что ты болен. Поэтому расскажи ему. Я помогу тебе, если хочешь. Я знаю, что это, должно быть, очень непросто, но...

Он обнял ее.

- Для меня это тоже облегчение. В течение нескольких лет боль не давала мне жить спокойно. И мне было противно обманывать всех вас. Я думаю, что тебе нужно обо всем рассказать Нику. Он был готов убить меня.

- Ну что ты. Ник совсем не такой.

Дэвид поднял голову и посмотрел на лестницу. Там стоял Ник с потемневшим лицом. Должно быть, он последовал за ним, а следовательно, слышал весь их разговор.

- Могу я к вам присоединиться? - осторожно спросил Ник, и Дэвид кивнул.

- Разумеется. Прости, что был груб с тобой.

- Не извиняйся. Джорджия, с тобой все в порядке, дорогая?

Он подошел и взял ее руки. Дэвид заметил, как ее глаза снова наполнились слезами.

- Все в порядке. Я чувствую себя подлым ничтожеством.

Дэвид похлопал ее по плечу.

- Не казни себя, сестренка. Это моя вина. Постарайся успокоиться. А мне нужно встретиться с отцом.

- Нет! Я спокойна, Дэвид. Я пойду с тобой. Хочу поддержать тебя в этом непростом разговоре. - Вскочив на ноги, она крепко обняла его, и они вместе спустились вниз.

- Ну как? - обеспокоенно спросила Молли, когда Дэвид вернулся.

Он неуверенно улыбнулся.

- Все в порядке. - Молли видела, что, несмотря на утомленный вид, тревожные морщинки исчезли из уголков его глаз, а улыбка, какой бы неуверенной она ни была, свидетельствовала об облегчении. - Немного устал, но в целом я очень доволен.

- Может, расскажешь, как все прошло?

Дэвид кивнул.

- Отец догадывался, что со мной что-то происходит, просто не знал, что именно. Если бы я понимал это, то не стал бы столько времени держать его в неведении. Слава богу, теперь все позади и мне больше не нужно нести это бремя обмана и недомолвок.

- Я рада за тебя. Уверена, что с сегодняшнего дня в твоей жизни многое изменится к лучшему. А теперь как ты смотришь на то, чтобы перекусить?

- Я бы не отказался от бутерброда и чашечки кофе. Пойду приготовлю.

- Нет уж, позволь мне, - возразила Молли и, оставив его на веранде, отправилась на кухню готовить легкий ужин. Она понимала, что сейчас ему нужен покой и комфорт, и собиралась ему это предоставить.

- Вот. - Она придвинула к нему поднос с бутербродами и крепким чаем.

- А ты разве не будешь?

- Я пообедала с Лиз, пока вы разговаривали. Надеюсь, ты не очень рассердишься, когда узнаешь, что я все ей рассказала.

- Наоборот, я очень благодарен тебе за то, что ты поговорила с Лиз. Ей нужно знать об этом, чтобы суметь помочь моему отцу. - Дэвид откусил бутерброд и простонал от удовольствия: - О, потрясающе.

Откинувшись на спинку стула, Молли наблюдала за любимым. Безмятежная улыбка не сходила с ее губ. Закончив с едой, Дэвид встал и протянул ей руку.

- Идем со мной, - нежно предложил он, и она не смогла отказать ему.

Оказавшись в коттедже, он раздел ее, покрывая поцелуями каждый дюйм ее тела. Его губы были горячими, настойчивыми и голодными, и она подумала, что вот-вот закричит от удовольствия.

А потом они закружились в вихре страсти, который уносил их в бездну удовольствий, где не существовало никого, кроме двух влюбленных, которые безраздельно принадлежали друг другу.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

- Молли, это Лиз, - сообщил голос в телефонной трубке.

- О, Лиз, привет. - Молли вытерла испачканные краской пальцы. - Спасибо, что подбросила меня вчера. Как у тебя дела?

- Все в порядке. Джордж все еще пребывает в шоке, но по большому счету он испытывает огромное облегчение, что его домыслы не подтвердились. Самым страшным для него было неведение. А как Дэвид?

- Еще спит. - Молли сладко улыбнулась, представив его растянувшимся на кровати. Только опасение, что Чарли может увидеть их вместе в коттедже, заставило Молли покинуть любимого. - Он очень устал после вчерашнего и не столько физически, сколько эмоционально.

- Не сомневаюсь. Ему через многое пришлось пройти. Джордж очень расстроен из-за того, что в те трудные минуты не смог быть с сыном. Попроси Дэвида позвонить нам, когда он проснется. Мы хотим поговорить с вами о свадьбе. Мы собирались это сделать вчера вечером, но при сложившихся обстоятельствах это было бы не совсем кстати. Если сможете, приезжайте к нам на ланч, вот тогда-то все и обсудим. И захватите с собой Чарли.

- Хорошо, - тут же согласилась Молли. Она выглянула в окно и увидела, как пошевелилась занавеска. Значит, он проснулся. С улыбкой на губах она бросилась вниз и постучала в дверь коттеджа.

- Привет. - Лицо Дэвида светилось от счастья. - Где Чарли?

- Пошел ловить крабов с Бобом.

- Отлично. Это значит, что нам нечего опасаться и я могу делать с тобой все, что захочу. - Дэвид погрузил пальцы в ее волосы и склонился к ее губам. - Доброе утро, - прошептал он.

Кровь застучала у нее в висках, а ноги стали мягкими, как у тряпичной куклы.

Дэвид поднял голову и улыбнулся.

- Я расстроился, когда проснулся и не нашел тебя рядом. Ты не поверишь, но я уже соскучился, - хриплым голосом пожаловался он.

- Я тоже, - прошептала Молли, проводя пальцами по мужественному подбородку. Он еще не побрился, и его колкая щетина пробуждала в ней эротические фантазии, которые напрочь лишали ее здравого смысла.

Молли торопливо опустила руку и слегка отстранилась.

- Лиз звонила по поводу свадьбы. Они хотят обсудить какие-то детали и приглашают нас на ланч.

Дэвид кивнул.

- Отлично. Знаешь, после того как я все рассказал своим близким, мне хочется проводить с ними как можно больше времени. Думаю, нам нужно рассказать и Чарли про мою ногу.

Она почувствовала легкое беспокойство.

- Не знаю. Он очень любопытный мальчик и наверняка будет задавать кучу вопросов.

Дэвид рассмеялся.

- И в этом нет ничего удивительного. Я сам был таким, когда мне было восемь лет. Ни о чем не беспокойся, я покажу ему все свои ноги и расскажу, как они работают.

- А у тебя их сколько?! - с ужасом воскликнула Молли.

Он фыркнул.

- Три. Ты тоже становишься чрезмерно любопытной, дорогая моя. Похоже, для начала мне придется объяснить все тебе.

Чарли еще долго находился под впечатлением от услышанного.

- Поэтому ты не играешь в футбол? - робко спросил он.

Дэвид грустно кивнул.

- Угу. Я боюсь упасть во время игры.

- Но ты мог бы попытаться... осторожненько, - неуверенно предложил Чарли, пытаясь изо всех сил вселить надежду в своего героя.

Тяжело вздохнув, Дэвид встал.

- Хорошо, давай попробуем. Но я могу пропустить несколько мячей.

- Это не важно. Я тоже часто пропускаю!

А потом они в течение нескольких минут гоняли мяч по саду - до тех пор, пока не случилось неизбежное и Дэвид не растянулся на траве. Но вместо того чтобы выругаться, он разразился громким смехом.

- Нам пора ехать! - крикнула Молли, отрывая их от веселой игры.

- А мы можем взять мяч? - с робкой надеждой спросил Чарли.

Дэвид усмехнулся и взъерошил его волосы.

- Да, разумеется. Не знаю, будет ли у меня время, чтобы поиграть с тобой, но в любом случае ты сможешь погонять мяч в саду.

Когда они приехали, Джордж радушно приветствовал гостей. Его глаза светились от радости.

- Заходите, - сказал он, выпуская Дэвида из объятий, и все направились в кухню, где что-то стряпала Лиз.

- Я замешиваю тесто для яблочного пудинга, - пояснила она, и Чарли тут же вызвался ей помогать.

- А ты знаешь, что у Дэвида три ноги? - спросил он, погрузив руки в миску, чтобы размять масло.

- Три?! - удивленно переспросила Лиз, повернувшись к Дэвиду.

- Ну да, три, - подтвердил тот с усмешкой.

На лице Джорджа застыла боль. Старик был растроган почти до слез юмором сына.

- Эй, - нежно сказал Дэвид, положив руку отцу на плечо. - Мне предложат в этом доме чего-нибудь выпить?

- Конечно же. Чай, кофе, сок, пиво, вино, джин с тоником?..

- Что ты будешь? - Дэвид перевел взгляд на Молли.

- О, я бы выпила джин с тоником!

- Только смотри не напейся, а то упадешь, как Дэвид, - вмешался Чарли.

- Ты упал? - обеспокоенно спросил Джордж, глядя на сына.

- Не волнуйся, ничего особенного. Гораздо страшнее те промахи, которые я совершал все эти годы, скрывая от вас правду. Но сейчас, слава богу, все позади, и я готов двигаться вперед.

- Я уверен, что у тебя все получится, сынок, - убежденно заявил Джордж.

Молли вдруг стало жаль старика, ведь он не смог разделить с сыном его долгий путь к выздоровлению. Если бы такое произошло с Чарли...

Она не хотела даже думать об этом.

- А вы сделали ремонт на кухне, - заметил Дэвид.

Неужели Дэвиду не понравилось вмешательство Лиз? - спросила себя Молли.

Пожилой мужчина с некоторой грустью улыбнулся.

- Пришлось. Здесь не было ремонта с тех пор, как был куплен этот дом... еще до твоего рождения, а тебе сейчас - сколько? Тридцать два?

Дэвид кивнул.

- Тридцать три в октябре.

- Кроме того, из-за больной ноги Лиз нам пришлось переместить духовой шкаф на стену.

- О, не поймите меня неправильно. Мне здесь все нравится, просто я удивлен, что вы не переехали в более подходящее место.

- Зачем? - удивился Джордж. - Этот дом хранит много воспоминаний о счастливых временах. Здесь выросли вы, наши дети. Ты и представить себе не можешь, как мне нравится, когда все собираются в этом старом особняке.

Назад Дальше