- Да, Керенса. Ты справишься. Надо следить за ее гардеробом, причесывать ее… и вообще быть в ее распоряжении. Это не так уж трудно… и потом, ты же любишь заниматься одеждой. Вспомни, как у тебя здорово получилось с красным бархатным платьем.
Я была так ошарашена, что не могла вымолвить ни слова.
Меллиора вдохновенно продолжала:
- Когда леди предложила мне стать ее компаньонкой, она сказала, что это лучшее, что она может мне предложить. Сказала, что считает своим долгом что-нибудь для нас сделать - не может же она допустить, чтобы я осталась одна без гроша. Я ей объяснила, что ты очень долго со мной жила, что я считаю тебя своей сестрой и не хочу с тобой расставаться. Тогда она немного подумала и сказала, что миссис Сент-Ларнстон нужна камеристка, что она возьмет тебя. Я ответила, что ты, конечно, будешь ей очень благодарна…
Она была возбуждена, и в глазах ее просвечивала радость. Она готова была жить в аббатстве даже в качестве компаньонки леди Сент-Ларнстон. Я знала почему: она не могла и подумать о том, чтобы уехать из Сент-Ларнстона, пока там Джастин.
Я тут же побежала к бабушке Би и рассказала ей, что произошло.
- Ну что ж, ты ведь всегда хотела жить в этом доме, - сказала она.
- Служанкой!
- Ну, по-другому есть только один способ.
- Какой?
- Выйти замуж за Джонни Сент-Ларнстона.
Бабушка положила руку мне на голову: я сидела на скамейке около ее стула.
- Ты ведь хорошенькая, деточка.
- Такие, как он, не женятся на таких, как я.
- Это верно, обычно не женятся. Да только такие, как ты, обычно не бывают ученые да воспитанные, иль не так говорю?
Я кивнула.
- Так разве ж это не добрый знак? Да ты и сама ведь думаешь, что у тебя по-другому все выйдет, чем у простых да обычных - то иль не то говорю?
- Да, но мне не нравится Джонни. И он на мне никогда не женится, бабушка. В нем есть что-то такое, что мне подсказывает, что он этого никогда не сделает. Он не так со мной ведет себя, как с Меллиорой, хотя теперь, может, будет и по-другому. Я знаю, что он меня хочет, но чувств у него ко мне нисколечки нет.
Бабушка кивнула.
- Да, сейчас так оно и есть, - сказала она. - Но ведь все меняется. Ты там будь поосторожнее в этом доме, любушка. А особо осторожна с Джонни. - Она вздохнула. - Я-то надеялась, что ты выйдешь замуж, скажем, за священника или там за доктора. Вот чего бы мне хотелось для тебя.
- Если бы сложилось так, как мы думали, бабушка, я не знаю, может, я и пошла бы за Дэвида Киллигрю.
Она погладила мои волосы.
- Я знаю. Ты спишь и видишь этот дом. Тебя к нему тянет, Керенса. Он тебя околдовал.
- Ах, бабушка, если бы не умер священник!
- Каждому приходит время помирать. Он уже в годах был, вот его срок и подошел.
- И еще сэр Джастин. - Я вздрогнула, вспомнив, что я увидела, когда по ошибке открыла не ту дверь. - Сэр Джастин и его преподобие отец Чарльз. Вот уже двое, бабушка.
- Так уж водится. Ты же видела: как приходит осень, куда деваются листья на деревьях? Вянут, падают и засыхают. Падают один за другим. Потому что осенью так им и положено. Ну вот, и к нам тоже, то к одному, то к другому, приходит осень; и тогда мы один за другим быстрехонько падаем с деревьев.
Я с ужасом посмотрела на нее.
- Только не ты, бабушка. Ты не должна умирать!
Она засмеялась.
- Ну, я-то вот она. Непохоже, чтобы настал мой черед - иль не так?
В такие моменты мне становилось страшно - страшно за свое будущее и за то, что меня ждало в аббатстве, страшно от мысли, что придется жить в мире, где не будет бабушки Би.
3
Я стояла у окна в отведенной мне комнате и говорила себе: "Ты здесь. Ну вот ты и здесь. Ты здесь живешь!" - и ликовала несмотря ни на что.
Комната была маленькой и располагалась рядом с комнатами Джастина и Джудит Сент-Ларнстон. Повыше на стене висел колокольчик, и в случаях, когда он зазвонит, мне следовало спешить на зов своей госпожи. Мебели было маловато, как раз для горничной: небольшая кровать, шкафчик, комод, два стула и туалетный столик с поворачивающимся зеркальцем. Вот и все. Но на полу лежали ковры, а занавеси были из того же плотного велюра, что и в богато обставленных покоях. Я смотрела из окна на газоны и изгородь, отделявшую их от луга, мне как раз было видно Шесть Девственниц и старую шахту.
Моя госпожа меня еще не видела, и я размышляла о том, как она ко мне отнесется. С тех пор как сэра Джастина парализовало, почти все решения в доме принимала старая леди Сент-Ларнстон, и раз она решила, что камеристкой ее невестки буду я, так и сделали.
Встретили нас весьма прохладно, не то что в прошлый раз, когда мы приезжали сюда в масках. Белтер, который служил теперь у Хемфиллов, подвез нас.
- Ну, удачи вам, - сказал он, кивнув сперва Меллиоре, а потом мне, и весь его вид говорил, что без удачи нам тут никак не обойтись.
Миссис Роулт встретила нас, как мне показалось, с некоторым самодовольством, словно ей доставляло радость видеть нас в таком униженном положении, особенно меня.
- Я пошлю одну из моих девушек наверх поглядеть, готовы ли ее светлость вас принять, - сказала она. Она отвела нас к задней двери, подчеркивая усмешкой, что мы сделали ошибку, подойдя со стороны большого каменного портика к двери, ведущей в главный зал. В будущем, сказала миссис Роулт, не следует забывать, что эта дверь не про нас.
Миссис Роулт отвела нас в большую кухню, огромное помещение со сводчатыми потолками и каменным полом, но теплое, благодаря печи, размеры которой, казалось - и наверняка так оно и было, - позволяли зажарить в ней быка целиком. За столом сидели две девушки и чистили серебро.
- Ступай к ее светлости и доложи, что прибыли новая компаньонка и горничная. Она желала их видеть лично.
Одна из девушек направилась к двери.
- Только не ты, Дейзи, - поспешно закричала миссис Роулт. - Нет, ну надо же! Отправиться к ее светлости в таком виде! Ты глянь только, что у тебя на голове - будто на сеновале валялась. Ступай ты, Долл.
Я отметила, что у той, которую назвали Дейзи, было пухленькое, ничего не выражающее личико - с глазками, будто ягодки смородины, и буйной шевелюрой, растущей чуть ли не от самых бровей. Долл была поменьше, погибче, и вид у нее в отличие от напарницы был настороженный, что могло означать и лукавство. Она прошла через кухню в соседнее помещение, и я услышала шум льющейся воды. Когда девица появилась снова, на ней был чистый фартук. Миссис Роулт одобрительно кивнула и, когда Долл вышла, переключила свое внимание на нас.
- Ее светлость сказали, что есть ты будешь с нами, в зале для прислуги. - Это она обратилась ко мне. - Мистер Хаггети покажет тебе твое место. - И потом к Меллиоре: - А вы, мисс, как я понимаю, будете кушать в своей комнате.
Я почувствовала, как кровь бросилась мне в лицо, и поняла, что мое состояние не укрылось от миссис Роулт, доставив ей удовольствие. Я уже предвидела предстоящие баталии. Нужно заставить себя сдержаться и не выпалить, что я буду есть вместе с Меллиорой. Ясно, что мне этого не позволят, и я буду вдвойне унижена.
Я уставилась в сводчатый потолок. Этими кухонными помещениями с их печами и вертелами пользовались с давних пор, и позднее я обнаружила, что к ним примыкали молочные, кондитерские, холодильные комнаты и кладовки.
Миссис Роулт продолжала:
- Мы все сочувствуем вам, мисс, переживаем о вашей утрате. Мистер Хаггети говорит, что теперь уж не будет такого, как раньше, когда в приходе станет жить новый преподобный отец, а вы, мисс, заживете тут.
- Спасибо, - кротко сказала Меллиора.
- Мистер Хаггети еще говорил, ну, мы с ним еще толковали, что надо надеяться, вам тут неплохо будет. Ее светлости страсть как надо компаньонку с тех пор, как сэра Джастина прихватило.
- Я тоже на это надеюсь, - быстро ответила Меллиора.
- Само собой, вы, мисс, быстро разберетесь, что к чему в таком большом доме.
Она бросила взгляд на меня, а с губ ее не сходила усмешка. Она давала мне понять разницу между положением Меллиоры и моим. Меллиора была дочерью священника, леди по рождению и воспитанию. А меня она, как я видела, хорошо помнила стоящей на помосте для найма на Трелинкетской ярмарке и иначе думать обо мне не собиралась.
Вернулась Долл и сообщила, что ее светлость желают нас видеть сейчас же. Миссис Роулт велела нам идти за ней. Мы поднялись по дюжине каменных ступеней к обитой зеленым сукном двери, ведущей в главные покои дома. Прошли несколько коридоров и наконец попали в главный зал и поднялись по лестнице, которую я запомнила со дня бала.
- Тут господа живут, - сказала с нажимом миссис Роулт. Она все подначивала меня. - Гляди вовсю, дорогуша. Небось думаешь, до чего же тут все богато, а?
- Нет, - парировала я. - Я думала, как, должно быть, далеко от кухни до столовой. Пища при транспортировке не стынет?
- При транспортировке, ишь ты! Да кто ты такая есть? Тебе-то что до этого, дорогуша. Ты-то в ихней столовой есть не будешь, - она весело хихикнула.
Я поймала взгляд Меллиоры и прочла в нем предостережение и мольбу. Не теряй самообладания, говорил он мне. Потерпи. Это наш единственный шанс остаться вместе.
Мне показалось, что я узнаю некоторые из коридоров, - это по ним я в ужасе бежала в тот вечер, когда был бал. Наконец мы остановились возле одной из дверей, и миссис Роулт тихо постучалась.
Когда ей велели войти, она сказала совсем не тем голосом, каким разговаривала со мной:
- Ваша светлость, пришли новая компаньонка и горничная.
- Введите их, миссис Роулт.
Миссис Роулт кивком головы велела нам войти. Комната была большая, с очень высокими потолками и огромными окнами, выходящими на газоны; в громадном камине горел огонь; обставлена комната была, как мне показалось, роскошно, но я сосредоточила все внимание на пожилой женщине, сидящей очень прямо в кресле у камина.
- Подойдите сюда, - властно сказала она. И добавила: - Благодарю вас, миссис Роулт. Подождите за дверью, пока вас позовут.
Мы подошли поближе, а миссис Роулт ретировалась.
- Прошу вас, садитесь, мисс Мартин, - велела леди Сент-Ларнстон.
Меллиора села, а я осталась стоять, так как мне приглашения сесть не было.
- Мы не обсуждали в деталях ваши обязанности, но это вы, несомненно, выясните со временем. Полагаю, что вы прекрасно читаете. Мои глаза уже не так хорошо видят, как прежде, и мне нужно, чтобы вы читали мне каждый день. Вы приступите к своим обязанностям безотлагательно. У вас хороший почерк? Я хочу, чтобы вы занимались моей корреспонденцией. Обычно такие вещи обсуждают заранее, до того, как принимают на работу, но поскольку мы были соседями, я думаю, можно отступить от обычая. Вам отведена неплохая комната. Она рядом с моей спальней, чтобы вы были поблизости, если мне вдруг понадобятся ваши услуги ночью. Миссис Роулт сообщила вам, где вы будете принимать пищу?
- Да, леди Сент-Ларнстон.
- Ну, кажется, мы все обговорили. Вам покажут вашу комнату, где вы сможете разобрать свои вещи.
Она повернулась ко мне, подняла лорнет, висевший у нее на поясе, и холодно меня рассматривала.
- А это мисс Карли, - подсказала Меллиора.
- Керенса Карли, - сказала я так же гордо, как в тот день, когда стояла там, в стене.
- Я слышала вашу историю. Я взяла вас, потому что мисс Мартин очень просила меня об этом. Надеюсь, вы нас не разочаруете. По-моему, миссис Джастин Сент-Ларнстон сейчас нет дома. Вам покажут вашу комнату, и вы будете ожидать там, пока миссис Джастин Сент-Ларнстон не пошлет за вами, что она непременно сделает по возвращении, так как ей известно, что вы должны прибыть сегодня. А теперь скажите миссис Роулт, пусть она войдет.
Я резко открыла дверь, и миссис Роулт отпрянула от замочной скважины, у которой, как я догадывалась, она, нагнувшись, подслушивала.
- Миссис Роулт, - приказала леди Сент-Ларнстон, - покажите мисс Мартин и мисс Карли их комнаты.
- Слушаюсь, ваша светлость.
Выходя, я ощущала на себе взгляд леди Сент-Ларнстон и чувствовала себя подавленной. Все это оказалось еще более унизительным, чем я себе представляла. Меллиора, похоже, потеряла всякое присутствие духа. Со мной этого не случится. Я почувствовала, что готова бросить им вызов, и разозлилась.
Скоро, пообещала я себе, я разузнаю все в этом доме получше. Буду знать каждую комнату, каждый коридор. Я вспомнила тот вечер, когда ускользнула от Джонни, и ужас, который пережила после. Ни за что не позволю Джонни унижать меня, даже если какое-то время и придется терпеть оскорбления от его матери!
- Все господские комнаты в этой части дома, - поясняла миссис Роулт. - Тут вот комнаты ее светлости, а рядышком ваша, мисс Мартин. Чуть дальше по коридору будут комнаты Джастина и его леди. - Она кивнула мне. - И твоя там же.
Вот так меня привели в мою комнату. Комнату горничной - но не простой горничной, а камеристки леди Джастин, напомнила я себе. Я не то что Долл или Дейзи. У меня есть особый дар, и я собиралась вскоре дать об этом знать всей этой кухонной прислуге.
А пока не следует торопиться. Я взглянула на свое отражение в зеркале. Нет, я решительно сама на себя не похожа. На мне была черная накидка и черная шляпка. Черное мне вообще-то никогда не шло, а траурная шляпка еще прятала мои волосы и была просто ужасна.
Потом я подошла к окну и взглянула на газоны и на Шесть Девственниц.
Тут-то я и сказала себе: "Ну вот ты и здесь. Ты здесь живешь". И все же, несмотря ни на что, я ощущала торжество, потому что здесь-то я и хотела быть. Моя печаль улетучилась. Я радовалась и ликовала. Я в доме - пусть в качестве служанки, но это было само по себе вызовом судьбе.
Я все стояла у окна, когда дверь отворилась - и мне сразу стало ясно, кто это вошел. Она была высокой и темноволосой, хотя и посветлей меня, элегантной, одетой в жемчужно-серую амазонку, и лицо ее разгорелось, наверное, от верховой езды. Она была красива и не выглядела злой. Я узнала в ней мою госпожу Джудит Сент-Ларнстон.
- Вы мисс Карли, - сказала она. - Мне сообщили, что вы приехали. Хорошо, что вы здесь. В моем гардеробе все совершенно вверх дном. Вы наведете там порядок, надеюсь.
Ее отрывистая манера говорить тут же напомнила мне о тех ужасных минутах в шкафу.
- Да… мадам.
Я стояла спиной к окну, так что оказалась в тени - весь свет падал ей на лицо. Я отметила беспокойные топазовые глаза, довольно широкие ноздри, полные, чувственные губы.
- Вы уже распаковали свои вещи?
- Нет еще. - Я не собиралась говорить ей "мадам" без особой нужды и уже поздравила себя с тем, что моя госпожа будет более снисходительной и тактичной, чем у Меллиоры.
- Ну так распаковывайтесь и приходите в мою комнату. Знаете, где это? Ах, конечно же, нет. Откуда вам знать? Я покажу.
Я вышла вслед за ней из своей комнаты и прошла несколько шагов по коридору.
- Эта дверь ко мне в спальню и в гардеробную. Когда будете готовы, постучите.
Я кивнула и вернулась в свою комнату. Мне с ней было лучше, чем с миссис Роулт. Я сняла эту ужасную шляпку и почувствовала себя еще лучше. Я поправила волосы, и вид блестящих черных локонов успокоил меня. Под черной накидкой на мне было черное платье - одно из Меллиориных. Мне очень хотелось прикрепить у шеи что-нибудь красное или изумрудно-зеленое, но я не осмелилась, так как предполагалось, что я соблюдаю траур. Ну, как бы там ни было, а уж белый воротничок я надену как можно скорей, пообещала я себе.
Я прошла к комнате леди Джудит, негромко постучалась, как было велено, и меня попросили войти. Она сидела у зеркала, отсутствующе глядя на свое отражение, и не обернулась. Я увидела большую кровать с парчовым покрывалом, длинную, обитую декоративной тканью скамеечку в изножье, богатый ковер и занавеси, туалетный столик, за которым она сидела, с резьбой по дереву, и большими канделябрами по обеим сторонам зеркала, украшенными позолоченными амурами. И, конечно же, тот шкаф, который я так хорошо помнила.
Она увидела мое отражение в зеркале и повернулась посмотреть на меня, задержавшись взглядом на моих волосах. Я знала, что, сняв шляпку, преобразилась, и поэтому она уже не так была довольна мной, как сначала.
- Сколько вам лет, Карли?
- Почти семнадцать.
- Вы так молоды. Полагаете, что справитесь с работой?
- О да, я умею делать прически, и мне нравится заботиться об одежде.
- Не думала, что… - Она прикусила губу. - Я полагала, вы постарше. - Она подошла ко мне, по-прежнему не сводя с меня взгляда. - Я хотела бы, чтобы вы занялись моим гардеробом. Наведите в нем порядок, чтобы все было аккуратно. Я зацепила каблуком кружева у вечернего платья. Вы умеете чинить кружева?
- О да, - заверила я ее, хотя никогда еще этим не занималась.
- Это очень тонкая работа.
- Я с ней справлюсь.
- Вам нужно будет каждый вечер к семи часам подготавливать мои вещи. Будете готовить мне воду для ванны. Будете помогать мне одеваться.
- Да, - сказала я. - Какое платье вы желаете надета сегодня вечером?
Она бросила мне вызов, и я собиралась доказать свое умение.
- Ну… серое атласное.
- Очень хорошо.
Я повернулась к гардеробу. Она села у зеркала и нервно играла расческами и щетками, а я подошла к гардеробу и стала вынимать оттуда одежду. Платья меня просто очаровали. Я никогда не видела такого великолепия. Не удержавшись, я погладила бархатные и атласные ткани. Я отыскала серое атласное платье, осмотрела его и как раз раскладывала на кровати, когда раскрылась дверь и вошел Джастин Сент-Ларнстон.
- Милый мой! - В произнесенных почти шепотом словах я уловила нотки беспокойной страсти. Она встала и подошла к нему. Наверное, она заключила бы его в объятия, несмотря на мое присутствие, если б он хоть чуть-чуть поощрил ее. - Я все думала, что с тобой случилось, думала, что…
- Джудит! - голос его прозвучал холодно, словно предостерегая.
Она рассмеялась и сказала:
- А, это мисс Карли, моя новая камеристка.
Мы посмотрели друг на друга. Он практически не изменился с того времени, когда меня застали в стене сада. В его взгляде не было узнавания. Он забыл об этом происшествии, как только оно закончилось, и у него не осталось никакого воспоминания о босоногой деревенской девчонке. Он только сказал:
- Ну что ж, теперь ты получила, чего тебе хотелось.
- Я не хочу ничего, кроме…
Он почти велел ей замолчать. Он сказал мне:
- Вы можете идти, мисс Карли, не так ли? Миссис Сент-Ларнстон позвонит, когда вы ей понадобитесь.
Я слегка склонила голову и, проходя через комнату, чувствовала, как она смотрит на меня и одновременно на него. Я знала, о чем она думает, потому что помнила, что подслушала тогда, спрятавшись в шкафу в этой самой комнате. Она была очень ревнива, обожала мужа и не могла вынести, когда он смотрел на другую женщину - пусть даже это всего лишь ее собственная камеристка.
Я поправила локоны на макушке, надеясь, что никто не заметил, как я довольна собой. Возвращаясь к себе в комнату, я думала о том, что деньги не обязательно приносят людям счастье. Неплохо помнить об этом, когда со всей своей гордостью вдруг оказываешься в унизительном положении.