- Я уверена, в глубине души вам жалко расставаться с домом.
Они по-прежнему стояли далеко друг от друга. Кит сунул руки в карманы брюк и подошел к Джулии.
- Признаться, нисколько. Я приезжал сюда на каникулы, когда был маленьким, и не успел привязаться к этому месту. А роль помещика - не для меня. Однако я не спал несколько ночей подряд, прежде чем принять решение о продаже трехсотлетней семейной истории. Но у меня нет выбора: поместье увязло в долгах, и мне придется это сделать, чтобы расплатиться с кредиторами.
- Вы продаете все? - спросила Джулия.
Кит провел рукой по растрепанным волосам и вздохнул.
- Мне удалось сохранить старый конюшенный двор, где раньше жила часть рабочих, и несколько акров неплодородной земли. Там есть отдельная дорожка, которая ведет на проезжую часть, поэтому мне нет необходимости использовать главный вход. Сейчас я живу в довольно запушенном отсыревшем коттедже без центрального отопления. - Он улыбнулся. - Но это лучше, чем ничего. К тому же я занимаюсь его ремонтом. Думаю, когда все работы закончатся, там будет хорошо.
- Раньше там жили мои дедушка с бабушкой. И мама там родилась, - задумчиво произнесла Джулия. - Здешние коттеджи никогда не казались мне запущенными. И сырости я не замечала. Но, наверное, вы правы.
Кит покраснел.
- Ради Бога, простите мне мое высокомерие! На самом деле я не продал конюшенный двор как раз потому, что считаю его очень красивым местом. Вообще, - продолжил он со значением, - жду не дождусь, когда можно будет туда переехать. Надеюсь, отремонтировав остальные конюшни и коттеджи, я смогу сдать их в аренду, и они принесут доход.
- Разве вам негде больше жить?
- Как и вы, я долго жил за границей. У меня не возникало мысли вернуться и обустроить собственный дом... - Кит осекся и отвернулся к окну. - К тому же этот участок леса связан с не самыми лучшими воспоминаниями. В детстве я скрепя сердце проводил здесь лето.
- А мне всегда нравился Уортон-Парк.
- Ну да, это добротный старый дом и чудесный пейзаж, - сдержанно согласился Кит.
Джулия кинула на него внимательный взгляд. Несмотря на темный загар, он выглядел осунувшимся и усталым. Не зная, что еще сказать, она пробормотала:
- Надеюсь, вы будете счастливы в вашем новом доме. Мне пора идти.
- А я пойду в аукционный зал и тихонько постою в заднем ряду.
Они вместе пересекли потемневшие комнаты, направляясь в холл.
- Где вы сейчас живете? - поинтересовался Кит. - Наверняка в каком-нибудь просторном пентхаусе с видом на Центральный парк?
- Вовсе нет. Я остановилась в Блейкни, в маленьком сыром коттедже, купленном мной много лет назад, когда все твердили про то, что я должна вложить часть денег в недвижимость. Последние восемь лет я сдавала его отдыхающим.
- Но это не единственный ваш дом? - Кит нахмурился. - В глянцевых журналах знаменитости появляются на фоне шикарных апартаментов, а вовсе не сырых коттеджей северного Норфолка.
- Я не снимаюсь для глянцевых журналов, - недовольно проворчала Джулия. - И вообще... это долгая история, - добавила она, увидев, что они приближаются к главному парадному холлу. - Скажите, а здешние теплицы сохранились?
- Не знаю. - Кит пожал плечами. - Если честно, я еще не ходил по саду. У меня и без того дел хватало.
Когда они вошли в холл, Джулия увидела Алисию. Она стояла у двери с урной в руках и нетерпеливо озиралась по сторонам.
- А вот и ты, Кит! - воскликнула крупная женщина с такими же, как у него, рыжевато-каштановыми волосами и темно-карими глазами. - Где ты пропадал? Аукционисту нужно срочно поговорить с тобой насчет одной вазы. Полагает, она относится к династии Минг или что-то в этом роде, поэтому тебе следует снять ее с торгов и направить на оценку в "Сотбис".
Джулия заметила на лице Кита легкую тень раздражения.
- Джулия, познакомься с моей сестрой Беллой Харпер, - представил он.
- Привет. - Белла смерила Джулию равнодушным взглядом и подхватила Кита под руку. - Пойдем скорей! Ты должен поговорить с аукционистом, - твердо заявила она и потащила его через холл.
Кит обернулся к Джулии и улыбнулся.
- Рад с тобой повидаться, - бросил он на ходу и скрылся из виду.
Джулия направилась в ту же сторону и подошла к Алисии, которая смотрела вслед удаляющейся парочке.
- Откуда ты ее знаешь? - удивленно спросила Алисия.
- Кого?
Джулия ухватилась за другой край урны. Вдвоем они снесли ее с крыльца и потащили к машине.
- Мерзкую Беллу Харпер, кого же еще? Я видела, как ты разговаривала с ней всего несколько минут назад.
- Мы не знакомы. Я знаю только ее брата Кита.
Когда они добрались до машины, Алисия открыла багажник, чтобы положить туда урну.
- Ты имеешь в виду лорда Кристофера Уортона, наследника всего этого?
- Да, наверное, сейчас он зовется именно так, - пробормотала Джулия. - Но мы с ним познакомились в этом доме много лет назад, а сегодня случайно встретились.
Алисия нахмурилась.
- А ты темная лошадка, Джулия! Когда мы были маленькими, ты даже не обмолвилась, что вы с ним встречались. - Она замотала урну в старый плащ и приткнула ее сбоку. - Будем надеяться, эта штуковина доедет до дома.
Сестры сели в машину, и Алисия включила двигатель.
- Может, зайдем в паб, по-быстрому чего-нибудь выпьем и закусим сандвичем? - спросила она. - Ты расскажешь, как познакомилась с очаровательным лордом Китом. Надеюсь, он более приятен в общении, чем его сестрица. Я встречалась с ней пару раз на местных званых обедах, и она обращалась со мной, будто я так и осталась бедной внучкой садовника. Слава Богу, титул достался ближайшему наследнику по мужской линии. Будь Белла мужиком, она бы совсем пошла вразнос!
- Не думаю, что Кит на нее похож, - мягко произнесла Джулия и обернулась к сестре. - Спасибо за предложение, но мне бы хотелось сразу поехать домой, если ты не против.
Алисия взглянула на сестру и поняла, как та устала.
- Хорошо, - согласилась она, - только по пути заедем в магазин, я куплю тебе еды.
Джулия молча кивнула, не в силах спорить.
Алисия усадила сестру на диван, разожгла камин и сложила продукты, купленные в местном универсаме, в холодильник. Джулия даже не пыталась протестовать. Она впервые за много недель совершила вылазку из дома и теперь чувствовала себя разбитой. К тому же ее взволновали возвращение в Уортон-Парк и встреча с Китом.
Алисия принесла из кухни поднос и поставила его перед Джулией.
- Я приготовила тебе суп. Пожалуйста, поешь. - Она взяла коричневый конверт, который сестра положила на кофейный столик. - Можно?
- Конечно.
Алисия достала из конверта рисунки, положила их на стол и начала разглядывать.
- Как красиво! Отличный подарок для папы. Ты вставишь их в рамки?
- Да, если успею.
- Придешь к нам в следующую субботу на праздничный обед? - поинтересовалась Алисия.
Джулия нехотя кивнула и взялась за ложку.
- Я понимаю, милая, это нелегко: тебе сейчас не до семейных торжеств. Но все хотят с тобой повидаться. Папа сильно огорчится, если ты не придешь.
- Я приду. Обязательно.
- Хорошо. - Алисия взглянула на часы. - Мне пора возвращаться в этот дурдом. - Она закатила глаза, подошла к Джулии и сжала ее плечо. - Может, тебе еще чего-нибудь принести?
- Нет, спасибо.
- Ну ладно. - Она чмокнула сестру в макушку. - Пожалуйста, не пропадай. И держи мобильник включенным. Я за тебя волнуюсь.
- Здесь очень плохой сигнал, - виновато пробормотала Джулия, - но я постараюсь. - Она посмотрела вслед уходящей Алисии. - Спасибо за то, что свозила меня в Уортон-Парк.
- Всегда пожалуйста. Звони, и я сразу приеду. Будь умницей, Джулия.
Дверь за Алисией захлопнулась. Джулия чувствовала себя опустошенной. Ее стало клонить в сон. Оставив на столе недоеденный суп, она устало поднялась по лестнице на второй этаж и села на кровать.
Я не хочу выздоравливать. Я хочу страдать так же, как они. Где бы ни были, они, по крайней мере, вместе, а я здесь одна. Почему они не взяли меня с собой? Неизвестно, где я сейчас нахожусь - здесь или там. Я не могу жить и не могу умереть. Все хотят, чтобы я выбрала жизнь, но если я это сделаю, мне придется их отпустить. А я не могу это сделать. Во всяком случае, пока...
Глава 3
В следующее воскресенье без двух минут час Алисия торжественно ввела своих родных в гостиную.
- Лисси, дорогая, выпей вина. - Ее муж Макс сунул ей в руку бокал и поцеловал в щечку.
- Роуз, немедленно убери айпад! - рявкнула Алисия на свою тринадцатилетнюю дочку, которая сидела, сутулясь, на диване. - Обращаюсь ко всем: постарайтесь вести себя хорошо. - Алисия села на каминную решетку и сделала глоток вина.
Кейт, восьмилетняя светловолосая девчушка, робко подошла к ней.
- Мамочка, тебе нравится мой наряд? - спросила она.
Только сейчас Алисия обратила внимание на ярко-розовый топ, желтую юбку в горошек и бирюзовые колготки. Кейт походила на рождественскую елку, но что-либо менять поздно: в окне показалась папина машина.
- Дедушка приехал! - взволнованно заорал шестилетний сынишка Джеймс.
- Пойдемте к нему! - воскликнул четырехлетний Фред и понесся к выходу из гостиной.
Остальные дети помчались за ним. Алисия смотрела на них с довольной улыбкой. Открыв парадную дверь, ребятня выбежала во двор и окружила автомобиль.
Несколько секунд спустя внуки втащили Джорджа Форрестера в гостиную. В свои шестьдесят пять он оставался красивым мужчиной - стройный, с густыми седеющими на висках волосами. Джордж держался с властной умеренностью, выработанной за долгие годы выступлений перед многочисленной аудиторией.
Известный ботаник, профессор Университета Восточной Англии, он часто читал лекции в Королевском обществе садоводов и в садах Кью, а кроме того, путешествовал по миру в поисках новых видов растений. Последнее, по его собственному признанию, нравилось ему больше всего.
Джордж часто рассказывал дочерям о том, как пришел в теплицы Уортон-Парка, рассчитывая полюбоваться на знаменитую коллекцию орхидей, но вместо этого с первого взгляда влюбился в юную красавицу - свою будущую жену и мать двух его дочерей, - которую встретил в теплице. Они поженились через несколько месяцев.
Джордж подошел к Алисии:
- Привет, милая. Ты, как всегда, прекрасно выглядишь. Как дела?
- Спасибо, все хорошо. С днем рождения, папа. Хочешь выпить? У нас в холодильнике есть шампанское.
- Почему бы и нет? - В уголках его глаз появились веселые лучики-морщинки. - Вообще-то это ненормально - праздновать тот факт, что я стал на один шаг ближе к могиле.
- Ох, папа, не говори глупости! - укорила Алисия. - Все мои подружки до сих пор в тебя влюблены.
- Что ж, мне, как и любому мужчине, приятно такое слышать, но это не меняет сути дела. Сегодня, - он обернулся к внукам, - ваш дедушка стал пенсионером.
- Что такое пенсионер? - спросил Фред.
Джеймс, который был на два года старше и умнее, ткнул младшего братика в ребра:
- Это старый человек, дурачок!
- Я пойду за шампанским, - объявил Макс, подмигнув Алисии.
- Ну, - Джордж уселся на каминной решетке напротив дочери, вытянув свои длинные ноги, - рассказывай, как вы поживаете.
- Жизнь бьет ключом, как обычно, - вздохнула Алисия. - А у тебя?
- То же самое, - кивнул Джордж. - Вообще-то я нахожусь в предвкушении. На прошлой неделе мне позвонил один мой американский коллега, который читает лекции в Йельском университете. Он собирается в мае совершить исследовательский рейд на Галапагосские острова и хочет, чтобы я составил ему компанию. Я никогда там не был, но мечтал побывать - именно в тех краях у Дарвина зародилась мысль о создании знаменитой теории происхождения видов. Меня не будет целых три месяца: попросили прочитать пару лекций, пока я буду в Штатах.
- Значит, несмотря на статус пенсионера, ты не собираешься сбавлять обороты? - Алисия улыбнулась.
Фред прискакал к Джорджу на одной ножке.
- Мы купили тебе такой классный подарок, дедушка! - сообщил он. - Это...
- Заткнись, Фред! Это сюрприз, - с подростковым высокомерием перебила его сидящая на диване Роуз.
Макс вернулся с откупоренным шампанским и разлил его по трем бокалам.
- Ну, - Джордж поднес бокал с шампанским к губам, - давайте выпьем за следующие шестьдесят пять лет! - Он сделал один глоток. - А Джулия приедет?
- Да, обещала. Наверное, запаздывает.
- Как она? - спросил Джордж.
- Неважно. - Алисия покачала головой. - В прошлые выходные я вывезла ее из дома. Мы побывали в Уортон-Парке, там была распродажа, и я купила тебе подарок. Кажется, она немного отошла, хотя... ей по-прежнему тяжело.
- Какое ужасное несчастье! - вздохнул Джордж. - Чувствую себя таким... беспомощным.
- Мы все чувствуем себя беспомощными, - печально проговорила Алисия.
- Сначала, в одиннадцать лет, она потеряла маму, а теперь... - Джордж растерянно пожал плечами. - Как несправедлива к ней жизнь!
- Ужасно, - пробормотала Алисия. - Не знаю, что делать и как с ней разговаривать. Ты же знаешь, пап, как тяжело Джулия переживала смерть мамы. Похоже, она потеряла трех человек, которые были самыми главными людьми в ее жизни.
- Она не собирается возвращаться на юг Франции? - спросил Джордж. - Мне кажется, ей лучше жить в собственном доме, чем целыми днями сидеть в этом мрачном коттедже.
- Нет, не собирается. Наверное, не хочет оставаться один на один с воспоминаниями. Мне, например, стало бы невыносимо плохо, если бы вдруг этот дом внезапно... - Алисия закусила губу, - опустел.
- Дедушка, а у тебя есть подружка? - спросила Кейт, забравшись к Джорджу на колени.
- Нет, милая. - Джордж усмехнулся. - Я всегда любил только твою бабушку.
- Если хочешь, я буду твоей подружкой, - великодушно предложила девочка. - Тебе, наверное, грустно жить в большом Норвичском доме одному.
Алисия поморщилась. Кейт имела несносную привычку высказывать то, о чем другие предпочитали помалкивать.
- Я не одинок, милая. - Джордж ласково взъерошил ее волосы. - У меня есть Сид, моя собака, и мои растения, которые не дают мне скучать. - Он сжал ее в объятиях. - Но если мне когда-нибудь понадобится подружка, я тебе позвоню - обещаю!
Алисия увидела в окно машину Джулии, которая медленно ехала по дорожке к дому.
- А вот и Джулия, папа! Пойду встречу и заодно посмотрю, в каком она расположении духа.
- Конечно, милая, - кивнул Джордж, почувствовав тревогу Алисии.
Алисия устремилась к парадной двери и встала на крыльце, дожидаясь, пока Джулия выйдет из машины. Она думала о своем отце. Хотя после смерти мамы прошло уже больше двадцати лет, Джордж так и не сделал того, что обычно делают мужчины в его положении, - не стал искать замену своей жене. Алисия помнила хищные взгляды разведенок, которые вились вокруг еще молодого и привлекательного отца, однако он не выказывал к ним ни малейшего интереса.
Возможно, отец встречался с женщинами, но только чтобы удовлетворить свои физические потребности. Вряд ли он пытался искать эмоциональный контакт, поскольку твердо верил: никто не сможет заменить его задушевную подругу и партнершу - маму Алисии, Жасмин.
Наверное, страстная увлеченность профессией помогла Джорджу заполнить образовавшуюся пустоту. Но можно ли сказать то же самое про Джулию?
Джулия вышла из машины, закутанная в кардиган, который был ей велик, и зашагала по дорожке к крыльцу.
- Привет, милая! Папа уже здесь.
- Знаю. Прости, что опоздала. Я потеряла счет времени.
- Ничего страшного. Пойдем в дом. - Алисия указала на прямоугольный сверток, который Джулия держала под мышкой: - Вижу, тебе удалось вставить рисунки в рамки?
-Да.
- Джулия! - воскликнул Макс, когда она вошла в гостиную. - Рад тебя видеть. - Он с улыбкой обнял свояченицу за болезненно худые плечи. - Ты позволишь снять с тебя это?
- Да, спасибо... Привет, пап, с днем рождения! - Джулия нагнулась, чтобы его поцеловать.
- Большое спасибо, милая, что приехала. - Джордж взял Джулию за руку.
- Ну, а теперь, когда мы все собрались, давайте откроем подарки, - предложила Алисия.
- Можно, я открою их для дедушки? - раздался голос из-под кофейного столика.
- Думаю, дедушка справится с этим сам. - Макс с улыбкой глянул на самого младшего сына, взял урну и протянул ее Джорджу: - Это от всех членов семьи Говард. По-моему, эта штука здорово напоминает пивную кружку. - Он с усмешкой показал на закрытые бумагой большие ручки, выпирающие с обеих сторон урны.
Джордж начал разворачивать бумагу. Ему помогали шустрые ручонки, волшебным образом вылезшие из-под кофейного столика.
- Это очень большой горшок, дедушка, - объявил Фред, когда урна показалась на свет. - Тебе нравится?
Джордж улыбнулся.
- Чудесная вещь! Спасибо, Алисия. Спасибо, дети. - Он взглянул на дочь. - Так ты говоришь, что купила это в Уортон-Парке?
- Да. - Алисия посмотрела на Джулию: - А ты сейчас подаришь папе свой подарок?
- Конечно. - Она кивнула на сверток, лежащий на кофейном столике. - Пожалуйста, открывай.
Джулия внимательно наблюдала за отцом, который разворачивал ее презент. Багетчики, которым она отдала рисунки, прекрасно выполнили свою работу, изготовив чудесные желтовато-коричневые рамки.
- Так-так-так... - Джордж осекся и внимательно стал разглядывать каждую картину. - Это тоже из Уортон-Парка?
-Да.
Он молча сел, растерянный и чем-то озадаченный. Вся семья смотрела на него.
- Тебе что, не понравилось? - нарушила молчание Алисия.
Джордж посмотрел на Джулию, не на Алисию.
- Джулия, это... замечательные рисунки. Видишь ли... - он улыбнулся и украдкой смахнул с глаза слезинку, - я уверен, что их нарисовала твоя мама.
За ленчем они строили догадки: каким образом рисунки Жасмин оказались на распродаже в Уортон-Парке?
- Ты уверен, что это мамины рисунки? - в который раз спросила Алисия.
- Милая, - Джордж увлеченно занялся вкусным ростбифом, приготовленным Алисией, - я в этом убежден. Когда я впервые увидел вашу маму, она сидела в углу теплицы вашего дедушки в обнимку со своим альбомом и акварельными красками. И потом, когда мы вместе путешествовали и находили интересные экземпляры растений, я описывал их в блокноте, а она делала зарисовки. Ее стиль я узнаю, где угодно. Когда приеду домой, еще раз просмотрю эти рисунки и сравню их с другими работами вашей мамы. Знаешь, Джулия, - он тепло улыбнулся, - ты выбрала мне шикарный подарок!
После кофе, выпитого в гостиной, Джулия встала:
- Я поеду, папа.
- Так скоро? - Джордж внимательно глянул на нее.
- Да, - кивнула Джулия.
Джордж потянулся к ее руке.
- Приезжай ко мне в гости, ладно? Поболтаем. Буду рад тебя видеть.
- Хорошо, - покорно кивнула Джулия, хотя они оба шали, что она не приедет.
- Большое спасибо тебе за рисунки, милая. Они очень много для меня значат, - добавил Джордж.