В самом деле, словосочетание "засапожникы" практически никем из исследователей "Слова" не комментировалось, поскольку оно "смазывает" всю кропотливую работу тюркологов по объяснению природы предыдущих этнонимов. Действительно, если отряды осевших на Черниговщине тюркских племен (могуты, татраны, шельбиры, топчакы, ревугы и ольберы), ведомые воеводами князя Ярослава в поход на своих соплеменников – половцев, то почему они "вооружены", по мнению археолога А. В. Арциховского, "…вероятно, кинжалами, коим был и нож, которым Мстислав Владимирович зарезал Редедю. Это, несомненно, оружие рукопашного боя, но облик этих кинжалов неизвестен". Воины тюркских племен свои атаки сопровождали "кликами", но основным оружием их были все-таки луки и копья, а никак не кинжалы или даже ножи, хранимые за голенищами их сапог. Даже если таковые и были "засапожники", то, скорее, для бытовых нужд (для разделки мяса запасных лошадей, например, которые предназначались для употребления в пищу). Да и трудно себе представить князя Мстислава Храброго с ножом за голенищем сапога, если и имел он кинжал, коим "зарезал Редедю", то по крайней мере за поясом в ножнах. И, наконец, воины-тюрки были прекрасными наездниками и в рукопашную, чтобы задействовать ножи из-за голенища сапог, не бросались. Переводчиков "Слова", однако, это обстоятельство ни мало не смущало, у Д. С. Лихачева читаем, например: "…Те ведь без щитов, с засапожными ножами // кликом полки побеждают". У В. А. Жуковского немного иначе: "Они без щитов, с кинжалами засапожными // кликом полки побеждали", при этом слово "кинжалами" было подчеркнуто Пушкиным. Ну а как у В. П. Тимофеева, который попытался ответить на вопрос: "Что такое "засапожникы"?". Приводим его интересную аргументацию с неожиданным финалом без купюр:
"С точки зрения опытных военачальников тех времен, сапоги были отличительным признаком профессионального войска. Именно поэтому в 985 году, увидев их на всех плененных болгарах, Владимир со своим дядей Добрыней проявили разумную осторожность, отказавшись от сбора дани с побежденных. В качестве данников они предпочли "искать лапотников". Насколько же уместен "засапожный нож" уголовника в средневековом войске Чернигова и по какой надобности он дублировал "табельный" нож, носившийся, как известно, в ножнах у пояса? Никто из исследователей "Слова" никогда не видел такого древнего "засапожника" и не знает, как он выглядел (кроме, может быть, В. И. Стеллецкого, который утверждал, что это "боевые ножи с кривым клинком"), Мстислав Храбрый "вынзе ножь и зареза Редедю" – тоже совершенно непонятно, откуда комментирующие этот летописный эпизод А. К. Югов и A. A. Дмитриев узнали, что князь убил противника именно "засапожным", а не обыкновенным поясным ножом? Ведь, в отличие от поясного ножа, часто находимого в средневековых захоронениях русских воинов, предполагаемый "засапожник" ни разу не был подтвержден археологически – нельзя же считать и называть таковыми бытовые ножи, находимые в городских раскопках.
Могли ли пешие ополченцы "побеждать полки" кочевников, свирепо размахивая такими "засапожниками"? Разве не подходит это толкование скорее к ярмарочной драке мастеровых конца XIX века, чем к реальным боевым действиям XII века, да еще совершаемым во славу прадеда – Святослава Ярославича Черниговского? Если же вообразить, что это делали не пешие, а конные, то картина становится еще более нелепой.
В переводе Н. Рыленкова (1966):
Без щитов справляли торжество
Засапожный нож служил им в драке.
Нельзя, конечно, полностью исключать, что некоторые из черниговских воев могли носить свой нож и за голенищем, но чтобы Автор назвал таковой "засапожником", необходимо широкое распространение обычая, существование которого ни в XII веке, ни позднее не подтверждено ни археологией, ни литературой.
Чьи "полки", каких современных ему врагов имел в виду Святослав Киевский? Вне всякого сомнения, это были все те же половцы, которых он вместе с Автором называет "кощеями", то есть "холопами-рабами". Подневольных людей во все времена сравнивали с рабочим скотом. Какое же оружие, с точки зрения князей, достойно было того, чтобы его использовали против рабов или скота? Каким "оружием", засунутым чаше всего именно за голенище, еще и сегодня владеет любой профессиональный наездник в любой части света? Каким предметом во времена не столь отдаленные казаки разгоняли рабочие демонстрации?
Предмет этот – плеть, и его-то, по свидетельству А. Н. Кирпичникова, чаще всего находят в погребальных курганах IX-XIII веков "в сочетании с оружием".
Именно таким "засапожником" после неожиданного нападения или перелома в битве вполне можно было "побеждать" и гнать "кликом" впавшего в панику врага, отбросив в сторону "щиты-оружие" и облегчив тем самым взмыленных лошадей.
Как "оружие" против рабов, плеть подтверждается литературной и устной традицией. Обратимся к уже цитированному С. Герберштейну, который в своих "Записках о Московии" пересказал старинную новгородскую легенду о том, как, не имея вестей от дружинников, семь лет осаждавших Корсунь, их жены вышли замуж за собственных рабов. Вернувшись в Новгород с трофеями, воины испытали потрясение: "Рабы пытались отразить своих господ, на супругах которых они женились. Тогда господа, рассердившись этим возмутительным поступком, отложили по чьему-то совету в сторону оружие и взялись, как имевшие дело со своими рабами, только за кнуты и батоги; устрашенные этим рабы обратились в бегство…". Еще и во время Отечественной войны 1812 года многочисленные литографии изображали лихого казака, гонящего француза, с подписью: "Чем победил врага? – Нагайкою!"
Таким образом, у нас практически не остается сомнений, что под "засапожниками" Автор "Слова" подразумевал плети".
Ничего не скажешь, оригинальная концовка получилась. Воины ополчения Черниговского князя Ярослава, будучи вооруженными орудиями в основном для взятия неприступных крепостей и мощных городских стен (камнеметы, баллисты, огневые катапульты и арбалеты), основную надежду на окончательную победу возлагали все-таки на обычные плети, торчащие из голенищем сапог. Однако откуда у ополченцев сапоги, которые носили лишь элитные подразделения, да еще и кони, если ополченцы, обутые в лапотные онучи, дрались исключительно в пешем строю? А то что речь шла именно об ополчении, совершенно очевидно, поскольку Черниговский князь Ярослав конные отряды (полки) ковуев под воительством Ольстина Олексича направил в поход с князем Игорем.
Завершающим аккордом оригинальных аргументов в трактовке, пожалуй, самого загадочного "темного места" "Слова о полку Игореве" у В. П. Тимофеева является рассуждение о словосочетании "…звонячи въ прадѣднюю славу".
"И, наконец, о звенящей "славе", сопровождающей победный бросок. Мы полагаем, что это не просто поэтический образ, но весьма конкретное упоминание, которое совершенно верно истолковал И. И. Срезневский. Выражение "звонячи в прадедную славу" он переводил в значении "бить в колокол". Так же понимал его В. В. Капнист, один из самых первых серьезных исследователей "Слова": "слава" в произведении есть именно "колокол".
Узурпатор Олеговой вотчины Владимир Мономах, слыша в свое время "давний великий звон" (который напоминал о былом походе Ярослава Мудрого на Чернигов), "по вся утра уши закладаше" (в том же Чернигове). А разве черниговское войско Ярослава, "звонячи в прадеднюю славу" черниговского князя Святослава Ярославича, бьет не в его же исторические колокола?
Не "список названий экзотических народностей", но перечисление сил черниговского войска с атрибутами действительно "само по себе поэтично". "Шельбиры", вне всякого сомнения, звучит изысканней, чем "арбалеты". Поэтому лучше и в переводе оставить все эти Авторские находки, снабдив их соответствующей пояснительной сноской. Но если требуется не поэтический, а точный перевод, он может быть следующим:
А уже не вижду власти сильнаго, и богатаго, и многовои брата моего Ярослава, съ черниговьскими былями, съ могуты, и съ татраны, и съ шельбиры, и съ топчакы, и съ ревуты, и съ ольберы. Тіи бо бес щитовь, съ засапожникы, кликомъ плъкы побѣждають, звонячи въ прадѣднюю славу".
Не вижу я что-то дружины сильного, богатого и многоратного брата моего Ярослава с его черниговскими боярами и вельможами, с камнеметами, с арбалетами и баллистами, боевыми колоколами и огневыми катапультами. Они ведь и без оружья – плетьми, кликом полки побеждают, звоня во славу прадеда.
В приведенных, весьма экзотических переводах В. П. Тимофеева "изысканных" этнонимов "Слова", звучащих поистине "поэтически", на "современный" язык отметим один, на первый взгляд незаметный штрих. В выше приведенном рассказе С. Герберштейна одним из "орудий", которым "пользовали" своих бывших рабов вернувшиеся дружинники после семилетней осады Корсуня, были батоги, то есть очень прочные деревянные палки, использовавшиеся для телесных наказаний на Руси вплоть до XVIII века.
Интересный русский писатель и неутомимый путешественник по городам и весям необъятной России Ю. Н. Сбитнев по крупицам собирал "драгоценные речевые самородки" ушедших эпох, которые нет-нет, да и всплывут в какой-нибудь глубинке "…на Волге и Енисее, на Оби и Дону, на Лене и Каме, на Оке и Нижней Тунгуске, на Северной Двине и Днепре – везде, куда заносила меня судьба". Эти "речевые самородки" древних времен не только бережно хранили позднейшие поколения русских людей, но порой свободно употребляли их в обыденной речи. Приводим с небольшими купюрами рассказ писателя об одной встрече, которая навела на размышления о природе загадочного слова "засапожники".
"Дедушка Карелин жил на заимке в хребтине водораздела Нижней Тунгуски и Лены, на волоке. В свои более чем преклонные годы был он боек и остер на язык. И вот что я услышал от него, впрямую относящееся к толкованию одного места из "Слова о полку Игореве":
– Веришь, паря, нас трое, их бо осемь! Мы, конечно, с промысла выходили. Много пушнины взяли по тому году. В торбовиках несли, да еще нартешкой тянули. В торбовиках, конечно, соболь – много его тем годом тайга уродила. В нарте беличье тащили – тоже факт немалый. Сели они на нас! Выкатывай зажиток! И ножищами дразнятся. А у нас по рукам только пальцы! Куда денешься супротиву их ножей. Эх, ребята, говорю своей дружине, помирать, так с песнею! Оспинимся, братцы! Да в сапоги их! В сапоги, раскатись мое плечо. Похваталися и в драку…
Укололо меня это – "в сапоги". Не понимаю я, что же дальше произошло. А дедушку не спросить: разгорелся воспоминаниями, катит как на рысях.
– В сапоги! В сапоги их разбойничков…
Может быть, "в сапоги" – пуститься бежать? Но тогда зачем же "оспиниваться", то есть встать в оборону спиною друг к другу…
А дедушка:
– Веришь, нет?! Всю ту кумпанию версты три гнали криком великим. Трех разом смели, одного потягом достали – харч выкинул, другие баско бегали – ушли в леса… И только дух перевел дедушка, спрашиваю его:
– Не пойму я что-то, как это в сапоги взять? Ногами отбиваться, что ли?
– Какой! – махнул рукою. – Разве супротив ножа нога сила…
И объяснил все по порядку. По его рассказу получалось, что сапог – не что иное, как тяжелая коряжина с корневищем на конце – знаменитая русская дубина. Единственное и страшное оружие доведенного до отчаяния мирного человека. С таким "сапогом" ходили на обидчиков наши предки – землепашцы и ремесленники <…>. Вспомним строку из "Слова о полку Игореве": "Тіи бо бес щитовь съ засапожникы кликомь плъки побѣждають…"
Все, кто переводил памятник, были вроде бы едины в своем толковании слов "засапожникы кликомъ". И на современном эта строчка звучала так: "Они ведь без щитов, с засапожными ножами, кликом полки побеждают…" <…>.
Читатель знает, что речь в этом отрывке идет о народной рати – ополчении, которое выходило на брань, чтобы защитить родные дома.
Представьте себе на мгновение такое вот народное ополчение XII века, сплошь обутое в сапоги да еще с ножиками за голенищами. Трудно представить! Ну а если представить? То как же только с ножами, которые можно спрятать за голенища сапог, без щитов возможно победить полки, закованные в железные доспехи, отлично вооруженные, да к тому же конные? Пешее войско было в те времена только оборонительное, созданное для защиты Родины. И тут против конных завоевателей с ножичком ничего не поделаешь!
А вот с "сапогом", да еще с засапожным кликом – дело совсем другое <…>. И тут уж не засапожный ножичек, но великая дубина вхрясь разносила кованые доспехи, ломала копья, выбивала мечи из рук, укладывала на колени заморских иноходцев.
Что такое "сапог", теперь ясно, но что за великое оружие "засапожный клик"?
В "сапоги" вставали и шли на врага не молча. Тут проявлялась особая народная тактика. Ополчение с дубьем-сапогами катило на захватчиков с великим криком. Впереди, оплечь друг к другу, шли самые сильные, молодые и ловкие, следом люд послабее, а уж за ними только "клик" – оруны от мала до стара – всем миром. Перед такой ратью действительно отступали регулярные войска.
Волнуясь, открываю словарь Даля. Есть ли в нем подтверждение слову, услышанному и записанному мною от старого таежника? Не прошел ли мимо него великий рачитель нашего языка? Не прошел: "Сапог, или сапог с корнем" – пень с корневищем и корневым суком".
Вот и дружинники в рассказе С. Герберштейна "взяли" своих обидчиков, правда, не "в сапоги" – жидковат был для такого грозного оружия "противник", – а "в батоги": для своих провинившихся рабов в самый раз.
Напрасно искали мы в Энциклопедии "Слова" статью, посвященную Ю. Н. Сбитневу. Видать, не заметили этот интересный рассказ писателя все сведущие энциклопедисты "гнезда" Д. С. Лихачева. Однако мы ошиблись, оказывается, рассказ не только заметили, но малая часть его, посвященная не менее загадочному слову, "бѣля", была опубликована в сборнике "Слову о полку Игореве – 800 лет" (М., "Советский писатель". 1986. С. 494-495) под заголовком "Языком далеких предков". Волнуясь, как в свое время волновался Юрий Сбитнев, открывая словарь В. И. Даля в поисках комментария на слово "сапог", ищем в первом томе ЭСПИ статью "Бела". На 93 странице в статье М. А. Салминой читаем: "Ю. Н. Сбитнев полагает, что под словом бела следует подразумевать "рабыню": каждый должен был отдать дочь, или жену, или сестру".
Суховато, конечно, да и не понятно: "каждый" – это кто? Каждый мужчина, выходит, даже если это неженатый юноша, не имеющий сестер? Такого юношу захватчики полонили охотнее, чем молодую девушку: на невольничьих рынках молодые русичи "пользовались спросом". А как в подлиннике?
Трудно удержаться, чтобы не привести великолепную зарисовку писателя, повествующую о том, как однажды после страшной войны в 1945 году он услышал трагический рассказ русской женщины о своих дочерях, которых немцы увезли в Германию.
"Меня всегда ставило в тупик современное толкование строчки – "по белке от двора", – несовместимое со всем, о чем говорилось в "Слове" ("…а погніи сами, побѣдами нарищуще на Рускую землю, емляху дань по бѣлѣ отъ двора"). И главное, как говорилось: смысл и ритмы слиты воедино, все подчинено величайшему ощущению – истинной трагедии. И вдруг в конечном результате – дань всего лишь по белке от двора. Откупись беличьим хвостом и живи себе дальше припеваючи, махнув на беды Родины рукой. Нет! Так не бывало в нашей истории. В самом "Слове" это определено как тяжелейшая, неоплатная дань – "емляху дань по бѣлѣ отъ двора". Не подойдет тут и "бель" – серебряная монета Древней Руси!
И вспомнил однажды рассказанное той русской женщиной в сорок пятом году. А говорила она о дочерях, которых "побелью" увезли в Германию.
Нет, не белку требовали захватчики от мирной семьи, каждый дом должен был дать рабыню – дочь, жену, сестру. "Побела" – рабыня на продажу, от сохранившегося тоже в словаре Даля слова "обел" – крепостной, раб, холоп.
Такой она была, эта неоплатная дань". А теперь, уважаемый читатель, сравните это, как бы слезьми омытое определение "побелы" с сухой, казенной справкой М. А. Салминой, автора замечательной книги "Повести о начале Москвы" (1964 год).
А как у В. П. Тимофеева? Он в указанном фрагменте "Слова": "…а поганіи сами, побѣдами нарищуще на Рускую землю, емляху дань по бѣлѣ отъ двора…" – сосредоточил свое внимание на первой половине фразы, высказав интересную трактовку словосочетанию "с победами". Приводим без купюр его небольшую статью: "О половецких победах".
"А поганіи съ всѣхъ странъ прихождаху съ побѣдами на землю Рускую" – так обычно и переводится: "с победами". С чего бы это? Половцы лишь в самых редких, исключительных случаях одерживали военные победы над русскими дружинами, а захват и разграбление селений с мирными горожанами, увод пленников не могут быть названы "победами" в современном смысле. Так о чем же речь?
Со времен Средневековья слово победа претерпело поистине удивительную смысловую метаморфозу. Возьмем примеры из Печорских и Онежских былин: "Победушки над собой не ведаешь!"; "Как не знаешь ты великой победушки: вот приехали-то русьскии богатыри, увезли мою-то сестрицу родимую… Они ее в полон взяли, во полон може взяли да обесчестили!". Здесь, как и в современном ярославском диалекте, победа означает "бедствие, несчастье". То, что сейчас стало исключением, раньше являлось правилом. В Куликовском цикле: "и возверзем печаль на восточную сторону в Симов жребий и воздадим поганому Мамаю победу".