144
Четьи-минеи – древнерусское название сборников сказаний и суждений о жизни и подвигах православных святых, расположен в порядке месяцев и дней их церковных поминовений. "Жития", объединенные в ч.м., отличались от аналогичных данных пролога более широким охватом повествовательного и дидактического материала и также большей тщательностью художественной отделки. Пушкин пользовался ч.-м. в 1825 году во время работы над "Борисом Годуновым". (Судя по воспоминаниям Пущина, ч.-м. входили даже в круг обязательных чтений, рекомендованных Пушкину по линии церковного надзора после ссылки его в Михайловское.) К апрелю 1831 года относится замечание Пушкина в письме к Плетневу о ч.-м. как "о прелести простоты и вымысла" (особенно легенды о киевских чудотворцах). Вероятно, к этому же времени относится сохранившаяся в бумагах Пушкина выписка из ч.-м. нескольких характерных старорусских слов и выражений, а также извлечения из жития Иоанна Кушника, Ора черноризца и Никиты, епископа новгородского (все три из январской минеи).
145
Каченовский Михаил Трофимович (1.XI.1775-19.IV.18) – историк и литературный критик, доктор философии и изящных наук, профессор теории изящных искусств и археологии (с 1811 года), преподаватель риторики в Московском университете, а с 1837 года – ректор Московского университета.
146
Цит. по: Т. М. Николаева. ""Слово о полку Игореве" и пушкинские тексты". М., Ком Книга", 2011. С. 137.
147
Семантика (от греческого semantikos – обозначающий) a) значения единиц языка; b) раздел языкознания, изучающий значение единиц языка; с) один из разделов медицинской семиотики, то есть учения о признаках болезни (симптомах) и характерных их сочетаниях (синдромах).
148
"Сочиненія Пушкина съ приложениемъ материаловъ для его біографіи, портрета, снимков съ его почерка и съ его рисунковъ, и проч.". Томъ первый, Санктпетербургъ, издание П. В. Анненкова, 1855. С. 478-487.
149
Статья датируется последними месяцами 1836 года на основании письма А. И. Тургенева к брату Николаю от 3 декабря 1836 года, в котором он сообщал, что Пушкин "хочет сделать критическое издание "Песни о полку Игореве".
150
"Вальполь не вдался в обман, когда Чаттертон прислал ему Стихотворения старого монаха…" – Чаттертон Томас (1752-1770 годы) – молодой английский поэт, автор стилизованных баллад и поэм, которые он выдавал за произведения некоего Томаса Роули, монаха и поэта XV века. В литературоведении сложилось устойчивое мнение, которое разделил и А. С. Пушкин, что эта подделка была разоблачена английским писателем и историком Хорасом Уолполом (Walpole) (1717-1797 годы) – родоначальником т. н. "готического романа".
На самом деле стихи Роули, якобы обнаруженные юным бристольцем, получили высокую оценку Уолпола, с которым Чаттертон вступил в переписку. Окрыленный юнец признался блестящему литератору в розыгрыше и доверительно сообщил ему, что хочет посвятить себя писательскому труду. Однако Уолпол счел нужным поставить мальчишку на место, ответив на его признание, что поэзия – занятие для джентльменов, а не для простолюдинов.
Поэтический дар рано ушедшего из жизни Чаттертона в своеобразной форме оценил другой английский писатель и лексикограф Сэмюэль Джонсон (1709-1784 годы): "Это самый необычный молодой человек из всех, мне известных. Поразительно, как может сущий щенок писать подобные вещи".
Джонсон тотчас уличил Макферсона – английский писатель С. Джонсон первый высказал сомнение в подлинности поэм Оссиана (Ойсин, Ойзин), изданных шотландским писателем Джеймсом Макферсоном (1736-1796 годы) в 1762 году под заголовком: "Сочинения Оссиана – сына Фингала". Оссиан – легендарный воин и бард кельтов, живущий, по преданию, в III веке. Некоторые его сказания были записаны не позднее XII века.
А. С. Пушкин в своих заметках: "Когда Макферсон издал "Стихотворение Оссиана" высоко оценил поэтические достоинства этой подделки: "Все чувствовали удовольствие без примеси, то есть читали превосходные поэмы и не обязаны были за них благодарностью никому из живых людей" (Мысли о литературе. М., "Современник". 1988. С. 343-344).
151
Цит. по указанному сочинению П. В. Анненкова. С. 487. (Необходимо отметить, что Пушкин назвал "темным" сам поход князя Игоря.)
152
Там же. (Выделено мной. – А. К.)
153
Рапсоды (греч. rhapsodoi, от rhapto – сшиваю и ode – песнь) – древнегреческие певцы-декламаторы, речитативом, без музыкального сопровождения исполнявшие на праздниках, пирах и состязаниях эпические поэмы (преимущественно Гомера). В отличие от аэдов, которых они сменили, рапсоды не импровизировали песен, а комбинировали ("сшивали") отрывки разучиваемых по записи текстов.
154
А. С. Пушкин. Собрание сочинений в десяти томах, Т. 6. М., "Художественная литература", 1976. С. 372-373.
155
В таком смысле переложили начальные стихи Песни Пожарский, Грамматин и Вельтман, а первое издание графа Мусина-Пушкина и Шишкова перевели: "Приятно нам, бартцы, начать" и "Возвестим братие… тем слогом и проч." (Прим. Анненкова).
156
Замечание 1-е. В русском языке сохранилось одно слово, где ли после не не имеет силы вопросительной – нежели. Слово неже употреблялось во всех славянских наречиях и встречается и в "Слове о полку Игореве": "луце жъ потяту быти, неже полонену быти". (Прим. Пушкина.)
157
Очень понимаем, почему Л. С. Шишков не отступил от того же мнения. Ему, сочинителю "Рассуждения о древнем и новом слоге", было бы неприятно видеть, что и во время сочинителя "Слова о полку Игореве" предпочитали былины своего времени старым словесам. (Прим. Пушкина.)
158
Примечание. Г-н Вельтман перепел это место: былое воспеть, а не вымысел Бояна, коего мысли текли в вышину, как соки по дереву. Удивительно! (Прим. Пушкина.)
159
"Междоусобиемъ" – переведено у А. Вельтмана. (Прим. Пушкина).
160
Но что есть общего между манерной прозою господина Геспера и поэзией "Песни об Игоре"? (Прим. Пушкина.)
161
Г-н Пожарский с сим мнением не согласуется… – Пушкин имеет в виду книгу Я. О. Пожарского "Слово о полку Игоря Святославича, удельного князя Новгорода-Северского, вновь переложенное, с присовокуплением примечаний", СПб., 1819. Эта работа вызвала резкие возражения специалистов, в том числе и А. С. Шишкова.
К крайнему нашему сожалению, г. Пожарский не возразил. – Пушкин, видимо, не знал о статье Пожарского в "Сыне отечества", 1819, № 33, где он отвечал на критику "Русского инвалида" (1819, № 157-161) именно по этому вопросу.
Все это место есть тонкая ирония над спорами двух ученых, которую Пушкин еще яснее выразил зачеркнутой фразой: "Все сии толкования край не любопытны". По толкованию самого Пушкина смысл спорных стихов Песни должен быть следующий: "Боян начинал тем, что напускал десять соколов на стадо лебедей, а это у него значило, братие, что он десять пальцев на живые струны возлагал и проч. После этого места в рукописи Пушкина являются одни беглые и часто недописанные заметки, которые здесь собираем со тщанием и в том порядке, как нашли (примечание Анненкова).
162
В рукописи зачеркнуты слова: "смысл ясен" (примечание Анненкова).
163
Эта фраза в скобках есть памятная заметка автора о том, что первые издатели "Слова" сосчитали, что имя Трояна упоминается там 4 раза, но объяснения стиху "Рища въ тропу Трояню" не приложили. Вот подлинные слова их из примечания: "Четыре раза упоминается в сей песни о Трояне, то есть тропа Трояня, вечи Трояни, земля Трояня и седьмый век Троянов, но кто сей Троян, догадаться ни по чему не возможно". (См. Ироническая песнь о походе на половцев и проч. 1800 год. Стр. 6). Пожарский в 1819 году проходит молчанием загадочного Трояна (примечание Анненкова).
164
Вот это место из примечаний А. Ф. Вельтмана, приложенных им к своей "Песни Ополчению": "Следы Траяна в Дакии, видимые по сие время, должны были быть известны потомкам Дунайских Славян. Прим. 3-е". Пушкин искал объяснения темному месту Песни весьма усердно. Он обращался много раз к нашим ученым, предлагал им свои догадки и вызывая на разыскания. Так, еще в 1836 году он говорил об этом предмете с П. И. Кеппеном. В бумагах его сохранилась следующая записка Академика: "Свидетельствуя отличное свое почтение Его Высокоблагородию Алекс. Сер-чу, Кеппен имеет честь препроводить при сем копию со статьи, доставленной ему о Трояне, о коей было говорено в Императорской Публичной библиотеке. Павловск. 17 июня 1836". На обороте записки изложено по-немецки мнение Профессора Кучарского (Kucharski) о спорном Трояне. Профессор предлагает его считать не Римским императором, а Константинопольским полководцем Трояном, который в царствование Валентина сражался в низовьях Дуная со славянами и был ими побит в 367 году от Рождества Христова. Отсюда возможность предполагать, что некоторое время славяне от этого счастливого события вели летосчисление свое и часто упоминали об нем в своих песнях. Таким образом, если принимать полководца Трояна, а не императора Траяна, то и место Песни, где говорится о Всеславе, поскакавшем к Киеву и отворившем ворота Новгорода – на седьмомъ вѣцѣ Трояни – будет сходно с хронологией. Всеслав завладел Новгородом в 1067 году, на седьмом веке, после поражения Трояна-полководца. Таково в сокращении мнение г-на Профессора. Он старается пояснить также место Песни, где говорится: "звоня Русским златом (Готские девы), поют время Бусово". У славян-Антов Иордан упоминает около 373 года о короле Боксте, убитом в сражении. "Не одно ли это лицо?" (Примечание Анненкова).
165
"Готовы" и "сведоми" – по толкованию Пушкина – синонимы.
166
Я. Пожарский и первые издатели, соединив два стиха: "А мои ти Куряне с вѣдоми къ мети" – переводили: "А мои Курчане искусны въ цѣль стрелять. А. Ф. Вельтман – кметь перевел старостой и вот его слова, на которые ссылается Пушкин: "Кметъ значит частный начальник, староста. В Сербии по сие время есть Кметы: усъвакомъ селу имаjу по два, по три кмета…" (Примечание 7-е к "Песни Ополчению".) Пушкин кметъ передает – крестьянином. (Примечание Анненкова).
167
Под людьми "истинно учеными" Пушкин подразумевал прежде всего Н. Н. Бантыш-Каменского и А. Ф. Малиновского, которые непосредственно участвовали в подготовке к изданию "Слова".
Бантыш-Каменский Николай Николаевич (16.XII.1737-0.I.181) – русский и украинский историк, археограф, государственный деятель, действительный статский советник.
Малиновский Алексей Федорович (2.III.1762-26.XI.1840) – историк-архивист, археограф, писатель, переводчик, член Российской АН (с 1835 года), член-учредитель и председатель Общества истории и древностей Российских (ОИДР), член Общества любителей русской словесности (ОЛРС); сенатор, тайный советник.
168
Ермолаев Александр Иванович (.VI.1779-10.VI.188) – русский художник, палеограф, археограф, нумизмат, собиратель памятников древнерусской письменности.
Востоков (псевдоним; настоящая фамилия Остенек) Александр Христофорович (16.III.1781-8.II.186) – выдающийся филолог-словист, поэт, член Российской АН (с 1820 года), почетный доктор или член ряда русских и зарубежных университетов и обществ.
Шлецер Август Людвигович (5.VI.1735-9.IX.1809) – немецкий историк, филолог, статистик, публицист.
169
"Не се ль Минервы росский храм?". Имеется в виду Екатерина II. Минерва – италийская богиня мудрости.
170
"Не се ль Элизиум полнощный…". Элизиум – по верованиям древних греков, место пребывания душ усопших, в поэтическом значении – рай. Полнощный – северный.
171
"Когда под скипетром великия жены…", то есть в эпоху царствования Екатерины II.
172
"Державин и Петров героям песнь бряцали…". В. П. Петров (1736-1799) писал оды А. Г. Орлову (1771 год), П. А. Румянцеву (1775 год) и на отдельные победы А. В. Суворова (1790, 1795 годы); о подвигах Румянцева и Суворова неоднократно писал Г. Р. Державин.
173
"Восстал вселенной бич…" – Речь идет о Наполеоне.
174
"…его сразил воитель поседелый" – Михаил Илларионович Кутузов (175-1813), светлейший князь Смоленский (1812 год), полководец, генерал-фельдмаршал. В Отечественную войну 1812 года главнокомандующий Российской армии, разгромившей армию Наполеона.
175
"Неожиданный образ Москвы как степи в полночной мгле" (Примечание И. Новикова)
176
Текстовые аллюзии (созвучия) отдельных фрагментов "Слова о полку Игореве" и стихотворения А. С. Пушкина отмечены в сочинениях: И. А. Новикова ("Пушкин и "Слово о полку Игореве". М., 1951); Ф. Я. Приймы ("Слово о полку Игореве" в русском историко-литературном процессе первой трети XIX в. Л., 1980; Т. М. Николаевой ("Слово о полку Игореве и пушкинские тексты; М., 2010).
Новиков Иван Алексеевич (1.I.1877-10.I.1959) – русский советский писатель, первый председатель Постоянной комиссии по изучению "Слова" при Союзе писателей СССР (1951 год).
Прийма Федор Яковлевич (6.I.1909-0.IV.1993) – русский, советский литературовед, фольклорист, текстолог.
177
А. Гессен. Все волновало нежный ум… Пушкин среди книг и друзей. М., "Наука", 1965. С. 420.
178
Цит. по: А. Гессен. Все волновало нежный ум… Пушкин среди книг и друзей. М., "Наука", 1965. С. 418-420.
179
Датировка письма А. И. Тургенева к брату (декабрь 1836 года) послужила для последующих исследователей основанием считать, что неоконченная статья Пушкина о "Слове" также относится к этому периоду (А. К.).
180
А. Гессен. Там же. С. 421.
181
Соловьев Сергей Михайлович (5/V.180 – .Х.1879 гг.) – известный историк, профессор (с 1847 г.), декан историко-филологического факультета(1864-1870 гг.), а с 1871 по 1877 годы ректор Московского университета.
182
М. А. Цявловский. Пушкин и "Слово о полку Игореве". Статьи о Пушкине. М., 1962. С. 214.
Давыдов Иван Иванович (15.VI.179-15.XI.1863) – профессор Московского университета (1820-1847 годы), математик, физик, историк, философ и словесник. 27 сентября 1832 года
Уваров Сергей Семенович (15.VIII.1786-.IV.1855) – с 1818 года Президент Академии наук, с марта 1833 года управляющий Министерством народного просвещения, с апреля 1834 года министр, председатель Главного управления цензуры, с 1846 года граф.
183
Бодянский Осип Максимович (03.XI.1808-06.IX.1877) – русский славист, историк, член-корреспондент Российской АН (1854 год), член Общества любителей российской словесности, доктор славяно-российской филологии (1858 год).
184
П. П. Бартенев. Рассказы о Пушкине, записанные со слов его друзей П. П. Бартеневым. М., 1925. С. 90.
185
Зоил – древнегреческий философ и ритор, живший в 4-м веке до н. э. Ученик Сократа. Представитель ранней критики гомеровского текста ("Порицание Гомеру" и др.). В XIX веке имя Зоила стало нарицательным, обозначающее придирчивого, недоброжелательного и язвительного критика.
Наш Тацит – Пушкин так называет Карамзина, написавшего "Историю государства Российского", – по имени древнеримского историка I-II века.
Аббат Дефонтен Франсуа (1685-175 годы) – французский реакционный писатель и критик, противник Вольтера.
186
Дмитриев Иван Иванович (10.IX.1760-03.Х1837) – поэт, баснописец, министр юстиции (1810-1814 годы). Наибольшей известностью пользовались его басни и сатиры, отличающиеся сентиментальной жеманностью при виртуозной отделке стиха. Пользовался большим авторитетом у Пушкина и других молодых литераторов. В свою очередь Дмитриев отзывался о Пушкине как о "прекрасном цветке поэзии".
187
Цитированное выше сочинение А. Гессена. С. 422.
188
"Оратор Лужников…" – М. Т. Каченовский, который подписывал свои статьи в издаваемом им журнале "Вестник Европы" псевдонимом "Лужницкий старец".
189
В. С. Соловьев. Судьба Пушкина. М., "ЛИБРОКОМ", 2010. С. 20-21.
Ежемесячным враньем" – имеется ввиду ежемесячный журнал "Вестник Европы", издаваемый М. Т. Каченовским.
190
Цит. по: Л. А. Черейский. Пушкин и его окружение. Л., "Наука". 1989. С. 188.
191
Дмитриев Михаил Александрович (3.V.1796-15.IV.1866) – поэт и литературный критик, племянник известного поэта И. И. Дмитриева.
192
Полевой Николай Алексеевич (.VI.1796-.II.186) – писатель ,журналист, критик, историк, переводчик, издатель "Московского телеграфа" (1825-1834 годы)