- Да, я не из тех, что волочатся за каждой юбкой, - признал я. - Однако после получения диплома я без конца влипаю в самые дикие истории. То эта кошмарная Жасмина, жена доктора Хоккета. Настоящий вампир в женском обличье. То дикая лесная кошка по имени Китти, подруга Пиф-Пафа с Парк-лейн. Потом сестра Плюшкиндт. Ну и, наконец, эта веснушчатая нимфоманка Макферсон.
- Лично я убежден, что время от времени мы просто обязаны уступать порочным женщинам, - засмеялся Гримсдайк. - Это очень помогает скрашивать нашу жизнь.
- Но ведь студентами мы об этом и не помышляли!
- Ты недооцениваешь роковые последствия обладания врачебным дипломом, малыш, - покровительственно произнес Гримсдайк. - Дипломированный доктор притягивает женщин, как мед мух. На мой взгляд, белый халат их просто завораживает.
- Думаешь? - усомнился я.
- Уверен. Ты только посмотри на дела, которые постоянно разбирает Большой медицинский совет! Почему, по-твоему, каждый медицинский учебник начинается со строгого предупреждения, что врач-мужчина должен осматривать любую пациентку в возрасте от девяти до девяноста исключительно в присутствии медсестры? Теперь ты со мной согласен?
- Возможно, ты и прав, - неохотно буркнул я.
- Вот так-то. Выпей еще.
Последующие несколько дней были беспросветно мрачными и унылыми. Время моего увольнения из больницы Святого Суизина, которой я отдал семь лет жизни, стремительно приближалось, а перспективы выглядели самыми туманными и безрадостными. Я снова засел за учебники, дав себе зарок, что, представ перед экзаменационной комиссией в следующий раз, обращусь к председательствующему со словами: "Уважаемый сэр или мадам!" От одной мысли, что мне опять придется выискивать объявления в "Британском медицинском журнале", сводило скулы.
Лучик надежды внезапно забрезжил после встречи с профессором хирургии.
Я заглянул в лабораторию хирургического отделения, чтобы посмотреть на анализ одного из наших больных, когда из кабинета вышел сам профессор.
- Гордон! - воскликнул он, хищно поведя длинным носом.
- Да, сэр?
- Зайдите ко мне на минутку.
Нервно облизывая внезапно пересохшие губы, я проследовал за ним в кабинет, загроможденный старинными приборами, заспиртованными органами, стопками книг, медицинскими журналами на нескольких языках и развешанными на стенах фотографиями предшественников профессора.
- Сядьте, - приказал он.
Я робко присел на краешек стула, лишь в последний миг сумев не раздавить коробочку с угрожающей надписью "Радиоактивность!", тогда как профессор плюхнулся в свое вращающееся кресло, плотно запахнув белый халат. Я ждал затаив дыхание. Со времени возвращения в больницу я старательно избегал профессора, но всякий раз, перехватывая его взгляд, чувствовал, что он мысленно взвешивает, пора отправлять меня в сумасшедший дом или еще чуть-чуть подождать.
- Сегодня я обедал вместе со своим другом, мистером судьей Хопкрофтом, - начал он.
Я втянул голову в плечи и промолчал.
- Мы с ним вспомнили тот случай, когда вы работали у меня в травмпункте.
- А я так надеялся, сэр, что мистер Хопкрофт забудет о нем, - признался я.
- Напротив, мы с ним от души посмеялись. В самом деле очень забавно вспомнить. У Хопкрофта, между прочим, прекрасное чувство юмора. Порой, вынося приговор, он так хохмит, что присяжные со стульев падают.
- Не сомневаюсь, сэр.
Воцарилось молчание. Профессор сосредоточенно разглядывал заспиртованную почку.
- Должен признаться, Гордон, я был с вами чересчур резок, - сказал он наконец.
- Вы очень добры, сэр.
- И обошелся с вами несправедливо.
- Ну что вы, сэр! - Беседа развивалась совсем не так, как я предполагал. - Я вполне это заслужил.
- Откровенно говоря, я не раз вспоминал тот злополучный эпизод. Нельзя допускать, чтобы эмоции брали верх над разумом.
Он снова приумолк. Я трепетно ждал.
- Бингхэм… - начал было профессор.
- Да, сэр?
- Он ведь ваш приятель?
- Не совсем, сэр.
- Сказать вам по правде, Гордон, - только пусть это останется между нами, - Бингхэм меня здорово разочаровал. Он не без способностей, не спорю. Однако порой во время операции я просто теряюсь, не в силах понять, кто из нас двоих профессор.
- Вы правы, сэр.
- К тому же, насколько мне известно, он не самая популярная личность среди нашего персонала?
- Да, сэр, - с восторгом закивал я. - Не самая.
- Дело в том, Гордон, что у меня неожиданно освободилось место, - продолжил профессор. - Старшего патолога. Мистер Ширади должен вернуться в Бомбей. Работа, конечно, не бей лежачего, но зато у вас будет вдоволь времени, чтобы подготовиться к аспирантуре. В среду вечером я должен выдвинуть свою кандидатуру на заседании комитета. Логично было бы предложить на это место Бингхэма, но, боюсь, остальные члены комитета будут против. Да и самому бы мне, откровенно говоря, не хотелось с ним связываться. Словом, Гордон, я был бы рад хоть частично загладить свою вину, предложив эту должность вам…
От возбуждения я не мог заснуть ни в эту ночь, ни в последующие. В операционной, где я уже подходил к столу с уверенностью Листера, у меня так дрожали руки, что Хатрик снова посетовал мистеру Кембриджу на мою очередную влюбленность.
Общества Бингхэма я теперь особенно избегал. Я начал сторониться его еще с тех пор, как узнал о помолвке с сестрой Макферсон; лишь неловко поздравил, когда однажды столкнулся нос к носу. Однако вечером во вторник, накануне заседания комитета, мне пришлось пообщаться с ним. Сидя в своей комнате, я просматривал истории болезни, как вдруг учуял какой-то омерзительный запах. Он усиливался с каждой минутой. Первоначальный аромат сточной канавы сменился вонью прорвавшейся канализации, но уже вскоре уступил место настоящему зловонному смраду. Как будто по соседству с моей комнатой разлагалась туша некоей исполинской зверюги. Зажав нос, я вышел в коридор и забарабанил в дверь Бингхэма.
- Войдите!
Бингхэм в рубашке с короткими рукавами стоял над спиртовкой со стеклянной колбой и кипятил какую-то дрянь.
- Господи, ты что, совсем рехнулся? - вскричал я. - Что ты тут стряпаешь?
- Ты про это? - поднял брови Бингхэм. - Это обыкновенный навоз, старичок.
- Навоз?
- Ну да. Конский. Видишь ли, мой проф заинтересовался ферментами, которые присутствуют в испражнениях животных разных видов. Ученый есть ученый. И я понял, что в этом есть резон. Возможно, именно благодаря навозу удастся разгадать тайну пищеварения. Здорово, да? - Он загасил спиртовку. - Я собрал уже целую коллекцию образцов кала от разных животных, - с гордостью похвастался он, демонстрируя мне штатив с пробирками. - Это - собачий, а вот кошачий, голубиный и - моя гордость, - добавил он с придыханием, - от хорька. А лошадиный я только сейчас собрал, когда ломовой извозчик остановился напротив травмы.
- На кой черт тебе все это? - прогнусавил я, стараясь не дышать.
- Тебе могу по секрету признаться, старичок, - ухмыльнулся Бингхэм. - Видишь ли, у нас освободилось место патолога, о котором я давно мечтал. А зная интерес профа к ферментам, я решил подбросить ему пару свежих идеек, а заодно и материал для диссера поднабрать.
- И ты всерьез рассчитываешь получить это место? - спросил я, зажимая ноздри.
- Не хочу хвастать, старичок, - важно проговорил Бингхэм, потирая руки, - но я в этом не сомневаюсь. Кое-кто из нашей профессуры уже прослышал о моих достижениях и высоко их оценил. Да и сам проф во мне души не чает. Тем более что без меня он и шагу ступить не может. Например, недавно его заинтересовал слоновий помет, и он даже всерьез подумывал, не организовать ли экспедицию в Африку. Тут я ему и говорю: "А почему бы сперва у нас в зоопарке не спросить?" Бедняга чуть со стула не упал. Я уже позвонил в зоопарк и попросил, чтобы ему прислали образец слоновьих фекалий на анализ. - Бингхэм уселся на кровать и достал свою знаменитую трубку. - Кстати, старичок, помнишь наш принцип "пусть победит сильнейший"?
- Да, - кивнул я.
Он подмигнул и толкнул меня локтем:
- Ты ведь понимаешь, что я имею в виду?
Я недоуменно пожал плечами. Бингхэм хихикнул:
- Я насчет Нэн. Не волнуйся, старичок, я великодушен. Я ведь знаю, что у вас с ней были шуры-муры. Когда она по ночам дежурила. Меня не проведешь. Но я ничуть не обижаюсь. Ведь выбрать она могла только одного, верно? Надеюсь, ты пережил неудачу и мы пожмем друг другу руки.
- Пожалуйста, - вяло пробормотал я, пожимая его паучью лапку.
- Она призналась мне, что ты однажды даже пытался ее поцеловать, - добавил Бингхэм, снова подмигивая. - Но она тебя отшила. Но ты не огорчайся, старичок. Тебе тоже когда-нибудь повезет.
- Один из нас, Бингхэм, должно быть, очень-очень везучий, - загадочно промолвил я, хлопая его по плечу.
- Это очень благородно с твоей стороны, старичок, - проникновенно сказал Бингхэм.
- Вовсе нет, - ответил я. И, не удержавшись, мстительно добавил: - Старичок.
Весь следующий день я просто места себе не находил. Кое-как дотянув до вечера, я затащил к себе Гримсдайка.
- Брось ты, не бери в голову, - посоветовал он, потягивая пиво. - Заседание начнется только через час, а твое беспокойство все равно ничего не изменит. Либо тебя возьмут, либо нет. Тем более что даже слепому видно, какой Бингхэм проходимец.
- Да, но он чертовски ловкий проходимец, - возразил я, - мастер вешать лапшу на уши. Из профессора просто веревки вьет. Черт бы его побрал! - сплюнул я. - Мало того что он и в первый раз меня без работы оставил, так теперь и последней надежды лишит. Пусть бы хоть человек был приличный, но ведь большего самовлюбленного наглеца и прощелыги свет не видывал! - В этот миг в соседней комнате зазвонил телефон. - Мало того что он законченный мерзавец, так мне еще приходится на его паршивые звонки отвечать! - взорвался я, вставая.
Вернулся я, улыбаясь до ушей.
- Похоже, место патолога достанется все-таки мне, - победоносно сказал я Гримсдайку.
- Вот как? А почему?
- Сам проф звонил. Только что ему доставили образец слоновьего дерьма из зоопарка. Семь тонн. Вывалили прямо в палисадник перед его парадным входом!
Комитет единодушно проголосовал за то, чтобы место штатного патолога получил я, а Гримсдайк на том же заседании стал старшим анестезиологом.
- Как видишь, справедливость восторжествовала, - хлопнул меня по спине Гримсдайк на обратном пути из паба. - Добродетель празднует победу, а зло наказано.
- Я до сих пор не могу поверить в свою удачу, - признался я. Славный добрый Святой Суизин! Как мне не хотелось покидать его. - Но послушай, - я устремил на своего приятеля вопрошающий взгляд, - ты ведь даже словом не обмолвился, что подаешь на старшего анестезиолога!
- Разве? - Гримсдайк вставил монокль. - Забыл, значит. Кстати, ты заметил, с какой виртуозностью я засунул сегодня дыхательную трубку в трахею?
- Ты стал почти таким же хвастуном, как и Бингхэм, - со смехом сказал я.
- Ах, Бингхэм! Да, между прочим, я еще не сказал тебе, что чек на десять тысяч фунтов, доставшийся мне в наследство от той старой гусыни, я как раз вчера передал нашему старшему анестезиологу, чтобы он занялся где-нибудь научными исследованиями. Возможно, столь внезапно возникшая вакансия тоже чуть-чуть повлияла на решение комиссии отдать его место мне.
У меня перехватило дыхание.
- Господи, да ты даже перещеголял Бингхэма! Ты коварен, как Макиавелли и семейка Борджиа, вместе взятые.
Гримсдайк лишь загадочно изогнул брови.
Бингхэма я застал в его комнате. Он собирал чемоданы.
- Что ж, старичок, - произнес он, криво усмехаясь, - кажется, ты все-таки обскакал меня.
- Похоже, что так, Бингхэм, - кивнул я. - Надеюсь, ты зла не держишь?
- Нет, что ты! Мы ведь с тобой всегда друг друга понимали. К тому же у меня есть нечто такое, что никогда тебе не достанется.
Сообразив, что речь идет о сестре Макферсон, я с серьезным видом промолвил:
- Ты прав.
- Я решил, что для разнообразия займусь немного общей практикой, - продолжил он. - А заодно к экзамену подготовлюсь.
- У тебя уже есть на примете конкретное местечко? - поинтересовался я.
- Ну, кое-что подвернулось, - уклончиво ответил он. Затем ухмыльнулся и добавил: - Есть тут поблизости одно агентство - "Вилсон, Верескилль и Возлюблингер". Говорят, уже подобрали мне нечто сногсшибательное.
- Да, они настоящие профессионалы, - торжественно сказал я, с трудом сдерживая злорадный смех.
- Собственно говоря, - продолжил Бингхэм, - я даже рад, что не остался здесь. Дело в том, что в конце следующей недели мы с Нэн должны обвенчаться, а у меня даже не было времени толком подготовиться к свадьбе. Я хотел еще разузнать о каком-нибудь подходящем месте для нашего медового месяца. Чтобы там было уютно и… не слишком дорого. Ты, случайно, ничего такого не знаешь?
Тут меня осенило.
- Отчего же, знаю, - уверенно ответил я. - "Шутовской колпак". Совершенно изумительный отель на севере. Более романтического места во всей Англии не сыскать.
- Спасибо, старичок, - прочувственно сказал Бингхэм. - Так и знал, что на тебя можно положиться.
- Да, только вот еще что, - спохватился я. - На твоем месте я бы ничего не говорил Нэн, пока вы туда не доберетесь. Пусть это станет для нее сюрпризом.
Бингхэм на мгновение призадумался, затем оживился:
- Прекрасная мысль! Да, старичок, так я и поступлю. В конце концов, для первой брач ночи и в самом деле лучше приберечь настоящий сюрприз. Еще раз спасибо тебе, старичок! - Голос его задрожал от признательности. - Век не забуду.
- Не за что, старичок! - эхом откликнулся я.
Пожалуй, впервые в жизни я осознал, что такое настоящее счастье.
Примечания
1
Серпентайн - пруд в лондонском Гайд-парке.
2
"Нью стейтсмен" - еженедельный общеполитический журнал, отражавший взгляды праволейбористского руководства. Основан в 1913 г. при участии Бернарда Шоу.
3
Панч и Джуди - главные персонажи одноименного ярмарочного балагана.
4
Дартмур - каторжная тюрьма в Девоншире.
5
Английский банк - государственный банк Англии.
6
Чиппендейл - стиль английской мебели XVIII в.
7
Макдональд, Джеймс Рамсей (1866–1937) - премьер-министр Великобритании в 1924 и 1929–1931 гг.
8
Семейное ожирение (лат.).
9
Эрлы - английская родовая знать. С XI в. титул эрла соответствует титулу "граф".
10
Перевод А. Санина.
11
9 ноября - день вступления в должность лорд-мэра Лондона.
12
Многопальцевость (мед.).
13
Линдер, Макс (Габриель Лёвьель, 1883–1925) - французский киноактер.
14
Найтингейл, Флоренс (1820–1910) - прославленная английская медсестра и общественная деятельница.
15
Фокс, Гай (1570–1606) - участник порохового заговора с целью убийства короля Иакова I. Заговорщики заминировали здание парламента бочками с порохом.
16
Калибан - персонаж романтической драмы У. Шекспира "Буря", уродливый дикарь, воплощение темных сил зла.
17
Вильгельм Завоеватель - герцог Нормандии. В 1066 году высадился в Англии и разбил войска англосаксов в битве при Гастингсе. С 1066 г. - английский король.
18
Густой суп (фр.).
19
Листер, Джозеф (1827–1912) - знаменитый английский хирург.