Свободен для любви - Ричард Гордон 17 стр.


- Да, я не из тех, что волочатся за каждой юбкой, - признал я. - Однако после получения диплома я без конца влипаю в самые дикие истории. То эта кошмарная Жасмина, жена доктора Хоккета. Настоящий вампир в женском обличье. То дикая лесная кошка по имени Китти, подруга Пиф-Пафа с Парк-лейн. Потом сестра Плюшкиндт. Ну и, наконец, эта веснушчатая нимфоманка Макферсон.

- Лично я убежден, что время от времени мы просто обязаны уступать порочным женщинам, - засмеялся Гримсдайк. - Это очень помогает скрашивать нашу жизнь.

- Но ведь студентами мы об этом и не помышляли!

- Ты недооцениваешь роковые последствия обладания врачебным дипломом, малыш, - покровительственно произнес Гримсдайк. - Дипломированный доктор притягивает женщин, как мед мух. На мой взгляд, белый халат их просто завораживает.

- Думаешь? - усомнился я.

- Уверен. Ты только посмотри на дела, которые постоянно разбирает Большой медицинский совет! Почему, по-твоему, каждый медицинский учебник начинается со строгого предупреждения, что врач-мужчина должен осматривать любую пациентку в возрасте от девяти до девяноста исключительно в присутствии медсестры? Теперь ты со мной согласен?

- Возможно, ты и прав, - неохотно буркнул я.

- Вот так-то. Выпей еще.

Последующие несколько дней были беспросветно мрачными и унылыми. Время моего увольнения из больницы Святого Суизина, которой я отдал семь лет жизни, стремительно приближалось, а перспективы выглядели самыми туманными и безрадостными. Я снова засел за учебники, дав себе зарок, что, представ перед экзаменационной комиссией в следующий раз, обращусь к председательствующему со словами: "Уважаемый сэр или мадам!" От одной мысли, что мне опять придется выискивать объявления в "Британском медицинском журнале", сводило скулы.

Лучик надежды внезапно забрезжил после встречи с профессором хирургии.

Я заглянул в лабораторию хирургического отделения, чтобы посмотреть на анализ одного из наших больных, когда из кабинета вышел сам профессор.

- Гордон! - воскликнул он, хищно поведя длинным носом.

- Да, сэр?

- Зайдите ко мне на минутку.

Нервно облизывая внезапно пересохшие губы, я проследовал за ним в кабинет, загроможденный старинными приборами, заспиртованными органами, стопками книг, медицинскими журналами на нескольких языках и развешанными на стенах фотографиями предшественников профессора.

- Сядьте, - приказал он.

Я робко присел на краешек стула, лишь в последний миг сумев не раздавить коробочку с угрожающей надписью "Радиоактивность!", тогда как профессор плюхнулся в свое вращающееся кресло, плотно запахнув белый халат. Я ждал затаив дыхание. Со времени возвращения в больницу я старательно избегал профессора, но всякий раз, перехватывая его взгляд, чувствовал, что он мысленно взвешивает, пора отправлять меня в сумасшедший дом или еще чуть-чуть подождать.

- Сегодня я обедал вместе со своим другом, мистером судьей Хопкрофтом, - начал он.

Я втянул голову в плечи и промолчал.

- Мы с ним вспомнили тот случай, когда вы работали у меня в травмпункте.

- А я так надеялся, сэр, что мистер Хопкрофт забудет о нем, - признался я.

- Напротив, мы с ним от души посмеялись. В самом деле очень забавно вспомнить. У Хопкрофта, между прочим, прекрасное чувство юмора. Порой, вынося приговор, он так хохмит, что присяжные со стульев падают.

- Не сомневаюсь, сэр.

Воцарилось молчание. Профессор сосредоточенно разглядывал заспиртованную почку.

- Должен признаться, Гордон, я был с вами чересчур резок, - сказал он наконец.

- Вы очень добры, сэр.

- И обошелся с вами несправедливо.

- Ну что вы, сэр! - Беседа развивалась совсем не так, как я предполагал. - Я вполне это заслужил.

- Откровенно говоря, я не раз вспоминал тот злополучный эпизод. Нельзя допускать, чтобы эмоции брали верх над разумом.

Он снова приумолк. Я трепетно ждал.

- Бингхэм… - начал было профессор.

- Да, сэр?

- Он ведь ваш приятель?

- Не совсем, сэр.

- Сказать вам по правде, Гордон, - только пусть это останется между нами, - Бингхэм меня здорово разочаровал. Он не без способностей, не спорю. Однако порой во время операции я просто теряюсь, не в силах понять, кто из нас двоих профессор.

- Вы правы, сэр.

- К тому же, насколько мне известно, он не самая популярная личность среди нашего персонала?

- Да, сэр, - с восторгом закивал я. - Не самая.

- Дело в том, Гордон, что у меня неожиданно освободилось место, - продолжил профессор. - Старшего патолога. Мистер Ширади должен вернуться в Бомбей. Работа, конечно, не бей лежачего, но зато у вас будет вдоволь времени, чтобы подготовиться к аспирантуре. В среду вечером я должен выдвинуть свою кандидатуру на заседании комитета. Логично было бы предложить на это место Бингхэма, но, боюсь, остальные члены комитета будут против. Да и самому бы мне, откровенно говоря, не хотелось с ним связываться. Словом, Гордон, я был бы рад хоть частично загладить свою вину, предложив эту должность вам…

От возбуждения я не мог заснуть ни в эту ночь, ни в последующие. В операционной, где я уже подходил к столу с уверенностью Листера, у меня так дрожали руки, что Хатрик снова посетовал мистеру Кембриджу на мою очередную влюбленность.

Общества Бингхэма я теперь особенно избегал. Я начал сторониться его еще с тех пор, как узнал о помолвке с сестрой Макферсон; лишь неловко поздравил, когда однажды столкнулся нос к носу. Однако вечером во вторник, накануне заседания комитета, мне пришлось пообщаться с ним. Сидя в своей комнате, я просматривал истории болезни, как вдруг учуял какой-то омерзительный запах. Он усиливался с каждой минутой. Первоначальный аромат сточной канавы сменился вонью прорвавшейся канализации, но уже вскоре уступил место настоящему зловонному смраду. Как будто по соседству с моей комнатой разлагалась туша некоей исполинской зверюги. Зажав нос, я вышел в коридор и забарабанил в дверь Бингхэма.

- Войдите!

Бингхэм в рубашке с короткими рукавами стоял над спиртовкой со стеклянной колбой и кипятил какую-то дрянь.

- Господи, ты что, совсем рехнулся? - вскричал я. - Что ты тут стряпаешь?

- Ты про это? - поднял брови Бингхэм. - Это обыкновенный навоз, старичок.

- Навоз?

- Ну да. Конский. Видишь ли, мой проф заинтересовался ферментами, которые присутствуют в испражнениях животных разных видов. Ученый есть ученый. И я понял, что в этом есть резон. Возможно, именно благодаря навозу удастся разгадать тайну пищеварения. Здорово, да? - Он загасил спиртовку. - Я собрал уже целую коллекцию образцов кала от разных животных, - с гордостью похвастался он, демонстрируя мне штатив с пробирками. - Это - собачий, а вот кошачий, голубиный и - моя гордость, - добавил он с придыханием, - от хорька. А лошадиный я только сейчас собрал, когда ломовой извозчик остановился напротив травмы.

- На кой черт тебе все это? - прогнусавил я, стараясь не дышать.

- Тебе могу по секрету признаться, старичок, - ухмыльнулся Бингхэм. - Видишь ли, у нас освободилось место патолога, о котором я давно мечтал. А зная интерес профа к ферментам, я решил подбросить ему пару свежих идеек, а заодно и материал для диссера поднабрать.

- И ты всерьез рассчитываешь получить это место? - спросил я, зажимая ноздри.

- Не хочу хвастать, старичок, - важно проговорил Бингхэм, потирая руки, - но я в этом не сомневаюсь. Кое-кто из нашей профессуры уже прослышал о моих достижениях и высоко их оценил. Да и сам проф во мне души не чает. Тем более что без меня он и шагу ступить не может. Например, недавно его заинтересовал слоновий помет, и он даже всерьез подумывал, не организовать ли экспедицию в Африку. Тут я ему и говорю: "А почему бы сперва у нас в зоопарке не спросить?" Бедняга чуть со стула не упал. Я уже позвонил в зоопарк и попросил, чтобы ему прислали образец слоновьих фекалий на анализ. - Бингхэм уселся на кровать и достал свою знаменитую трубку. - Кстати, старичок, помнишь наш принцип "пусть победит сильнейший"?

- Да, - кивнул я.

Он подмигнул и толкнул меня локтем:

- Ты ведь понимаешь, что я имею в виду?

Я недоуменно пожал плечами. Бингхэм хихикнул:

- Я насчет Нэн. Не волнуйся, старичок, я великодушен. Я ведь знаю, что у вас с ней были шуры-муры. Когда она по ночам дежурила. Меня не проведешь. Но я ничуть не обижаюсь. Ведь выбрать она могла только одного, верно? Надеюсь, ты пережил неудачу и мы пожмем друг другу руки.

- Пожалуйста, - вяло пробормотал я, пожимая его паучью лапку.

- Она призналась мне, что ты однажды даже пытался ее поцеловать, - добавил Бингхэм, снова подмигивая. - Но она тебя отшила. Но ты не огорчайся, старичок. Тебе тоже когда-нибудь повезет.

- Один из нас, Бингхэм, должно быть, очень-очень везучий, - загадочно промолвил я, хлопая его по плечу.

- Это очень благородно с твоей стороны, старичок, - проникновенно сказал Бингхэм.

- Вовсе нет, - ответил я. И, не удержавшись, мстительно добавил: - Старичок.

Весь следующий день я просто места себе не находил. Кое-как дотянув до вечера, я затащил к себе Гримсдайка.

- Брось ты, не бери в голову, - посоветовал он, потягивая пиво. - Заседание начнется только через час, а твое беспокойство все равно ничего не изменит. Либо тебя возьмут, либо нет. Тем более что даже слепому видно, какой Бингхэм проходимец.

- Да, но он чертовски ловкий проходимец, - возразил я, - мастер вешать лапшу на уши. Из профессора просто веревки вьет. Черт бы его побрал! - сплюнул я. - Мало того что он и в первый раз меня без работы оставил, так теперь и последней надежды лишит. Пусть бы хоть человек был приличный, но ведь большего самовлюбленного наглеца и прощелыги свет не видывал! - В этот миг в соседней комнате зазвонил телефон. - Мало того что он законченный мерзавец, так мне еще приходится на его паршивые звонки отвечать! - взорвался я, вставая.

Вернулся я, улыбаясь до ушей.

- Похоже, место патолога достанется все-таки мне, - победоносно сказал я Гримсдайку.

- Вот как? А почему?

- Сам проф звонил. Только что ему доставили образец слоновьего дерьма из зоопарка. Семь тонн. Вывалили прямо в палисадник перед его парадным входом!

Комитет единодушно проголосовал за то, чтобы место штатного патолога получил я, а Гримсдайк на том же заседании стал старшим анестезиологом.

- Как видишь, справедливость восторжествовала, - хлопнул меня по спине Гримсдайк на обратном пути из паба. - Добродетель празднует победу, а зло наказано.

- Я до сих пор не могу поверить в свою удачу, - признался я. Славный добрый Святой Суизин! Как мне не хотелось покидать его. - Но послушай, - я устремил на своего приятеля вопрошающий взгляд, - ты ведь даже словом не обмолвился, что подаешь на старшего анестезиолога!

- Разве? - Гримсдайк вставил монокль. - Забыл, значит. Кстати, ты заметил, с какой виртуозностью я засунул сегодня дыхательную трубку в трахею?

- Ты стал почти таким же хвастуном, как и Бингхэм, - со смехом сказал я.

- Ах, Бингхэм! Да, между прочим, я еще не сказал тебе, что чек на десять тысяч фунтов, доставшийся мне в наследство от той старой гусыни, я как раз вчера передал нашему старшему анестезиологу, чтобы он занялся где-нибудь научными исследованиями. Возможно, столь внезапно возникшая вакансия тоже чуть-чуть повлияла на решение комиссии отдать его место мне.

У меня перехватило дыхание.

- Господи, да ты даже перещеголял Бингхэма! Ты коварен, как Макиавелли и семейка Борджиа, вместе взятые.

Гримсдайк лишь загадочно изогнул брови.

Бингхэма я застал в его комнате. Он собирал чемоданы.

- Что ж, старичок, - произнес он, криво усмехаясь, - кажется, ты все-таки обскакал меня.

- Похоже, что так, Бингхэм, - кивнул я. - Надеюсь, ты зла не держишь?

- Нет, что ты! Мы ведь с тобой всегда друг друга понимали. К тому же у меня есть нечто такое, что никогда тебе не достанется.

Сообразив, что речь идет о сестре Макферсон, я с серьезным видом промолвил:

- Ты прав.

- Я решил, что для разнообразия займусь немного общей практикой, - продолжил он. - А заодно к экзамену подготовлюсь.

- У тебя уже есть на примете конкретное местечко? - поинтересовался я.

- Ну, кое-что подвернулось, - уклончиво ответил он. Затем ухмыльнулся и добавил: - Есть тут поблизости одно агентство - "Вилсон, Верескилль и Возлюблингер". Говорят, уже подобрали мне нечто сногсшибательное.

- Да, они настоящие профессионалы, - торжественно сказал я, с трудом сдерживая злорадный смех.

- Собственно говоря, - продолжил Бингхэм, - я даже рад, что не остался здесь. Дело в том, что в конце следующей недели мы с Нэн должны обвенчаться, а у меня даже не было времени толком подготовиться к свадьбе. Я хотел еще разузнать о каком-нибудь подходящем месте для нашего медового месяца. Чтобы там было уютно и… не слишком дорого. Ты, случайно, ничего такого не знаешь?

Тут меня осенило.

- Отчего же, знаю, - уверенно ответил я. - "Шутовской колпак". Совершенно изумительный отель на севере. Более романтического места во всей Англии не сыскать.

- Спасибо, старичок, - прочувственно сказал Бингхэм. - Так и знал, что на тебя можно положиться.

- Да, только вот еще что, - спохватился я. - На твоем месте я бы ничего не говорил Нэн, пока вы туда не доберетесь. Пусть это станет для нее сюрпризом.

Бингхэм на мгновение призадумался, затем оживился:

- Прекрасная мысль! Да, старичок, так я и поступлю. В конце концов, для первой брач ночи и в самом деле лучше приберечь настоящий сюрприз. Еще раз спасибо тебе, старичок! - Голос его задрожал от признательности. - Век не забуду.

- Не за что, старичок! - эхом откликнулся я.

Пожалуй, впервые в жизни я осознал, что такое настоящее счастье.

Примечания

1

Серпентайн - пруд в лондонском Гайд-парке.

2

"Нью стейтсмен" - еженедельный общеполитический журнал, отражавший взгляды праволейбористского руководства. Основан в 1913 г. при участии Бернарда Шоу.

3

Панч и Джуди - главные персонажи одноименного ярмарочного балагана.

4

Дартмур - каторжная тюрьма в Девоншире.

5

Английский банк - государственный банк Англии.

6

Чиппендейл - стиль английской мебели XVIII в.

7

Макдональд, Джеймс Рамсей (1866–1937) - премьер-министр Великобритании в 1924 и 1929–1931 гг.

8

Семейное ожирение (лат.).

9

Эрлы - английская родовая знать. С XI в. титул эрла соответствует титулу "граф".

10

Перевод А. Санина.

11

9 ноября - день вступления в должность лорд-мэра Лондона.

12

Многопальцевость (мед.).

13

Линдер, Макс (Габриель Лёвьель, 1883–1925) - французский киноактер.

14

Найтингейл, Флоренс (1820–1910) - прославленная английская медсестра и общественная деятельница.

15

Фокс, Гай (1570–1606) - участник порохового заговора с целью убийства короля Иакова I. Заговорщики заминировали здание парламента бочками с порохом.

16

Калибан - персонаж романтической драмы У. Шекспира "Буря", уродливый дикарь, воплощение темных сил зла.

17

Вильгельм Завоеватель - герцог Нормандии. В 1066 году высадился в Англии и разбил войска англосаксов в битве при Гастингсе. С 1066 г. - английский король.

18

Густой суп (фр.).

19

Листер, Джозеф (1827–1912) - знаменитый английский хирург.

Назад