- Кто это сказал?
- Я.
Ухмыльнувшись, Эндрю накрутил прядь ее рыжих волос на указательный палец.
- Тогда это точно правда. И платье тоже изумительно, - добавил он.
- Спасибо. - Грир поиграла с ножкой бокала. Слава богу, Эндрю так и не узнает, что этот наряд из тонкого атласа был наскоро куплен во время пересадки на другой автобус в Дорчестере всего несколько часов назад. И что у нее слегка закружилась голова, когда она перевела цену на ярлыке из фунтов в доллары. - Маленькое черное ничто.
Они рассмеялись. Эндрю пригласил ее в старый паб, расположенный в нескольких километрах от Уэймута. "Вязовое дерево" пряталось в лабиринте переулков среди беспорядочно настроенных коттеджей.
Круглый столик и стулья с точеными ножками и плетеными сиденьями располагались возле огня, горевшего под колпаком, украшенным медью. Тяжелая каминная полка из дуба была заставлена оловянными кружками, а в каминной нише Грир могла бы с легкостью поместиться во весь рост. Она вдыхала атмосферу этого места. Приглушенное гудение разговоров периодически перемежалось взрывами хохота. Место идеальное, решила она про себя, незабываемое.
- Отлично, - произнес Эндрю, заметив приближение официантки к их столику. - Еда. У меня так и не нашлось времени, чтобы перекусить. А у тебя?
Грир уставилась на огромный кусок пирога с дичью, который официантка поставила перед ней. Его хрустящая даже на вид корочка имела золотисто-коричневый цвет, а в середине куска была запечена долька яйца.
- Очень жаль, что я плотно пообедала, - печально сказала она. - Выглядит потрясающе.
- Так и есть. И оставь место для ромовой бабы.
Грир вскинула брови.
- Десерта. Увидишь. А теперь расскажи, что еще успело произойти с пятницы?
В машине она поведала ему о неутешительных сведениях, почерпнутых в Саутгемптоне. Но при этом пообещала поделиться и самыми свежими новостями.
У нее в горле рос комок нервного возбуждения.
- Ты не поверишь, - проговорила Грир.
- Испытай меня. - Эндрю пристально, не мигая смотрел на нее из-за ободка бокала с виски.
Грир зарделась. Он мешал ей сосредоточиться.
- Сегодня вечером я ездила в Ферндэйл. Я тебе говорила, что собираюсь туда. Мои бабушка с дедушкой жили в домике под названием коттедж Марш на улице Кэллоуэй. Слова Кейси... Мы с ней разговаривали по телефону этим утром... Кое-какие ее слова заставили меня решиться на то, чтобы вернуться обратно и заново пройти по тем же следам. В общем, я снова поехала туда.
- На улицу Кэллоуэй? - нахмурился он. - Это ведь там?..
- Я знаю, - перебила его Грир. Она в волнении сжимала его запястье. - Там живет Джон Гиббс. О, Эндрю! У тебя дома он так странно смотрел на меня, что я засомневалась в том, понравилась ли ему. Я не поверила своим глазам, когда, пройдя до конца весь ряд домов на этой улице, увидела этого старичка, работавшего в саду на одном из участков.
- Будь я проклят, - произнес Эндрю, стиснув ее руку. - Ну конечно. Почему я не подумал о Гиббсе? Но он поселился в Ферндэйл только восемь или девять лет назад. До этого он долгое время жил в Рингстэде, даже еще пару лет после смерти моего отца.
- Знаю, знаю, - нетерпеливо проговорила Грир, и Эндрю обхватил ее кисть обеими руками. - Увидев меня за забором, Гиббс так изменился в лице, словно на него наслали проклятие. Это было забавно. Он приятнейший человек, - добавила она.
- Он лучший из всех. - Касаясь губами пальцев Грир, Эндрю не отрываясь смотрел ей в глаза.
Грир пыталась не обращать внимания на тепло, стремительно разливавшееся по ее бедрам.
- Он все ахал и не переставая кивал. Потом пригласил меня зайти на участок, и я сидела на ступеньках, пока он заканчивал подрезать розы. Эндрю, Курт был там пару лет назад. Курт.
- Боже правый, - прошептал он. - Твой брат!
- Да. Мистер Гиббс сказал, что к нему приходил мужчина, похожий на меня, и задавал вопросы о своей семье, которая когда-то жила в Ферндэйл. Когда я упомянула фамилию Тиммонс, он вспомнил, что мужчина так и назвался и что именно Тиммонсов он разыскивал. Имя Курт ни о чем ему не говорило. Но стоило мне попробовать Расти, как он тут же вспомнил. И знаешь, что еще?
Эндрю склонил голову и, перевернув ее кисть, поцеловал ладонь.
Грир в волнении отпила еще вина.
- Если это мой Расти Тиммонс, а я уверена в этом, то, возможно, он владелец отеля в Борнмуте. Мистер Гиббс сказал, что помнит, будто бы Расти упоминал об этом. Эндрю, мне кажется, я смогу его найти. Как далеко находится Борнмут?
- Около часа езды на поезде. Езжай прямо завтра, - настоял он.
- Я не буду знать, где мне его искать.
- Чем не подходит обычная телефонная книга? - не отступался Эндрю, не давая ей ни малейшего шанса для отступления. - Я бы поехал с тобой, но у меня консультация в Салисбери, так что мне придется уехать до послезавтра. Можешь дождаться меня, если хочешь.
Это был как раз тот поступок, который ей хотелось совершить самостоятельно.
- Я справлюсь, - заверила его Грир. - А потом, когда приеду, расскажу тебе обо всем. Правда, я чертовски напугана и сбита с толку. В одно мгновение я молюсь о том, чтобы найти его и узнать, где моя мать. И уже в следующее покрываюсь холодным потом при мысли, что узнаю это.
- Ты имеешь в виду, что твое состояние абсолютно нормально, - подколол ее Эндрю и поцеловал в подбородок. - Доедай. Мне тоже нужно кое-что сказать тебе. Вот только не такое приятное, а мне не хочется портить тебе аппетит.
Грир впихнула в себя половину пирога и отказалась от пропитанного ромом кекса, который рекомендовал ей Эндрю. На обратной дороге в Уэймут приятное ощущение после хорошего вина и вкусной еды притуплялось дурным предчувствием. Грир позволила себе несколько незначительных замечаний по поводу последних закупок для магазина и парочки мест, которые она успела посетить. У нее не было сомнений в том, что Эндрю поделится с ней новостями, когда будет готов. Но к тому моменту, когда они притормозили возле пансионата, ее живот уже сковал свинцовый страх.
- Ты не против прогуляться? - спросил Эндрю, открывая свою дверцу.
Грир повернула голову и взглянула на него. С его лица исчезло выражение легкой иронии, к которому она привыкла.
- Разумеется, нет, - сказала она. - Нужно разогнать сегодняшние калории.
В полной тишине они пересекли широкую улицу. Сквозь арку, образованную сваями дома, стоявшего на берегу океана, открывался восхитительный вид на бухту. Эндрю помог ей пройти по насыпи из крупной гальки, которая вела к песчаной дорожке, стелившейся над водой.
- Пойдем по направлению к городу. Дорога лучше, - сказал Эндрю.
Взяв руку Грир, он положил ее на свой локоть. Несмотря на прогулочный шаг Эндрю, она ощущала в его позе скрытое напряжение.
- Посмотри на лунную дорожку, - выдохнула Грир, остановившись и потянув его за руку. - Она как будто струится вверх по берегу вместе с приливом.
Неожиданно Эндрю крепко-накрепко прижал ее к себе.
- Я называю это лунным приливом. Он всегда был для меня самым красивым подарком местной ночи, пока не появилась ты. О, Грир... Как же ты была нужна мне сегодня вечером.
Запустив руки под пиджак Эндрю, Грир сжала его талию обеими руками.
- Я здесь, - в волнении произнесла она. - Что-то произошло, ведь так?
Он аккуратно высвободился из ее объятий, но продолжил крепко обнимать талию, возобновляя шаг.
- Я повздорил с Бобом сегодня вечером.
- Опять?
- Опять. Но на этот раз дело приняло новый оборот. Очевидно, с тем небольшим семейным наследством, которое мне удалось сохранить, я недостаточно гламурен.
Подняв голову, Грир смогла разглядеть только резкий контур его скулы.
- В каком смысле?
- В таком, что мне, видимо, следует купить "роллс-ройс" Сильвер Клоуд и запастись пальто на норковом меху.
- Не понимаю, - сказала Грир.
- Да и с чего бы? - От его короткого напряженного смешка у Грир по коже пробежали мурашки. - Боб говорит, что Кувер выдумал новый финт. Не вместо, а в дополнение к предыдущей линии атаки. Новая теория гласит, что раз мой особняк открыт для публичных посещений, то мне не хватает денег.
- Но даже если бы это было правдой, какой прок Куверу?
- Это даст ему возможность разыграть все так, будто я хочу вытурить его, чтобы получить его место вместе с нехилой зарплатой.
- Просто омерзительно. - Грир резко остановилась и засунула руки в карманы куртки. Она чуть не спросила, пытался ли Боб вступиться за Эндрю, но благоразумно воздержалась.
- Ага, - согласился Эндрю и, отвернувшись, устремил взгляд на океан. - Но это лишь придает мне уверенности в том, что сдаваться нельзя. Только запуганный человек может так низко пасть. Дни дружищи Кувера сочтены.
Грир переполняла нежность. Подойдя к Эндрю со спины, она взяла его за плечи, затем обхватила руками его талию, прижавшись щекой к гладкой ткани пиджака. Эндрю потянул ее к себе.
Его глаза блестели, отражая лунный свет, а между раскрывшимися губами она различила белую полоску зубов.
- Поцелуй меня, Эндрю, - прошептала Грир. Поднявшись на цыпочки, она притянула его голову к своему лицу.
Несколько секунд он, казалось, боролся с нахлынувшим желанием: его поцелуи были сдержанны, а каждый нерв, соприкасавшийся с ее телом, напряжен донельзя. Но вот Эндрю крепче сжал Грир в объятиях, притягивая ее к себе, пока она не почувствовала, что ее ступни отделились от песчаной дорожки. Нежность сменилась страстью, его поцелуй стал требовательным, язык настойчиво пробирался сквозь ровную дорожку зубов, чтобы коснуться ее языка. Грир ответила на его безудержный порыв: запуская пальцы в его волосы, она прижималась напрягшимися грудями к его телу, скользя по нему руками, поглаживая и сжимая его кожу.
Они отрывались друг от друга, только чтобы вдохнуть воздух жадными глотками. Запрокинув голову, Грир содрогнулась всем телом, когда Эндрю принялся покрывать поцелуями ее шею, спускаясь от подбородка к свободно ниспадавшей горловине платья. Накрыв его руки ладонями, она положила их себе на грудь. Ночь словно ожила вокруг них, окутывая гулом волн, бившихся о берег. Помимо этого звука в ушах у Грир стучало пульсирующее желание.
Резко опустив руки, Эндрю обхватил ее упругие ягодицы, прижимая ее бедра к своим.
- Я люблю тебя, - страстно проговорил он. - И хочу, чтобы мы всегда были вместе.
Сердце у Грир подпрыгнуло в груди. Она вцепилась в его рукава, ощущая возбуждение его плоти у себя на животе. Просто признайся в том, что ты тоже его любишь. Она прижалась лбом к его груди.
- Грир. - Дыхание Эндрю чуть тронуло ее волосы. - Нам обоим нужно нечто большее.
Она должна что-то ответить ему.
- Я тоже хочу быть вместе с тобой, - искренне отозвалась Грир. - Но не все так просто, Эндрю.
Как же сказать ему правду, которую он заслуживал узнать - и которую обязан был узнать перед тем, как связать с ней свою жизнь? И даже если Эндрю примет ее физическую ограниченность, есть еще и другие факторы. Нельзя так стремительно терять голову.
Его тихий смех прервал мысли, вихрем проносившиеся в голове Грир.
- Ты стыдишься сказать, что тебе требуется больше времени. Не бойся, любовь моя. Пока я знаю, что рано или поздно мы будем вместе, я смогу ждать сколько угодно. - Эндрю отступил на один шаг и взял ее за плечи. - Правда, если мы не сбавим обороты, то не смогу. Здесь холодно, и в любой момент сюда могут прийти люди, к тому же есть опасность, что моя железная воля все-таки не выдержит. Я отведу тебя в твой замок, а потом вернусь в свой, пока еще вменяем.
Прощальный поцелуй Эндрю показался Грир таким же трепетно-хрупким, как ее собственное сердце.
Глава 14
Первый день ноября. Грир сидела на скамейке и искоса наблюдала за бело-голубым небом сквозь обнаженные ветки деревьев. Приятный день ранней зимы, напоминавший ей о Сиэтле в то же время года.
Она мысленно прокрутила в памяти телефонный разговор с Расти Тиммонсом. После того как Грир объяснила брату, кто она такая, молчание длилось едва ли не бесконечно, и она уже было подумала, что связь прервалась. Он не пожелал, чтобы она приходила в его отель. Глаза жгли подступившие слезы, и Грир зажмурилась. Расти построил новую жизнь, как и предполагал пожилой викарий. Быть может, он стремился забыть свои корни. Сестра, неожиданно показавшаяся на горизонте, могла стать совершенно ненужной ему обузой. Грир не хотела предпринимать никаких действий, которые могли ранить его.
Прибыв на железнодорожную станцию Борнмута, Грир села в автобус и доехала до торговой площади в центре города. Расти она звонила из красной телефонной будки, стоявшей на большой оживленной улице с магазинами по обеим сторонам. Даже через захлопнутую дверь проникал шум дорожного движения, заглушавший голос собеседника. После нескольких протяженных пауз брат все же велел ей прийти в сквер в центре площади и ждать возле реки, рядом с лужайкой для гольфа. Он будет там, как только освободится. Да, он уверен, что они узнают друг друга.
В мелководной речке, сбившись в стайки, неуклюже качались на воде утки, иногда подлетая к берегу, чтобы схватить крошки, которые разбрасывали два малыша, сидевшие на корточках у кромки воды вместе с матерью. Старший мальчик, в коротких серых штанишках и школьном блейзере в синюю полоску, тыкал длинным прутиком в игрушечный парусник. Его кепка была перевернута козырьком назад. Плотно сжатые губы явственно выдавали всю степень недовольства тем, что слабый ветер не надувает крохотные паруса кораблика. Грир прислушалась к их разговору.
- Вон там плывет еще одна утка, мамочка.
- Да, дорогой. Но дай ей подплыть поближе.
Все так мирно и просто.
- Здравствуй, Грир.
Вскинув голову, она словно столкнулась с отражением собственных ярко-синих глаз.
- Привет, - сказала Грир. В груди у нее заныло.
- Можно присесть?
- Конечно.
Они сидели вполоборота друг к другу, отделенные гигантской стеной, воздвигавшейся двадцать четыре года, и двумя совершенно разными жизнями. Грир судорожно вздохнула, прежде чем заговорить.
- Мне не следовало приходить, - выпалила она. В горле у нее было так сухо, что дыхание сперло.
- Не говори так. - Расти говорил с легким акцентом, который ей так нравился в жителях Дорсета. Он протянул ей руку, и она пожала ее. - Я же сказал, что нам будет нетрудно найти здесь друг друга.
Жгучие слезы переполняли ее глаза и потекли по щекам. Ей хотелось обнять этого незнакомого мужчину, но она знала, что нельзя.
- У тебя тоже веснушки. - Бессмыслица какая-то. Ее лицо залилось краской, когда она попыталась улыбнуться.
- И рыжие волосы. Хотя у тебя красивей, - добавил Расти, скрестив руки и отведя взгляд. - Я не поверил своим ушам, когда ты сказала, кто ты. Как тебе удалось отыскать меня?
- Совершенно случайно, - просто ответила Грир. - Мое лицо напомнило кое-кому тебя.
Расти резко обернулся:
- Кому?
Казалось, он видел в ней какую-то угрозу.
- Всего лишь старику, который живет на улице Кэллоуэй, в...
- Ферндэйл. Я знаю, где находится улица Кэллоуэй.
Один из мальчиков на берегу истошно завопил, но Грир едва услышала его.
- Ты в конце концов нашел то, что искал?
- Ты имеешь в виду - того, кого искал, да? - тихо поправил он.
К горлу подступила тошнота.
- Да, - пробормотала Грир. - Нашел?
Отделившись от скамейки, Расти повернулся к ней спиной и стал наблюдать за детьми.
- Я теперь женат, - проговорил он. - У нас двое сыновей и маленький, но приносящий стабильный доход бизнес. Не бог весть что, конечно, но вполне достаточно.
- Я рада за тебя, Расти, - искренне произнесла Грир.
- Моя жена знает, что меня бросили в детстве. Ей пришлось узнать и об остальном из документов, когда мы расписывались, но мы не обсуждаем это между собой. Мы с ней предпочитаем, чтобы мальчики никогда ни о чем не узнали.
Грир засунула руки в глубокие карманы куртки.
- И ты боишься, что я могу им рассказать? - догадалась она. - Не стоит. Я даже не догадывалась о твоем существовании еще несколько дней назад. А потом мне просто захотелось увидеть тебя... только один раз, если тебе так угодно.
- Слишком поздно что-то менять между нами. - Расти опустился на корточки напротив нее, так что она могла заглянуть в его глаза, выражавшие беспокойство. - Я понятия не имею о том, что заставило тебя копаться во всем этом после стольких лет, - сказал он и досадливо покачал головой. - Наверное, то же, что и меня пару лет назад. Но забудь об этом, Грир. Езжай домой. Я ни разу не видел тебя после того, как тебя увезли в воспитательный дом еще младенцем, но однажды кто-то сказал мне, что тебя удочерили и забрали в Штаты. Я был рад за тебя. Ты освободилась... от всего этого. Лучше и теперь держись подальше, - посоветовал он.
- Конечно, - проговорила Грир, резко вставая. - Мы чужие друг другу люди, вот и все. Прости, что расстроила тебя.
Расти положил руку на плечо Грир, заставив ее подпрыгнуть от неожиданности. Он встал рядом с ней, оказавшись стройным мужчиной более высокого роста, чем она предполагала.
- Это не то, что ты думаешь, - произнес он гораздо мягче, чем говорил до этого. - Я скрываюсь от прошлого не ради собственного блага. Так дети в большей безопасности. Когда они спрашивают, мы отвечаем, что мои родители умерли. Нам показалось, что так будет проще. И как они теперь посмотрят на меня, если вдруг обнаружат, что все это ложь?
- У тебя нет никаких причин бояться, что они могут что-то узнать. По крайней мере, от меня. - Грир сосредоточенно изучала его лицо, затем опустила глаза. Она невольно заставляла его вспоминать о прошлом. - Я бы хотела встретиться с матерью, - тихо, но твердо проговорила она.
Расти шумно выдохнул:
- Ничем не могу помочь.
- Тебе так и не удалось найти ее?
Он избегал ее взгляда.
- Ничем не могу помочь.
Грир дотронулась до рукава его коричневого плаща.
- Ты все-таки разыскал ее, ведь так? Почему ты не хочешь сказать мне, где она?
- Потому что иногда не стоит ворошить прошлое, - громко сказал Расти, но затем понизил голос. - Такая мать вовсе не мечта ребенка. Ни тебе домика с кустами роз на участке. Ни запаха печеного пирога, разносящегося по уютным комнатам. Мы были не нужны ей еще тогда, черт подери. Не нужны и сейчас.
От слов брата Грир поежилась. Как и от скупой слезы, которую он смахнул со злостью.
- Мне так жаль, - произнесла она. - Мне ничего другого не приходит в голову, но мне действительно жаль. Последнее, к чему я стремилась, - заставить тебя заново пережить все это.
- Я знаю.
- Но, Расти, это вопрос, который я сама должна решить для себя. Ты скажешь мне, где ее искать? - Взывая к брату, Грир коснулась его руки.