Молчание повисло между ними - уютное, сочувственное молчание, в котором ее сверкающие глаза продолжали серьезно изучать его лицо, а уголки губ приподняла понимающая и довольная улыбка. И, глядя на эту юную женщину, которая так легко проникла в глубину его души, Дейд подумал, что рядом с этим созданием света он не чувствует темноты внутри себя.
- Что касается сражений: единственное, которое я бы хотел обсуждать с вами, Жемчужина, - это битва на шахматной доске. Вы уже придумали свой следующий ход?
Маргарет кивнула:
- Да. Ладья берет ферзя.
И таким образом со всем доступным ему умением и тактом лорд Дейд перевел тревожащий его разговор в другое русло. Маргарет же больше не беспокоила его расспросами о войне.
Игра в шахматы шла своим чередом. Каждый день они обсуждали следующий ход. Гиацинты и нарциссы радовали глаз яркими красками. Его ладья взяла ее пешку. Малиновки, зяблики, скворцы и трясогузки закончили вить гнезда и начали высиживать птенцов. Ее король двинулся по направлению к его королю.
Порывы ветра и холодные дожди прогнали из парка всех, кроме капитана Дейда. Он пришел, невзирая на погоду, в сопровождении мокрого Героя. У него были важные новости. Во-первых, его безголовый конь объявил шах и мат ее королю. Во-вторых, лорд Кастлиреа предложил ему место, и Дейд собирался сказать Жемчужине, что их игра закончена и, возможно, навсегда.
Пустота в парке удивила его. Дождь был слишком частым явлением для английской погоды, чтобы испугать любителей прогулок. Под укрытием широких полей своей шляпы Дейд прошелся по тропинкам, что стали ему так хорошо знакомы за последнее время. Но сейчас они казались ему чужими. Он внимательно осмотрел весь парк, столь дорогой его сердцу. Без Жемчужины и ее собак он выглядел пустым и заброшенным. Листва на деревьях мокро шелестела, птицы лениво и молча перелетали с ветки на ветку; даже цветы, казалось, спрятались от него. Краски поблекли, формы размылись, и все же ни разу в этом парке тяжелые воспоминания не мучали Дейда.
Насквозь промокший Герой неохотно следовал за Дейдом, явно недоумевая, почему его хозяин изъявил желание оказаться на улице в такую сырость. Дейд приподнял шляпу и на мгновение подставил лицо падающим сверху каплям. Он представил, как все темное в его душе вымывается этим дождем, освобождая его от боли. Дейд наслаждался холодной влагой, почти неуловимым весом каждой капельки, когда они падали на его волосы и кожу, очищая его. Он провел рукой по усам, потом по голове.
И, вдыхая полной грудью эту свежесть, Ивлин Дейд понял, что только благодаря Жемчужине и их совместным прогулкам по парку он сейчас так уверен, что всего лишь одна капля дождя может принести ему освобождение, радость и облегчение. Он также понял, что, если он примет должность, которую ему предложил лорд Кастлиреа, ему останется провести с Маргарет не так много дней.
Единственное, что радовало его, - это то, что Крейтон Соамс никогда не сможет завоевать Жемчужину, обвести ее вокруг пальца, как он грозился. Как и надеялся Ивлин Дейд, Маргарет тянулась к Экхарту, а не Соамсу. Он постоянно видел ее в обществе своего светловолосого друга и прикладывал все усилия, чтобы их отношения развивались и дальше. Сейчас эта мысль принесла ему только боль, потому что он осознал, что в глубине души уже давно безнадежно и отчаянно влюблен в мисс Маргарет Дорнтон.
Прежде чем мысли Дейда успели стать слишком сентиментальными, стоящий неподалеку Герой шумно встряхнулся, осыпая хозяина каскадом брызг. Дейд рассмеялся.
- Пошли, несчастное ты существо. Пора выбираться из этой сырости. Мне нужен парикмахер - пора менять свое лицо.
Пока вода потоками стекала по окнам, гости собрались в уютной гостиной Дорнтонов за чашкой чая с тостами. В камине потрескивало большое полено, а гончие носились по полу за маленьким мячом, который Крейтон Соамс бросал для них в самые труднодоступные места.
- Это должно быть какое-то очень яркое, живое и защищенное от непогоды место, - диктовала свои условия Селия.
- Сады Воксхолл, - предложил Уоллис. - Вы еще не видела фейерверк.
- Воксхолл? - простонал Крейтон. Они так экономят на ветчине! Кроме того, они совсем не защищены от дождя. Нет, мы должны отправиться в цирк Астли. Во всем Лондоне нет более яркого и веселого места.
Аллан наклонился, чтобы достать мячик из-под лакированного китайского шкафчика.
- Я тоже за это предложение. У них сейчас новая программа: изображение битвы при Ватерлоо. Я бы очень хотел посмотреть ее.
- Ватерлоо? - эхом отозвалась Маргарет. - Как интересно!
Она сильно смутилась, когда Крейтон расхохотался и подмигнул ей:
- И почему же это так интересно, мисс Дорнтон?
Маргарет покраснела.
- Интересно, согласится ли Ивлин пойти с нами? - спросил со своего места Уоллис.
- Ты думаешь, он найдет это зрелище слишком болезненным? - тихо спросила Маргарет.
Селия даже не стала делать вид, что не слышала ее слов.
- Ему достаточно будет всего лишь сказать "нет", если мысль об этом слишком затронет его чувства.
Разумность этого предположения была очевидна. Они выбрали день, решили попросить дядю Гарольда сопровождать их и договорились снять ложу, достаточно большую для всей их компании.
Три дня спустя дождь прекратился, деревья зазеленели, воздух стал свежее, а цветочные клумбы запестрели еще более яркими красками. Когда вся компания вновь очутилась в парке Сент-Джеймс, вишневые деревья были полны птиц.
- Я скучала по тебе, - так Маргарет приветствовала появившегося с хозяином Героя и почесала его за ухом. - Но кто этот незнакомец рядом с тобой? Не верю собственным глазам. - Она отпустила руку Уоллиса, на которую опиралась, и прошла вокруг Дейда, оглядывая его со всех сторон.
Голубые глаза Уоллиса были полны любопытства.
- Парикмахер слишком увлекся, не так ли?
Дейд потер рукой непривычно гладкий подбородок.
- Требовалось новое лицо, - объяснил он, - для моей новой должности. - Он еще не привык ощущать дыхание ветерка на лице, не привык к гладко выбритому незнакомцу, который глянул на него из зеркала этим утром, не привык к мысли о том, что скоро прекратятся его утренние прогулки.
- Кастлиреа предложил вам место? - Уоллис выглядел очень довольным.
- Да, - улыбнулся в ответ Дейд. Он с нетерпением ожидал возможности вернуться во Францию, но не для того, чтобы убивать, а чтобы сохранить мир. Под испытующим взглядом Маргарет Дорнтон он чувствовал себя странно застенчивым. Считает ли она тоже, что он изменился, сбрив усы и бороду? Она промолчала, но, казалось, не могла отвести глаз от его лица.
- Мне нравится ваше новое лицо, лорд Дейд. - Маргарет оперлась одной рукой на руку Экхарта, а другую протянула Дейду. - Словно приоткрылась дверца в вашу душу. - Она улыбнулась ему, когда он пошел рядом с ней. - И мы можем войти. Думаю, Франция будет очарована вами.
В ее лице была какая-то серьезность, а в голосе надрыв, которые убедили Дейда в том, что она почему-то обеспокоена произошедшими в нем изменениями.
Этим утром на ней было платье, которого он никогда не видел. Оно было отделано зелеными лентами, а наверху был ряд вышитых роз различных оттенков розового. В это яркое, нежное, омытое дождем утро Маргарет Дорнтон выглядела еще более красивой, чем он помнил, словно она так же изменилась, как и он. Между ними пролегла пропасть, но по какой причине - он не понимал. Возможно, потому что ее рука столь уютно устроилась на локте Уоллиса Экхарта.
- Мне не хватало солнечного света, - сказал он, изучая ее лицо, пытаясь понять, что в ней нового, не осознавая, что изменилось его собственное восприятие. - Парк кажется таким красивым сегодня!..
Как и она сама.
Маргарет улыбнулась и закрыла глаза. Ее ресницы подрагивали, пока она впитывала кожей свежий ветерок. Уоллис улыбнулся ей с явным обожанием. Мягкий светловолосый великан, казалось, наслаждался присутствием мисс Дорнтон. В голову Ивлину Дейду пришло, что Маргарет Дорнтон и Уоллис Экхарт навечно останутся в его памяти как воспоминание о весне в парке Сент-Джеймс. Оба они были светлыми, золотистыми и нежными.
Жемчужина широко распахнула свои серые глаза.
- Солнечный свет никогда так не радует сердце, как после нескольких дождливых дней, - тихо сказала она.
Дейд не удивился, услышав эхо своих собственных мыслей. Ее взгляд обратился к сестрам, которые сидели на скамье, окруженные Алланом и Крейтоном, и просматривали приглашения не вечера.
- Так же как нескольким приглашениям никогда так не радуются, как после их полного отсутствия.
- Ага! Вы снова приняты в обществе, - пробормотал Дейд, почувствовав странное разочарование. Связывающие их нити внезапно начали рваться.
Словно прочитав его мысли, Маргарет сказала:
- Да, вы больше не обязаны гулять с нами.
Он нахмурился.
Маргарет рассмеялась. Ей хотелось поддразнить лорда Дейда.
- Если, конечно, сами этого не захотите. Я все же надеюсь, что вы захотите. Так же как я надеюсь, вы пойдете с нами в цирк Астли. Уоллис договорился, что мы еще до конца недели сможем посмотреть их новую программу.
Маргарет ослепительно улыбнулась Уоллису. Дейд никогда не думал, что ее улыбка может причинить ему боль, но эта, обращенная к другому мужчине, заставила его сердце сжаться. Он выпрямился и сказал то, ради чего пришел сюда:
- К сожалению, я не смогу больше сопровождать вас во время прогулок в парке. Мои новые обязанности лишат меня свободы передвижения.
Ее глаза и рот выдали ее разочарование. Намного большее, чем он мог ожидать, учитывая ее чувства к Уоллису.
Надеясь вернуть улыбку ее глазам, он продолжил:
- Тем не менее я смогу присоединиться к вашей компании в Астли, и вы должны рассказать мне обо всех полученных вами приглашениях. Похоже, что ваши прогулки в парке тоже скоро закончатся.
Она пожала плечами, все еще не в силах прийти в себя от мысли, что они больше не будут видеться.
- Общество, как оказалось, решило простить прошлые прегрешения всех мисс Дорнтон, с легкостью забыв, почему ополчилось на нас. - В ее глазах плясали смешинки, когда она добавила: - Мне кажется, нас признали блудными дочерьми просто потому, что все сгорают от любопытства.
- Любопытства? - недоуменно переспросил Уоллис.
- Да. - В ее глазах появился блеск, похожий на гнев. - Общество гадает, почему три совершенно неизвестные девушки пользуются постоянным вниманием нескольких самых привлекательных холостяков Лондона.
"Любой, кто только бросит на нее взгляд, сразу же найдет ответ", - подумал Дейд, однако вслух сказал:
- Включен ли я в число этих многообещающих холостяков?
- Не льстите ему, потому что он уже и так знает, что ему скажут, - заметил Уоллис. - Наш лорд Дейд быстро становится самым модным человеком в Лондоне.
- Правда? - Маргарет слегка поджала губы.
- Да! - Это уже вмешался Крейтон Соамс, который незаметно подошел к ним. - Передвигающаяся по улицам таинственная личность не может не вызвать интерес, особенно когда она перестала вызывать страх.
- Да, - сухо согласился Дейд. - Когда за последние месяцы рядом со мной не обнаружили ни одного трупа, выяснилось, что есть что-то неотразимо привлекательное в темных тучах, застилающих мое прошлое.
- До тех пор, - ввернул Крейтон, - пока это действительно остается прошлым.
Дейд решил, что циничное замечание Крейтона вполне разумно. Разработанный им с лордом Дорнтоном план творил чудеса. Сестры Дорнтон так часто появлялись на людях с Ивлином и его друзьями, что это зрелище уже приелось. Прегрешения Маргарет стали делом прошлого.
Уоллис бросил дружелюбный взгляд на слегка приподнятое лицо Маргарет:
- Разве вы не слышали, что все теперь называют меня, Аллана и Крея "щенками Дейда"?
Маргарет кивнула, развеселившись, и похлопала ладонью по его руке:
- Селеста говорит, что леди Джерси сравнивает вас обоих с Героем, вечно сопровождающим лорда Дейда. Аллан также сказал, - здесь она метнула взгляд в сторону Дейда, - что фехтовальный поединок сочли чем-то тривиальным, так как лорд Дейд в конце концов остался в живых.
Дейд кивнул. Его теплая встреча с Дорнтонами в церкви святого Иакова и последующие прогулки в парке Сент-Джеймс были замечены блюстителями морали высшего общества Лондона. Поставленная цель была достигнута, и в этих прогулках больше не было нужды. Или была?
Крейтон подмигнул Маргарет:
- Остался лишь один вопрос, на который нет ответа: кто была та решительная молодая леди, которая чуть не погибла, бросившись между двумя сражающимися джентльменами?
Уоллис попытался успокоить Маргарет. На этот раз его рука коснулась ее плеча.
- Столь пикантный вопрос об имени леди забудется со временем. Скоро об этом и не вспомнят. Ты согласен со мной, Крейтон?
Крейтон пожал плечами и демонстративно зевнул.
- Скоро мы все будем умирать от скуки, - последовал его невнятный ответ.
Глава тринадцатая
Почти уже забытый страх, что Крейтон может разгласить имя таинственной незнакомки, появившейся в мужском платье и впоследствии оставшейся одной в спальне мужчины, снова поднял голову, когда Крейтон Соамс начал глушить свою скуку вином. В вечер посещения Астли он присоединился к Дорнтонам, благоухая алкоголем.
Его состояние стало очевидным в тот момент, когда он с неподобающей суетливостью забирался в коляску лорда Дорнтона, приложившись при этом головой к дверце. Явно не чувствуя боли, он пропел:
- Мы едем в Астли!
Селия и Селеста поморщились с почти одинаковым презрением, а Аллан застонал:
- Привет. Должно быть, очень больно.
Крейтон ухмыльнулся и потер голову, потом опустился на сиденье рядом с Маргарет, которая непроизвольно отшатнулась, пытаясь не вдыхать отвратительный запах бренди.
- Удар по голове - сущие пустяки, - настаивал он пьяно. - Я все утро провел на свадебной церемонии, а это намного болезненней, позвольте заметить. - Он упал на подушки, так как лошади в этот момент тронулись с места, и его плечо касалось плеча Маргарет каждый раз, когда коляска поворачивала.
Крейтона, несомненно, выставили бы вон, если бы только его заметил лорд Дорнтон. Но старый джентльмен в самый неподходящий момент покинул коляску, чтобы вместе с кучером осмотреть копыто одной из лошадей, а потом предпочел ехать на козлах, а не в переполненной коляске.
Аллан кивнул головой в сторону раздающихся спереди голосов.
- Отец выкинет тебя из коляски, если только увидит, что ты набрался, - нахмурившись, прошипел он своему гостю.
- Значит, надо позаботиться, чтобы старый лис ничего не учуял. - Глаза Крейтона озорно заблестели, и он приложил палец к губам.
Селия, которая сидела прямо напротив Соамса и была вынуждена вдыхать запах перегара, застонала и уткнулась носом в серебряный флакон для духов, висящий на цепочке у нее на шее.
Крейтон ухмыльнулся ей и икнул.
- Боже, сэр. Неужели вы не умеете себя вести? - вскричала Селия.
Крейтон похлопал себя по губам и расхохотался, явно пребывая в отличнейшем настроении.
- Совершенно не умею, когда пьян, - бесстыдно признался он. - Разве я не говорил вам, что был на свадьбе? Мой хороший дружок, и это усугубило дело. Что остается здравомыслящему человеку, который потерял друга, кроме как напиться? Однако не волнуйтесь, мои дорогие, я собираюсь весело провести время, празднуя свою свободу. Слышал, что сегодня ночью будет взорвана целая деревня, а ружейный огонь и китайские шутихи прекрасно подходят моему настроению.
Когда Крейтон в очередной раз навалился на Маргарет, Аллан, метнув на нее встревоженный взгляд, воскликнул:
- Эй, Крей! Ты сидишь рядом с моей кузиной, а не с продавщицей апельсинов.
Маргарет оттолкнула Крейтона, и тот чуть подвинулся.
- О, никаких таких плохих намерений, мисс Маргарет. Вы сегодня вечером выглядите отлично. Намного лучше, чем невеста Оскара. Проклятая уродина. Не могу понять, что заставило его жениться на ней. Я так ему и сказал, но он все равно пошел и женился. Принесет ему приданного больше чем на семьсот фунтов в год, как он шепнул мне на ухо. - Крейтон театрально понизил голос. - Не такая женщина, чтобы запретить ему содержать любовниц и играть, как он говорит. Ну, после этого она стала выглядеть просто хорошенькой.
Селия сочла своим долгом нарушить напряженную тишину, воцарившуюся после этой вспышки откровенности:
- Как я понимаю, сегодня вечером мы увидим молодую женщину, которая будет стоять на несущейся галопом лошади в весьма шокирующем коротком костюме. - Она позволила себе нотку сарказма: - Уверена, что вам это понравится, мистер Соамс, не меньше, чем горящая деревня.
Крейтон одобрительно засмеялся:
- Не сомневаюсь. - Он фамильярно наклонился к Маргарет, прошептав: - Я всегда восхищался бесстрашными женщинами. Слышал, что в спектакле будет героиня по имени Молли Малони, которая надела форму, чтобы вырвать некоего молодого человека из рук врага. Когда мне описали этот персонаж, я не мог не подумать о вас, мисс Дорнтон. Мне показалось, что история часто повторяется.
- Что вы имеете в виду? - спросила Селеста. Когда вместо ответа он только подмигнул, она повторила вопрос, на этот раз адресуясь к остальным: - Что он имеет в виду?
Маргарет затаила дыхание, встретив испуганный взгляд Аллана. Неужели Крейтон, которого окончательно развезло, собирается рассказать все здесь, в коляске? Ей пришло в голову, что в подобном состоянии он может сделать это в любое время и в любом месте, лишь бы досадить ей.
Она попыталась засмеяться, но смех получился немного фальшивым.
- Удивлена, что так сильно занимаю ваши мысли, мистер Соамс.
- Будем надеяться, что история не станет повторяться сегодня. - Аллан отчаянно, даже слишком отчаянно, пытался перевести разговор на другую тему.
- И как же это? - Крейтон осоловело моргнул.
- Сегодня на представлении битвы при Ватерлоо нас сопровождает лорд Дейд, - выпалил Аллан.
- Ха! - Крейтон хлопнул себя по колену. - Если же история повторится, то никто из нас не останется в живых, чтобы потом рассказать об этом. Как умно, Дорнтон! Чертовски остроумное замечание!
Маргарет сочла это замечание каким угодно, только не умным. Было очень глупо со стороны Аллана подбрасывать эту мысль пьяному Крейтону. И действительно, Аллан потом не знал куда глаза девать, когда Крейтон шумно повторил эту шутку тому единственному джентльмену, который вряд ли мог счесть ее смешной, - самому лорду Дейду.
Снаружи, на взгляд Маргарет, знаменитый цирк Астли выглядел разочаровывающе скучным. Коляска ее дяди приближалась к трехэтажному зданию по вымощенной булыжником улочке, похожему на остальные здания в Лондоне. Фронтон был простым, с дорическими колоннами и окнами и дверьми в стиле неоклассицизма. От непогоды вход защищал обычный козырек, и только вывеска "Астли" доказывала, что они прибыли по назначению.
Однако разочарование Маргарет тут же исчезло без следа, когда она заметила ожидавшего их прибытия лорда Дейда, который выглядел особенно привлекательным в новом синем сюртуке и с гладко выбритым лицом. Она не привыкла видеть его в одежде синего цвета. Он шел ему, и все же девушка почувствовала некоторую грусть, словно Ивлин Дейд стал для нее незнакомым человеком - чужаком, который больше не будет гулять с ней по утрам.