62
Шуберт Франц (1797–1828) - австрийский композитор, создатель романтической песни-романса.
63
Грез Жан Батист (1725–1805) - французский живописец.
64
Кремона - город в северной Италии, на реке По. Всемирной известностью пользуются скрипки и альты, изготовлявшиеся здесь в XVI–XVIII вв. (Амати, Гварнери, Страдивари).
65
"Роберт-Дьявол" - опера немецкого композитора Джакомо Мейербера (1791–1864) на либретто Эжена Скрибба. Опера впервые была поставлена в Париже в 1831 году.
66
"Жизель, или Виллисы" - опера французского композитора Адольфа Адана (1803–1856) на либретто Теофиля Готье.
67
Фюлтон (Фултон) Роберт (1765–1815) - американский изобретатель. Построил первый в мире колесный пароход "Клермонт" (1807).
68
Лазарь - герой евангельской притчи, где говорится как Иисус Христос воскресил Лазаря из мертвых.
69
Просфора - белый круглый хлебец, употребляемый в богослужении.
70
Гризи Джулиа (1811–1869) - итальянская певица, представительница искусства бельканто, сопрано; сестра Джудитта (1805–1840), меццо-сопрано.
71
Неф - продольная часть западноевропейского христианского храма, обычно расчлененная колоннадой или аркадой на главный, более широкий и высокий, неф и боковые нефы.
72
Придел - добавочный, обычно боковой алтарь в церкви - небольшая бесстолпная пристройка со стороны южного или северного фасада.
73
Клир - служитель культа какой-либо церкви.
74
Грей Томас (1716–1771) - английский поэт, стихи которого отличаются меланхолией и элегантностью.
75
Ламартин Альфонс де (1790–1869) - французский поэт, стихи полны гармонии и глубокой меланхолии.
76
Абсида - полукруглая, иногда многоугольная, выступающая часть здания, перекрыта я соответствующим сводом.
77
Мартин Лютер (1483–1546) - глава религиозной реформации в Германии.
78
Вормс - город в Германии, где в 1521 году Лютер был отлучен от церкви.
79
Ронсар Пьер (1524–1585) - французский поэт, стихи которого отличаются необычайной гармонией и неожиданной сменой ритма.
80
Перевод Б.Пастернака. По изданию: Вильям Шекспир "Трагедии", М-Л, 1951.
81
В тринадцатой песне "Божественной комедии" (часть 1) Данте повествуется об ужасных мучениях самоубийцы в загробном мире.
82
"Поль и Виргиния" - связанные друг с другом идиллической любовью на лоне природы юные герои одноименного романа французского писателя Бернардена де Сен-Пьера.
83
Поскольку эти письма затерялись, мы не можем представить их на суд читателя - авт.
84
Пери - в персидской мифологии - добрая фея, охраняющая людей от злых духов.
85
Челлини Бенвенуто (1500–1571) - великий итальянский скульптор, ювелир, писатель. Представитель маньеризма. Виртуозные по мастерству ювелирные изделия ("Солонка Франциска I" и т. д.).
86
Бартоло - ревнивый и подозрительный опекун молодой девушки Розины, персонаж комедии Бомарше "Севильский цирюльник". Бартоло - комический персонаж старинных французских комедий, недалекий, упрямый, скупой и легковерный старик.
87
Жеронт - буржуа, отец Люсинды, действующее лицо комедии Мольера "Лекарь поневоле". Люсинда, вопреки воле отца, любит Леандра.
88
Орест - в древнегреческой мифологии сын Агамемнона и Клитемнестры. Эринии, богини мщения, преследовали его за убийство матери, которой он отомстил за отца, и на него насылали припадки. Пилад - верный друг Ореста.
89
Дюпен Андре (1783–1855) - известный французский политический деятель и юрист. Отличался политической беспринципностью.
90
Бэкон Френсис (1562–1626) - английский философ, родоначальник английского материализма.
91
Errores fori - ложные идеи; ошибки, связанные с распространенными неверными представлениями.