Л.И. Скворцов пишет: "В оценке подлинных болезней языка очень важным оказывается и собственно экологический подход. Ведь, так же как в природе есть предельные уровни радиации, загазованности атмосферы, загрязненности водной среды, выше которых могут начаться необратимые процессы разрушения, так и в языке существуют пределы его искажения, огрубления, нарушения смысловых, стилистических и грамматических норм. И дальше этих пределов говорить о языке как об орудии мысли, важнейшем средстве общения и первоэлементе литературы попросту не приходится" (Скворцов 1994: 105). Ю.Н. Караулов отмечает, что "растабуирование" коснулось не только политической и социально-экономической сферы, но и привело к лексической вульгаризации устной речи в разных сферах. Грубословие стало привычной формой выражения не только в устной, но и в письменной речи (Караулов 1995: 15).
Ярко выраженная конфликтогенность, нагнетание отрицательной экспрессии характеризуют разные формы речи и, несомненно, оказывают отрицательное воздействие на личность. Языковая экология требует активного внедрения в образовательное пространство норм гармоничного вербального общения, которое поможет в определенной мере нейтрализовать агрессивность современной риторики в разных сферах. Н.Д. Бурвикова и В.Г. Костомаров делают акцент на игровом начале современной речевой ситуации: "Современная полифония индивидуального разнообразия, формируемая на дистанции: от либерализации языка к его карнавализации – характеризуется символикой, снятием запретов, безрассудством, шалостями, чудачествами, всеобщим пародированием, одновременным утверждением нового и отрицанием старого, смешением стилей, самоутверждением личности, выросшей в мире традиционных ценностей" (Бурвикова, Костомаров 1998: 23).
Карнавализация органично связана с творческой активностью носителя языка; живой речи свойственно "постоянное стремление к выходу за пределы стандарта, кодифицированной нормы, традиции, которые могут препятствовать выражению речевой индивидуальности говорящего и противоречить языковому творчеству Иначе говоря, естественное свойство живой речи – стремиться к стандартам и в то же время уклоняться от них. В этом двустороннем, амбивалентном, противоречивом и устойчивом качестве человеческой речи заключается существо самого языка и его творческое начало" (Химик 2005: 48). Как пример карнавальной раскрепощенности приведем фрагмент интервью, взятого одним из ведущих журналистов журнала "Огонек" у профессора В. Глазычева. Интервью посвящено проблемам культуры, в частности книжному буму в России:
– Я вот тоже удивляюсь: что значит "перестали читать" при таком книжном буме? Ежегодно в России сотни тысяч тонн бумаги поглощает рынок книг.
– Нет, и вправду существуют люди, которые перестали читать. Это те, кто читал только потому что нечем было заняться, – теперь они, слава богу, заняты делом. Так что некоторые потери читательской массы есть вполне благотворный признак… А по поводу общей ситуации с чтением <…>. Когда в библиотеке какого-нибудь захолустного райцентра вдруг сталкиваешься с тем, что у них очередь на книгу Хайдеггера, сразу мозги прочищаются. Блин, я даже не слышал про такого чувака <…>
– Это один из самых любопытных философов XX века <…> (Огонек. 2002. № 42).
Очевидно, что карнавализация, не связанная с глубокой внутренней культурой, таит серьезные опасности: "Снижение языковой планки в сфере публичной вербальной коммуникации в какой-то мере способствует истончению слоя интеллигенции, являющейся потенциальным носителем и пользователем литературного языка" (Нещименко 2001: 107). Выступая на расширенном заседании Ученого совета Волгоградского государственного университета, В.Г. Костомаров отметил: "В целом все процессы связываются с бурным "языкотворчеством" – и с массой новаций. <…> Перестраиваются отношения между центром и периферией, изменяются стилевые координаты и стилистические оценки в разных типах речи, складываются новые принципы взаимодействия книжно-письменной и устно-разговорной стихий – в значительной мере под влиянием массовой коммуникации, все более берущей на себя роль литературно-языкового образца, которую в русской истории безраздельно играла художественная литература. Резко возрастает вариативность средств выражения, границы литературного стандарта становятся прозрачными, общество становится терпимым к ошибкам, нарушениям нормы" (Функционирование русского языка… 2002: 15).
Итак, современная языковая ситуация в различных исследованиях характеризуется с использованием существительных одной словообразовательной модели: демократизация, либерализация, неологизация, экспрессивизация, жаргонизация, криминализация, люмпенизация, варваризация, американизация, интернационализация, карнавализация. Этот ряд характеристик, различных по характеру заключенных в них оценок, остается открытым. При этом наибольшее общественное внимание привлекают процессы заимствования и жаргонизации русской речи.
Оценивая процессы, происходящие в современной речи, следует признать справедливость слов Ю.В. Воротникова: "Имманентные законы развития языка подобны законам природы: они не зависят от воли человека. Но есть в языке и другие сферы, вполне человеком контролируемые и регулируемые. Именно такова сфера культуры речи, нашего осознанного выбора в той или иной ситуации того или иного слова, той или иной стилистической фигуры, того или иного стиля общения" (Воротников 2003: 160).
Вопросы и задания
1. Охарактеризуйте воздействие социальных и социокультурных факторов на языковую ситуацию. Назовите основные черты современной языковой ситуации.
2. Что такое языковая норма? Определите соотношение нормы и узуса. Конкретными примерами подтвердите высказывание известного лингвиста О.А. Лаптевой: "Узус мобилен и подвижен, он легко поддается всем факторам влияния – экономическим, социальным, профессиональным, возрастным, индивидуальным, пространственным; он легко отзывается на речевую моду" (Лаптева 2002: 346).
3. Приведите примеры распространенных в речи (узусе), но не принятых нормой языковых фактов, так называемых диагностических ошибок.
4. На материале орфоэпических, орфографических, толковых словарей, словарей иностранных слов докажите изменчивость языковых норм.
5. Сформулируйте несколько актуальных для вас вопросов, с которыми вы могли бы обратиться в Службу русского языка.
6. На основе различных изданий и на материале электронных СМИ подтвердите мнение профессора О.Б. Сиротининой о том, что среди журналистов "эталоном хорошей речи сейчас считается речь, максимально насыщенная иностранными словами, сниженной лексикой вплоть до нелитературной".
7. Прокомментируйте высказывание Д.С. Лихачева: "Бравирование грубостью в языке, как и бравирование грубостью в манерах, неряшеством в одежде, – распространеннейшее явление, и оно в основном свидетельствует о психологической незащищенности человека, о его слабости, а вовсе не о силе" (Лихачев 1996: 11). Чем, с вашей точки зрения, объясняется огрубление современной речи в обыденном общении и в средствах массовой информации?
8. Приведите примеры оценок тех или иных речевых фактов, встречающихся в различных сферах коммуникации. Согласны ли вы с мнением лингвистов о том, что "иногда неискушенные носители языка поражают точностью своих метаязыковых комментариев" (Булыгина, Шмелев 2000: 14).
9. Что означает понятие языковая экология?
10. Охарактеризуйте языковую среду Интернета. Как, с вашей точки зрения, Интернет воздействует на языковую личность?
11. Покажите на конкретных примерах, как проявляется игровое начало в различных сферах современной речи.
12. Прокомментируйте слова известного деятеля отечественной культуры С. Волконского, написанные в 20-е годы XX в. в Берлине:
"Чувство языка (если можно так выразиться, чувство чистоты языка) есть очень тонкое чувство, его трудно развить и очень легко потерять. Достаточно самого малого сдвига в сторону неряшливости и неправильности, чтобы уже эта неряшливость превратилась в привычку, и, как дурная привычка, в качестве таковой она будет процветать. Ведь это в природе вещей, что хорошие привычки требуют упражнения, а дурные сами развиваются" (Волконский 1992: 36).
Соотнесите это высказывание с современной языковой ситуацией.
13. Согласны ли вы со следующей точкой зрения: "Большинство людей, когда к ним подходят с микрофоном, чтобы о чем-нибудь спросить, обнаруживают поразительное неумение складывать простейшие слова. Удручающее косноязычие горожанина происходит, очевидно, от дефицита общения <…>. Книги читать почти перестали. <…> Родной язык становится всеобщим достоянием нации почти исключительно через эфир и прессу" (Вайнонен 2002: 81). Приведите свои аргументы за или против.
14. Прочитайте заметку писателя Михаила Чулаки. Какое явление современной речи стало предметом внимания автора? Приведите свои примеры подобных нарушений нормы в средствах массовой информации.
Что такое языковая норма, а что – не очень, в конце концов, вопрос вкуса. Вот если рассматривать язык как орган анатомический, тогда для вариантов и сомнений места не остается: такие-то мышцы иннервируются такими-то нервами, и не может быть никаких перестановок: глазной нерв к языку не пришьешь по собственному почину.
Но язык как анатомический орган может выговаривать, как известно, все что угодно. Грамматика в анатомию не заложена. Однако существуют определенные пристрастия, когда солидные люди, филологические доктора с академиками договариваются, что хорошо – а что так себе. Удобно при этом опереться на примеры из признанных писателей. Однако язык (как способ общения) – явление живое. Изменяется он постоянно – ну прямо на наших глазах. Плохо только, что языковые новации на первых порах режут изнеженный литературной нормой слух – словно вилкой по стеклу!
Буквально за последний год начала победное шествие скромная прежде предложная форма "о том". Так в условиях загрязнения начинают вдруг размножаться в водоемах малозаметные прежде сине-зеленые водоросли.
– Я не исключаю о том, что цены будут расти.
Хотя так удобно не исключать того, что цены все-таки удержатся на досягаемом уровне.
– Запугивание о том, что…
Хотя прежде предпочитали запугивать кем и чем.
– Никаких сведений, подтверждающих о том…
– Скрыла о том…
– Наступило понимание о том, что согласие в обществе необходимо.
<…>Неграмотность несет в себе какой-то загадочный соблазн. Кто-то первый отважился упростить грамматику: ну зачем действительно потакать разборчивости, даже привередливости русских глаголов: "заявил о том" – правильно, а "доказал о том" – видите ли, нет. И народ в едином порыве бросился за отважным вожаком, расширяя пролом в стене правил, возведенной педантами!..
Когда услышал в первый раз:
– Мы сумеем доказать российским властям о том… – меня просто подбросило – словно на языковом ухабе. А после сотого повторения в том же роде:
– Возмущаемся о том, что… – я уже почти и не возмущаюсь. Привыкаю. Похоже, рождается новая норма… (Литературная газета. 1999. № И).
Заимствованное слово в современной речи и лексиконе языковой личности
Состояние языковой среды современные исследователи – лингвисты и методисты, социологи, психологи – в значительной степени связывают с колоссальным потоком заимствованной лексики, наводнившей русскую речь. Рост количества заимствований и повышение интенсивности их употребления – одна из самых ярких примет современной речи. Это обусловлено беспрецедентной в новейшей отечественной истории активизацией международных контактов, возросшей значимостью в жизни социума некоторых областей науки и культуры, объединивших человечество, распространением электронных средств массовой информации и глобальных компьютерных сетей.
Л.П. Крысин подчеркивает, что следует говорить именно об активизации употребления заимствований, а не только о новых заимствованиях, поскольку наблюдается расширение сфер использования специальной иноязычной терминологии, относящейся к экономике, финансам, коммерческой деятельности, что в значительной степени объясняется "предрасположенностью, психологической готовностью российского общества к восприятию новой и широкому распространению ранее существовавшей, но специальной заимствованной лексики" (Крысин 2004: 185).
Прошедшие десятилетия изменили статус бывших заимствованных инноваций: многие из них стали неотъемлемой частью словарного запаса образованного носителя русского языка. В то же время новые заимствования – объект непрекращающихся общественных дискуссий. Огромное количество появившихся в языке заимствованных слов (около 30 тысяч за последние 15 лет) заставляет носителей языка защищать его от вторжения "инородных тел" (Вербицкая 2000: 55). При обсуждении проблем русской речи именно заимствования вызывают наиболее резкие и категоричные оценки. Так, В.Г. Костомаров говорит о "галлопирующей американизации нашей жизни" (Костомаров 1999: 104). В книге "Культура парламентской речи" отмечается: "Средства массовой информации просто поражены вирусом коленопреклонения перед всем западным, что также осложняет и без того непростую обстановку, связанную с агрессивным вторжением чужеродной лексики в русский язык" (Культура парламентской речи 1994: 115). Злоупотребление заимствованиями Ю.Д. Апресян считает отличительным признаком "полуобразованного владения языком" (Апресян 1992). Ю.Н. Караулов подчеркивает, что "внедрение иноязычных слов идет от лености ума, консерватизма мышления говорящего и пишущего, от нежелания "растормошить" ресурсы родного языка и заглянуть в его запасники, а иногда, правда, от стремления к элитарности в тексте, от гордыни знающего иностранные языки перед незнающими их. Все это мелкие человеческие слабости, которые поддаются воспитательному и разъяснительному воздействию" (Караулов 1995: 20).
В восприятии заимствований воплощается отношение говорящего к чужому слову Проблемы диалогичности, органично связанные с возможностями интерпретации "чужого слова", в последнее десятилетие стали ключевыми во многих междисциплинарных исследованиях – культурологических, философских, когнитивных, психологических и собственно лингвистических. В противопоставлении "свое – чужое", как уже отмечалось, находят отражение социолингвистические аспекты речевого поведения носителя языка. По точному замечанию писательницы Зои Журавлевой, иностранные слова "загадочны и свежи, каким-то иррациональным образом только одним среди нас своим присутствием уже приобщают нас "ко всему цивилизованному сообществу" и, самое главное, не имеют корней в отечественной культуре" (Журавлева 1998: 163).
Безусловно, проблема пополнения словарного состава заимствованными словами не нова. Активизация процесса заимствования наблюдается в периоды бурных социальных, политических, экономических перемен, связывается с имеющими мировое значение направлениями науки. При этом следует различать естественное стремление народов к интернациональной общности и стремление сохранить богатство и традиции родного языка. В разные периоды языковой истории побеждает то одна, то другая тенденция. Вскрывая внутренние механизмы заимствований, Б.А. Серебренников пишет: "Неверно, однако, думать, что заимствование непременно заполняет "пустое место" в системе языка или непременно, окончательно и бесповоротно вытесняет прежний, "свой", исконный элемент. Заимствование может быть вызвано потребностью в дифференциации значений, в более адекватной передаче когнитивной структуры и т. д." (Серебренников 1988: 78). В то же время "каждый язык характеризуется собственной степенью нетерпимости к заимствованным словам (своего рода "языковым шовинизмом"), в значительной степени связанной с внелингвистическими установками социума" (там же: 81). При этом нередко хорошо освоенные заимствования кажутся носителю языка более приемлемыми, чем исконно русские слова. К.И. Чуковский в книге "Живой как жизнь" писал о том, что заимствования фонтан, архитектор воспринимаются как "свои", в отличие от исконных водомёт, зодчий.
В 20-е годы XX в. С.М. Волконский утверждал: "Влияние иностранного слова несомненно расслабляюще, когда говорящий не сознает под ним корней. Как всякое полузнание, оно хуже незнания, все равно как полуистина есть уже заблуждение" (Волконский 1992: 46–47). Он считал нецелесообразным использование "чужих" слов ориентироваться, анкета, дефект, детальный, симуляция, фиктивный вместо существующих "своих" разобраться, опросный лист, изъян, подробный, притворство, мнимый. Анализ приведенных заимствованных и исконных лексических единиц показывает, сколь изменчивы оценки языковых фактов, а безусловная адаптация русским языком подавляющего большинства из названных С.М. Волконским слов и их отчетливая дифференциация от близких по значению в лексической системе русского языка позволяет делать некоторые прогнозы и по поводу места современных заимствований в русском языке конца XX в. Н.В. Новикова отмечает, что "чаще всего семантически близкое исконному заимствованное слово получает более точное конкретное значение, чем русский аналог, и в дальнейшем функционирует в заимствующем языке только с этим значением. Обычно это происходит в тех случаях, когда семантику заимствованного слова трудно раскрыть одним словом исконного языка, т. е. в случаях не полной дублетности, а лишь частичной семантической близости. Это относится к таким, например, словам, как имидж – образ, спонсор – учредитель, менталитет – духовность, презентация – показ, представление, брифинг – короткая пресс-конференция (Культура русской речи и эффективность общения 1996: 382).
Одной из причин многочисленных заимствований является тенденция к аналитизму – замене словосочетания одним словом, таким образом реализуется закон языковой экономии: ксенофобия - "неприязненное отношение к иностранцам, представителям другой расы, этноса"; саммит - "встреча, переговоры глав государств, правительств", праймтайм - "лучшее время на телевидении", электорат - "круг избирателей, голосующих за какую-нибудь кандидатуру или за политическую партию на парламентских, президентских и муниципальных выборах", коррупция - "подкуп взятками, продажность должностных лиц, политических деятелей", копирайт - "охраняемое законом право на издание художественного, научного или какого-нибудь иного произведения", брифинг - "краткая пресс-конференция"; портфолио - "коллекция фотографий, образцов продукции, собранная в папке или альбоме с целью составить у потенциального работодателя благоприятное впечатление о работе нанимаемого"; рекрутинг - "подбор персонала для компаний, организаций, обычно осуществляемый специальными агентствами".