Цветы и плоды нашей жизни - Сборник "Викиликс" 11 стр.


Быть (оставаться) самим собой – несмотря ни на какие обстоятельства, последовательно придерживаться собственных убеждений, взглядов, принципов.

В розовом свете (цвете) – в приукрашенном виде; лучше, чем на самом деле.

В черном цвете мрачно, пессимистично (видеть, представлять).

Валить с больной головы на здоровую перекладывать ответственность с виноватого на невиновного.

Верой и правдой преданно, верно, не за страх, а за совесть.

Витать (парить) в облаках бесплодно мечтать, быть непрактичным, уходить от действительности.

Вить гнездо устраивать свою семейную жизнь, создавать домашний уют.

Влезть в грязь вести безнравственный образ жизни.

Вносить свою лепту* принимать посильное участие в общем деле. "Лепта – название мелкой медной монеты у древних евреев и в Греции.

Водить хлеб-соль* поддерживать приятельские отношения.

"Сочетание "хлеб-соль" имеет символическое значение гостеприимства, дружеских, добрых отношений.

Водой не разольешь они неразлей-вода, очень дружны, неразлучны, всегда вместе.

Возносить до небес непомерно расхваливать, славить.

Войти во вкус проявлять интерес, постепенно осваиваться, привыкать.

Вольная птица человек, не стесненный в своих поступках, ни от кого не зависящий.

Воротить нос с пренебрежением отворачиваться, не замечать.

Врать как сивый мерин врет самым бессовестным образом.

Всей душой (всем сердцем) – искренне, сердечно, горячо (верить, любить, относиться, соболезновать).

Втирать очки* вводить кого-либо в обман, в заблуждение.

"Возникло для обозначения мошенничества, шулерства с очками во время картежной игры.

Вторая натура органическая потребность, внутренняя склонность человека.

Выбрасывать за борт отвергать, как ненужного или ненужное, неподходящее.

Вывернуть наизнанку вызвать на откровенность, заставить высказаться, открыться.

Вылетать из гнезда покидать родной дом, становиться самостоятельным.

Выносить сор из избы разглашать то, что порочит семью, узкий круг людей, коллектив.

Высоко летать занимать видное положение в обществе (говорят с горечью); держать себя высокомерно, заносчиво (неодобрительно).

Выйти из себя прийти в состояние нервного возбуждения, досады, потерять самообладание, хладнокровие.

Гладить против шерсти делать наперекор, ни в чем не угождать.

Глас вопиющего в пустыне* призыв, остающийся без всякого ответа.

"Из книги пророка Исайя о том, как пророк обратился к израильтянам в пустыне, чтобы они приготовили путь Богу. Но этот призыв так и остался гласом вопиющего в пустыне.

Гнуть спину (перед кет-то) – унижаться, гнуться, подчиняться, подобострастничать.

Гоняться за двумя зайцами* стремиться выполнить сразу два разных дела. "Из пословицы: За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

Горячая голова человек, поступающий опрометчиво, излишне поспешно.

Грести лопатой много получать, наживать (денег), быть очень богатым.

Греть (нагреть) руки нечестно, обманным путем наживаться.

Гусь лапчатый ловкий, хитрый, изворотливый человек.

Далеко зайти забываясь, перейти границу допустимого, дозволенного.

Далеко не уедешь многого не добьешься, большой пользы не извлечешь.

Далеко пойти добиться высокого положения в жизни, в обществе, достичь многого.

Даром хлеб есть жить без дела, напрасно, не принося пользы.

Делить шкуру неубитого медведя * – заранее делить прибыль в еще не осуществленном деле.

"Оборот восходит к басне Ж. Лафонтена "Медведь и два товарища".

Держать в ежовых рукавицах – очень строго, сурово обходиться с кем-либо.

Держать (носить) камень за пазухой таить злобу против кого-либо, замышлять что-либо плохое по отношению к нему.

Держать нос по ветру смотреть, куда ветер дует, подыгрывать, беспринципно менять свои убеждения, приноравливаться, подлаживаться.

Держать себя в руках сохранять самообладание, сдерживать себя от проявлений чувств – волнения, гнева, раздражения.

Держать ухо востро (угики на макушке) – вести себя крайне осторожно, осмотрительно, никому не доверяться.

Держать язык за зубами – не говорить ничего лишнего, молчать, когда нужно.

Держать язык на привязи держать что-то в тайне, быть осторожным в высказываниях.

Детский лепет наивные, убогие, поверхностные суждения, мысли.

Длинный рубль большой и легкий заработок, часто связанный с работой вдали от дома.

Для (ради) красного словца говорить, острить, желая произвести впечатление, блеснуть; недостаточно серьезно.

До глубины души очень сильно, глубоко взволновать, тронуть, растрогать, поразить.

До последней капли крови бороться, биться, сражаться, защищать, не щадя своей жизни, до решительного исхода.

Довести до ума завершить, закончить, приведя в должное состояние, придав надлежащий вид.

Дразнить гусей умышленно сердить, раздражая обидными словами, насмешливо называть каким-нибудь прозвищем, обидной кличкой, передразнивать.

Душа (сердце) болит кто-то сильно волнуется, переживает, беспокоится.

Душа в душу жить очень дружно, в полном согласии.

Душа нараспашку очень откровенный, прямодушный по характеру; отзывчивый, сердечный.

Душа (сердце) не лежит нет никакого доверия, душевного расположения; не вызывает интереса, желания.

Ешь (пей) не хочу всего вдоволь, изобилие пищи, съестного.

Еще не вечер все может измениться в лучшую сторону.

Ждать у моря погоды пассивно ожидать, бездействовать, напрасно рассчитывать, надеяться на что-либо.

Жевать жвачку надоедливо, бестолково говорить об одном и том же, снова и снова возвращаясь к чему-либо.

Желторотый птенец очень молодой, неопытный и наивный человек.

Жить для себя руководствоваться в жизни только собственными интересами и целями; устраивать свою личную жизнь.

Жить припеваючи вести жизнь беззаботную, в полном достатке; преуспевать.

Жить сегодняшним (одним) днем – действовать, не имея ясного представления о будущем, руководствуясь лишь ближайшими целями.

Жить чужим умом не проявлять самостоятельности в решении жизненных вопросов, придерживаясь чужих взглядов, убеждений.

Журавль в небе* что-то весьма желаемое, но далекое от реальности, недостижимое.

"Из пословицы "Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки", употребляемой в значении: "Лучше иметь хоть что-либо в данный момент, чем лишь надеяться на лучшее, большее".

Заблудшая овца (овечка)* сбившийся с верного пути человек.

"От евангельской притчи о потерявшейся овце: "Как вам кажется? Если бы у кого было сто овец, и одна из них заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять в горах и не пойдет ли искать заблудившуюся? И если случится найти ее, то, истинно говорю вам, он радуется о ней более, нежели о девяносто девяти не заблудившихся".

Мф. 18, 12-14

Задевать за живое действовать на самолюбие, гордость кого-либо; глубоко волновать; очень интересовать, увлекать

Зажимать в кулаке держать в полном подчинении, повиновении.

Зайти слишком далеко утратить чувство меры, впасть в излишнюю крайность в поступках, поведении, разговоре.

Законы не писаны строптивец, своевольник, кто не считается с общественными нормами поведения.

Замолвить словечко попросить оказать содействие, помощь кому-либо.

Запретный плод * – заманчивое, но запрещенное, недозволенное.

"Восходит к библейской истории о древе познания добра и зла, плоды которого Бог запретил есть Адаму и Еве.

Зарывать талант в землю* – губить свой талант (выдающиеся природные способности).

"Из буквального словосочетания "зарывать талант в землю", где слово "талант" употреблено в значении "крупная денежная единица". По евангельской притче, один из рабов зарыл данный ему талант (деньги) в землю, чтобы деньги хозяина не приносили прибыли.

Звезд с неба не хватает – ординарный, ничем не примечательный, имеет средние способности.

Звонить во все колокола разглашать всем, распространять повсюду известия, слухи.

Злой язык насмешливо-язвительная манера говорить, судить о ком-либо.

Золотая середина образ поведения, при котором избегают крайностей, рискованных решений.

Золотое сердце кто-то отличается исключительными нравственными, душевными качествами.

Золотые руки очень умелый, искусный, способный в своем деле человек.

И в ус не дуть не обращать никакого внимания, не замечать.

И у хот (бровью) не ведет никак не отзывается, не реагирует.

Играть на нервах намеренно злить, раздражать.

Играть первую скрипку занимать ведущее, главенствующее положение.

Играть роль притворяться, прикидываться, не быть самим собой.

Играть (шутить) с огнем действовать неосмотрительно, не считаться с опасностью.

Идти в огонь и воду быть готовым к самопожертвованию, подвигу, отчаянному поступку ради высокой или значимой цели, идеи.

Идти на поводу действовать несамостоятельно, слепо подчиняться чьей-либо воле.

Идти навстречу отзываться на чьи либо нужды, интересы, помогая, оказывая поддержку, содействие в чем-либо.

Идти (пойти) по тиру нищенствовать, жить подаяниями, разоряться.

Идти по стопам следовать за кем либо, беря с него пример.

Идти своей дорогой поступать, действовать независимо, самостоятельно.

Из молодых да ранних не по возрасту опытен, хитер, изворотлив.

Из уст в уста передавать от одного к другому известия, новости, слухи.

Извиваться ужом хитрить, ловко изворачиваться, угодничать

Искать (ловить) блох обращать внимание на мелкие, несущественные недостатки.

Искать вчерашний день тратить время на бессмысленные, бесполезные поиски чего-либо.

Искать себя стараться обнаружить свое призвание в жизни.

Искра Божья талант, природный дар.

Иудин поцелуй* лицемерная, предательская лесть.

Выражение восходит к библейской истории о предательстве Иуды Искариота, одного из двенадцати учеников Иисуса Христа. Поцеловав Учителя, он тем самым указал на него страже.

К разбитому корыту* вернуться к положению, когда лишаешься всего приобретенного.

"Выражение заимствовано народом из "Сказки о рыбаке и рыбке" А. С.Пушкина.

Как банный лист приставать крайне назойливо, надоедливо.

Как бедный родственник держаться слишком неуверенно, скованно.

Как в воду опущенный быть чем-то расстроенным, крайне подавленным, угнетенным.

Как гора с плеч почувствовать полное облегчение, избавиться от чего-то тягостного, обременительного.

Как за каменной стеной под надежной защитой, спокойно.

Как зеницу ока* беречь очень заботливо, тщательно.

"Отустаревших слов зеница – зрачок и око – глаз.

Как кошка с собакой недружно, постоянно ссорясь, враждуя.

Как манны небесной * – ожидать с большим нетерпением и надеждой.

"В Библии сказано, что, когда евреи странствовали по пустыне, наступил голод, и с неба вдруг начала сыпаться небесная манна, спасшая истощенных странников от неминуемой смерти.

Как мышь на крупу сильно дуться, злиться, пристально, недовольно и озадаченно рассматривать.

Как небо и земля полная противоположность.

Как ни в чем не бывало вовсе не замечая того, что произошло.

Как ножом отрезать высказать свое твердое, решительное мнение.

Как по маслу идти легко, без каких-то затруднений – о делах, событиях, жизни.

Как собака на сене сам не пользуется и другим не дает.

Как сонная муха делает вяло, неторопливо, без всякого желания.

Какая муха укусила? – Что случилось, как все это объяснить? Удивление по поводу непонятного поведения (обиды, плохого настроения).

Калиф на час* человек, получивший большую власть на короткий срок.

"Заимствовано людьми из арабской сказки "Сон наяву, или Калиф на час", где калиф Багдада шутки ради временно передал власть молодому багдадцу. По легенде его усыпили, доставили во дворец, а когда он проснулся, то обнаружил себя на троне, и все подданные воздавали ему почести и хвалу. Какое-то время он наслаждался своим положением, но потом его опять усыпили и вернули – сказка окончилась.

Камень преткновения * – помеха преграда, затруднение.

"Выражение заимствовано из Библии: Бог положил в Сионе камень преткновения (от церковнославянского "преткнуться", споткнуться), о который спотыкались все неверующие и не соблюдающие законы.

Каши не сваришь не сговоришься с кем-либо, ничего не добьешься.

Кисейная барышня * – изнеженный, не приспособленный к жизни человек.

"Выражение было заимствовано из произведения М. Г. Помяловского "Мещанское счастье" (1860), где показана провинциальная, жеманная простодушная героиня повести, получившая прозвище кисейной девушки.

Китайская стена непреодолимая преграда, полная изолированность от внешних влияний.

Колосс на глиняных ногах* внешне величественнее, но слабое по существу.

"Из библейского сказания о вавилонском царе Навуходоносоре, увидевшем во сне огромного истукана, туловище которого было из золота, серебра и железа, а ноги глиняные. С горы скатился камень и ударил колосса по глиняным ногам и разбил вдребезги. Сон, по Библии, был вещим: истукан означал Вавилонское царство, а камень – его разрушителей-персов.

Комар носа не подточит ни к чему не придерешься.

Кошки скребут на душе (сердце) – становится тревожно, неспокойно.

Кривая вывезет поможет чистая случайность.

Кривить душой поступать неискренне, против совести.

Кричать на всех перекрестках – во всеуслышание, повсюду сообщать, говорить, предавать огласке.

Куда глаза глядят в неопределенном направлении, без определенной цели.

Куда ни шло ничего, сойдет, приемлемо, не вызывает возражений.

Кусать локти горько сожалеть, досадовать по поводу чего-либо упущенного, непоправимого.

Назад Дальше