Цветы и плоды нашей жизни - Сборник "Викиликс" 12 стр.


Лезть в чужую душу проявлять излишний интерес к личной жизни кого-либо, добиваться его расположения к себе; узнавать или предугадывать чужие мысли, настроения, чувства.

Лезть на рожон* – принимать что-либо заведомо рискованное.

Рожон – заостренный кол, шест; рогатина против медведя.

Лизать пятки (руки) – унижаться в знак раболепной покорности, подхалимничать, подличать.

Лишний рот человек, требующий от кого-то лишних затрат, нуждающийся в материальной помощи.

Лишний человек* душевно устаревшая, разочарованная и поэтому бездеятельная личность, неудовлетворенная собой и окружающей действительностью.

"Выражение вошло в употребление после "Дневника лишнего человека" И.С. Тургенева (1850).

Ловить на лету понимать, усваивать сразу, легко и быстро; очень внимательно слушать, стараясь ничего не упустить.

Ловить (поймать) на слове заставлять кого-то выполнить обещанное, неосторожно сказанное.

Ловить рыбу в мутной воде с выгодой для себя использовать чьи-либо затруднения, неурядицы, доверчивость.

Ловить себя на чем-либо неожиданно обнаруживать что-либо в самом себе.

Ломиться в открытую дверь настойчиво утверждать, доказывать то, что всем хорошо известно.

Мало каши съел недостаточно опытен, осведомлен, молод еще.

Мальчик на побегушках зависимый или услужливый исполнитель мелких, незначительных поручений.

Марать руки вмешиваться в какое-либо неприятное, нестоящее дело.

Между двух огней, между молотом и наковальней быть в трудном, опасном положении, когда неприятности грозят с двух сторон.

Метать бисер перед свиньями * – напрасно разъяснять, доказывать тому, кто не понимает или не хочет понять.

"Выражение восходит к Евангелию: Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга (ц. – сл. бисер) вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас (Мф. 7, б).

Муки Тантала* страдания от сознания близости желанной цели и невозможности ее достигнуть.

"По древнегреческому мифу, боги пили и ели амброзию и нектар для сохранения вечной молодости. Фригийский царь Тантал хотел похитить их со стола и принести на землю людям. За это он был брошен в Тартар (ад), где посреди роскошного сада, стоя по горло в воде, он умирал от голода и жажды. Только открывал он рот, чтобы напиться, как вода исчезала; только протягивал руку к плодам – ветка отстранялась от него.

Мягко стелет, да жестко спать – внешне вежлив, разговорчив, а исподтишка причиняет неприятности, приносит вред.

На все руки мастер разносторонний, способный, искусный во многих отношениях.

На лбу не написано по внешнему виду сразу не разберешь, кто это.

На мякине не проведешь* не обманешь, не перехитришь.

Из пословицы: Старого воробья на мякине не проведешь.

На равной ноге как равный с равным, не унижая достоинства.

На честном слове (держаться) – довольно ненадежно, непрочно, некрепко.

На широкую ногу жить богато, роскошно, с размахом.

Наводить тень на плетень намеренно вносить неясность, сбивать с толку.

Надевать маску (личину) – стараться скрыть свою подлинную сущность.

Найти самого себя верно определить свое призвание в жизни.

Наклеивать ярлыки оценивать односторонне, шаблонно.

Находить общий язык добиваться взаимопонимания, договариваться.

Не видеть дальше своего носа не замечать происходящего из-за отсутствия интереса или своей ограниченности.

Не лыком шит не хуже других понимает толк в чем-либо.

Не долго думая и разбирая * – не рассуждать чересчур витиевато, слишком заумно выстраивать цепочку своих размышлений.

"Фразеология восходит к трагедии А.С. Пушкина "Борис Годунов" (1831): В часы, \ Свободные от подвигов духовных, \ Описывай, не мудрствуя лукаво, \ Все то, чему свидетель в жизни будешь…/.

Не мытьем, так катаньем добиваться не тем, так другим, любым способом

Не от мира сего отрешенный, не приспособленный к жизни, далекий от ее забот, суеты.

Небо коптить вести бездеятельную, нетрудовую жизнь; жить бесцельно.

Несолоно хлебавши* не добившись своего, безрезультатно, ни с чем.

"Еда без соли пресна, безвкусна. Недаром слова сладкий и соленый происходят от общего корня: солодкий, по старорусски – вкусный. Выражение несолоно хлебавши, вероятно, связано с нехваткой и дороговизной соли на Руси. Соль подавалась к столу как редкая приправа только уважаемым гостям, как знак особого отношения.

Нести свой крест* человеку мужественно, стойко переносить трудности, невзгоды, лишения ради высокой цели, идеи.

"В Евангелии от Иоанна говорится о том, что Иисус сам нес крест, на котором его должны были распять (Ин 19,17): И, неся крест Свой, Он вышел наместо, называемое Лобное, по еврейски Голгофа.

Ни кола ни двора о крайней нужде, бедности.

Ни пава ни ворона отошел от одних и не примкнул к другим.

Ни сучка ни задоринки* никаких недостатков.

"Задоринка – шероховатость, зацепина на поверхности гладко выструганной доски.

Обетованная земля * – место, куда кто-либо сильно стремится, мечтает попасть

"По библейскому сказанию, Бог вывел евреев из Египта, где они томились в плену, в обетованную (т. е. обещанную) землю – в Палестину.

От всей души совершенно искренне, с полной откровенностью.

Отбивать хлеб лишать кого-то заработка, берясь за то же дело, занятие.

Отводить душу находить для себя утешение, успокоение в чем-либо.

Открывать Америку говорить, объявлять о том, что давно известно.

Открывать глаза – выводить кого-либо из заблуждения, делать понятным, ясным.

Открывать душу искренне рассказывать кому-либо о самом сокровенном, глубоко личном.

Отойти в сторону не мешать, не надоедать, не препятствовать.

Пальма первенства* полное превосходство, явное преимущество.

"От обычая в Древней Греции награждать победителя в состязании ветвью пальмы.

Перебрасывать тост пойти навстречу; незаметно, умело переходить от одной темы разговора к другой, нередко главной.

Перевернуть всю душу сильно взволновать, глубоко тронуть.

Перегибать палку впадать в излишнюю крайность, заходить слишком далеко.

Переливать из пустого в порожнее – пустословить, повторяясь, вести бесцельный и безрезультатный разговор.

Плыть против течения действовать наперекор всему, смело прокладывать свои пути в жизни.

Подбирать ключи находить верный подход.

Подковать блоху обнаружить необыкновенную изобретательность, выдумку, мастерство. Из рассказа Н. С. Лескова "Левша".

Подливать масла в огонь обострять неприязненные отношения.

Поднимать голову почувствовать уверенность, начинать активно действовать.

Показать, где раки зимуют проучить кого-либо, чтобы не захотелось повторить в другой раз, чтобы впредь было неповадно. Выражение угрозы.

Почем фунтлиха знать, какие бывают в жизни трудности, лишения.

Преклонять колени относиться с глубочайшим почтением, благоговением.

Принимать близко к сердцу переживать, волноваться.

Притча во языцех предмет всеобщих разговоров, насмешек, пересудов.

Пройти огонь, воду итедные трубы* – многое испытать, выстрадать, закалиться. Огонь и вода – физические испытания воли, смелости, мужества, а медные трубы, фанфары – самые трудные нравственные испытания славой.

"Это выражение известно со времен античности – встречается в различных, но одинаковых по смыслу версиях у Аристофана, Плутарха, Вергилия, Горация и других авторов.

Прометеев огонь* неугасающее стремление к достижению высоких, благородных целей.

"Прометей, один из титанов в греческой мифологии, похитил огонь для людей, чем подорвал веру в могущество богов. За это разгневанный Зевс повелел Гефесту (богу огня и кузнечного искусства) приковать Прометея к скале; ежедневно прилетавший орел терзал печень прикованного титана.

Пуд соли съесть* прожив долгое время вместе и тесно общаясь, хорошо узнать кого-либо, с кем связан общим делом или долгой дружбой.

"Пуд – русская мера веса, равная 16.38 кг, применявшаяся до введения метрической системы.

Пускать корни основательно, прочно устраиваться где-либо; обзаводиться хозяйством.

Пускаться во все тяжкие предаваться безудержно и безрассудно чему-либо предосудительному (пьянству, разгулу, распутству).

Путевка в жизнь решающий момент, определяющий дальнейшую судьбу; оказание поддержки в самом начале какой-либо деятельности.

Путеводная нить, нить Ариадны * – средство выйти из затруднения, руководящее начало, то, что помогает найти правильный путь, основа.

Выражение возникло из древнегреческих мифов об афинском герое Тесее, убившем Минотавра. Ариадна, дочь критского царя Миноса, дав Тесею клубок ниток, помогла ему выбраться из знаменитого лабиринта, в котором обитал Минотавр.

Размениваться на мелкую монету растрачивать свои способности, силы зря, попусту; заниматься делом второстепенной важности

Разрубить Гордиев узел* – принять быстрое и смелое решение запутанного и сложного вопроса, сразу устранить сплетение обстоятельств, сложную проблему.

"Гордиев узел – согласно греческой легенде, запутанный узел, которым фригийский царь Гордий привязал ярмо к дышлу телеги. Оракул предсказал: развязавший узел получит господство над миром. Александр Македонский в 334 до нашей эры в ответ на предложение распутать сложный узел разрубил его мечом.

Рыцарь без страха и упрека* – благородный, строго честный, храбрый, твердый в своих убеждениях, отстаивающий все благородное - самоотверженный заступник.

"Это выражение стало общеупотребительным после того, как получил широкое распространение французский роман под названием "Приятнейшая… история, сочиненная честным слугой о событиях и поступках, успехах и подвигах доброго рыцаря без страха и упрека, славного сеньора Баярда". (1527).

С большой буквы настоящий, истинный, подлинный, превосходный, без изъянов.

С распростертыми объятьями – принимать, встречать гостеприимно, радушно, хлебосольно, охотно, с удовольствием.

С три короба очень много наговорить, наврать, наобещать.

Сбрасывать таску становиться самим собой, переставать притворяться, лицемерить, показывая свою истинную сущность.

Свадебный генерал* именитое лицо, приглашенное на какое-либо мероприятие с целью придать ему особую (часто внешнюю) важность, значительность.

"Восходит к рассказу А. П. Чехова "Свадьба с генералом".

Свет в окошке единственная радость, утешение. О самом дорогом, очень близком человеке.

Святая святых нечто самое важное, дорогое, заветное, глубоко сокровенное; место, которое является дорогим, любовно хранимым и чтимым.

Скользить по поверхности не вникать, не углубляться в сущность чего-либо, касаясь лишь внешних проявлений; иметь поверхностное представление.

Слабый (прекрасный) пол женская половина человечества; слабый, нежный пол.

Смотреть (зреть) в корень* входить, вникать в существо чего-либо, видеть главное, вникать в суть дела. "Зри в корень! – говорил Козьма Прутков – вымышленный автор известных афоризмов и литературная маска, под которой выступали в 50-60-е годы XIX века поэты Алексей Толстой, братья Жемчужниковы и Петр Ершов.

Содом и Гоморра* беспорядок, хаос, порочность.

"Согласно Ветхому Завету, древние города в Палестине Содом и Гоморра были известны грехам и развратам, а также бесчестным отношением горожан к странникам, когда те просили у них ночлега. Эти юрода – едва ли не самые знаменитые библейские юрода, ставшие универсальным символом безнравственности и Божьею возмездия.

Соль земли* самые лучшие, талантливые, дееспособные, полезные для общества люди.

"Тысячелетия бытует это выражение. В "Нагорной проповеди" (Евангелие от Матфея) читаем: Вы – соль земли. Со слов апостола солью земли называют лучших людей, тех, кто придает жизни вкус и смысл.

Сражаться с ветряными мельницами* тратить время, силы и способности в борьбе с мнимой опасностью.

"Первоисточник образа – роман "Дон Кихот" (1615) испанского писателя Мигеля Сервантеса де Сааведра. Его герой Дон Кихот Ламанчский принимает ветряные мельницы за врагов-великанов и вступает с ними в бой.

Ставить все точки над i доводить начатое до логического конца, уточняя все подробности, ничего не оставляя невыясненным.

Тепличное растение слабый, изнеженный, избалованный человек.

Терять почву под ногами лишаться всякой уверенности в себе, утрачивать способность трезво оценивать действительность.

Толочь воду в ступе заниматься совершенно бесполезным, ненужным делом; зря тратить время.

Тряхнуть стариной* поступить так, как прежде, в молодости.

Из поговорки: вспомним молодость – тряхнем стариной.

Тянуть (перетягивать) одеяло на себя делать что-либо только в своих интересах, в свою пользу, не заботясь о других.

Уступать дорогу окружая вниманием, предоставить кому-либо возможность продвинуться прежде себя.

Уходить в себя становиться замкнутым, неразговорчивым, избегать людей.

Фома неверующий* так говорят о человеке, которого трудно заставить поверить чему-нибудь.

"Из евангельского рассказа об апостоле Фоме, который не поверил сообщению о воскресении распятого Христа: Если не увижу на руках его ран от гвоздей, и не вложу перста моего в раны от гвоздей, и не вложу руки моей в ребра его, не поверю. Ин. 20,25.

Хлеб насущный* не только хлеб и средства для существования, но и все жизненно необходимое.

"Выражение из молитвы, приведенной в Евангелии (Мф. 6, 11): Хлеб наш насущный даждь нам днесь, то есть хлеб, нужный для существования, дай нам на сей день.

Хлебнуть через край испытать много неприятностей, перенести трудностей.

Хождение по тукам * – тяжелые жизненные испытания, следующие одно за другим.

"От христианского верования – хождение душ умерших людей по мукам или по мытарствам в течение сорока дней после смерти человека.

Чем Бог послал угощать, потчевать; жить, существовать.

Читать между строк угадывать скрытый смысл чего-либо недосказанного.

Чужими руками жар загребать – пользоваться в своих корыстных целях результатами чужого труда.

Шапку ломать униженно кланяться, сняв шапку, угождать, заискивать.

Щедрой рукой раздавать, наделять, сыпать, не скупясь.

Яблоко раздора* причина спора, вражды.

"Выражение взято греческого сказания о ссоре Геры, Афины и Афродиты из-за золотого яблока с надписью Прекраснейшей, подброшенного мифической богиней раздора и вражды Эридой.

Якорь спасения * – последнее средство спасения.

"Якорь, как известно, является одним из важных элементов оснащения судна для надежного у держания его на одном месте. И во времена великих бурь при стоянке судна на открытой воде якорь остается для моряков последним средством спасения, а последняя надежда – упование на помощь Божию.

Основные литературные источники

1. Азы Православия для новоначальных. О посте, молитве и о смирении. – М.: Ковчег, 2004.

2. Архимандрит Иоанн (Крестьянкин). Опыт построения исповеди. – М.: Сретенский монастырь, 2010.

3. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. – М: Русский язык, 1979-

4. Добротолюбие. – Сергиев Посад: Свято-Троицкая Сергиева Лавра, 1992.

5. Жуков А. В. Лексико-фразеологический словарь русского языка. – М.: ООО ACT, Астрель, 2003-

6. Игумен Марк (Лозинский). Духовная жизнь мирянина и монаха по творениям и письмам епископа Игнатия (Брянчанинова). – М.: Благо, 1997.

7. Лопухин А. П. Жизнь и труды Св. Иоанна Златоуста. – М.: Амрита-Русь, 2008.

8. Митрополит Алма-Атинский и Казахстанский Иосиф. Свет радости в мире печали. – М.: Паломник, 2004.

9. Новиков А. Азбука православного воспитания детей. Опыт современной семьи. – С.-Пб.: Сатис Держава, 2005.

10. Ожегов С. И. Словарь русского языка. – М, 1986.

11. Протоиерей Григорий Дьяченко. Духовные посевы. – Киев: Киево-Печерская Лавра, 2011.

12. Протоиерей Михаил Нейгум. Сокровищница духовной мудрости. – М.: Русь, 2001.

13. Пути покаяния: Беседы перед исповедью. – М.: Даниловский благовестник, 2005.

14. Святитель Игнатий Брянчанинов. Аскетические опыты. – М, 2011.

15. Словарь по этике. – М., 1989-

16. Словарь синонимов. – Л.: Наука Лен. Отд., 1977.

17. Сост. Вера Правдина. Помни о Боге. Православный календарь с поучениями протоиерея Димитрия Смирнова на 2012 год; – Нижний Новгород: Христианская библиотека, 2011.

18. Старец Паисий Святогорец. Письма. Перевод с греческого. – Свято-Троицкая Сергеева Лавра, 2001.

19. Шипов Я. А. Православный словарь. – М.: Современник, 1998.

20. Энциклопедия изречений святых отцов и учителей Церкви по различным вопросам духовной жизни. 2013-

Назад