http://en.wikipedia.org/wiki/God
lxiii Эйнштейн сам использовал этот термин. Его работа была опубликована в статье под названием "Можно ли считать полным квантово-механическое описание реальности" в журнале Physical Review, 47 (1935), стр. 777 – 780. Его соавторами были Борис Подольский и Натан Розен.
lxix The Self-Aware Universe: How Consciousness Creates the Material World, 1993. New York: Tarcher/Putnam Books.
lxx http://www.jpl.nasa.gov/releases/2003/47.cfm
lxxi Мне не удалось определить, откуда происходит термин "softskill". Он широко используется в бизнесе. (См. Википедия, апрель 2009 "Softskills") По контрасту с IQ, softskills часто отождествляют с эмоциональным разумом. Softskills могут означать методы ведения переговоров, способность к командной работе или положительное отношение к служению другим. Хотя эти определения важны, для меня softskill означает течение с процессуальным умом между взаимосвязанными ("сцепленными") сигналами и взаимными обвинениями.
lxxii См. копию статьи из Сан-Франциско Кроникл об этом замечательном событии на: http://www.aamindell.net/download/research/sfchronicle.pdf
lxxiii Я благодарен Д-ру Джону Джонсону за то, что он обратил мое внимание на работы Турмена.
lxxiv Howard Thurman, Disciplines of the Spirit, reprinted edition (Richmond, IN: Friends United Press, 2003), p. 16. См. также его книгу "Search for Common Ground".
lxxv http://en.wikipedia.org/wiki/Howard_Thurman
lxxvi В будущей книге я буду сосредоточиваться на более крупных экологических проблемах
lxxvii Письмо к Максу Борну (4 сентября 1926 г.). The Born–Einstein Letters (translated by Irene Born), 1971. New York: Walker & Company.
lxxviii http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:Experience_ubuntu.ogg
lxxix http://en.wiktionary.org/wiki/ubuntu#Etymology
lxxx "Мы победим" – песня протеста, ставшая главным гимном движения за гражданские права в США. Текст песни происходит от госпела преп. Чарльза Тиндли, негритянского священника из Филадельфии. Вот полный текст песни:
1. Мы победим,
Мы победим,
Когда-нибудь мы победимПрипев:
В глубине души я все же верю
Когда-нибудь мы победим2. Мы пойдем, взявшись за руки,
Мы пойдем, взявшись за руки,
Когда-нибудь мы пойдем, взявшись за руки.Припев.
3. Мы все будем свободными
Мы все будем свободными
Когда-нибудь мы все будем свободнымиПрипев.
4. Мы не боимся,
Мы не боимся
Сегодня мы не боимсяПрипев.
5. Мы не одиноки,
Мы не одиноки
Сегодня мы не одинокиПрипев.
6. Весь широкий мир вокруг,
Весь широкий мир вокруг
Когда-нибудь весь широкий мир вокругПрипев.
7. Мы победим,
Мы победим
Однажды мы победим.
Библиография
Cobbs, John, 2003. The Process Perspective: Frequently Asked Questions about Process Theology. Atlanta, GA: Chalice Press.
Collins, F., M. Guyer, and A. Chakravarti, 1997. "Variations on a Theme: Human DNA Sequence Variation," Science 278:1580-1581.
Chodron, Pema, 2006. Practicing Peace in Times of War Boston: Shambhala.
Cramer, John G. 1988. "An Overview of the Transactional Interpretation of Quantum Mechanics," International Journal of Theoretical Physics, Vol. 27, No. 2, page 227-236.
Davies, Paul, 1992. The Mind of God: The Scientific Basis for a Rational World. NewYork: Simon & Schuster.
Einstein, Albert, 1926/1971. "Letter to Max Born" [4 December 1926], in TheBorn-Einstein Letters. edited by Max Born. New York: Walker & Co.
Einstein, Albert, 1931/2007. Cosmic Religion: With Other Opinions and Aphorisms Covici-Friede Original from the University of Michigan Digitized, November 5, 2007.
Ellis, John, 1986 "The Superstring: Theory of Everything, or of Nothing?" Nature 323:595-598.
Goswami, Amit, Richard E. Reed, and Maggie Goswami, 1993. Self Aware Universe: How Consciousness Creates the Material World. New York: Tarcher/Putnam.
Harris, Ishwar C., 2004. The Laughing Buddha of Tofukuji: The Life of Zen Master Keido Fukushima. Bloomington, IN: World Wisdom.
I Ching or Book of Changes, 1990. Translated into German by Richard Wilhelm, English translation by Cary F. Baynes. Princeton, NJ: Princeton University Press.
Lamedeer, John Fire, and Richard Erdoes, XXXX. Lame Deer Seeker of Visions. New York: Simon & Schuster.
Mindell, Amy, 1995. Metaskills: The Spiritual Art of Therapy. Portland, OR: Lao Tse Press.
Mindell, Amy. "World Work and the Politics of Dreaming, or Why Dreaming is Crucial for World Process," Nov 2007, http://www. aamindell.net/blog/ww-themes.
Mindell, Arnold, 2007. Earth-Based Psychology: Path Awareness from the Teachings of Don Juan,Richard Feynman, and Lao Tse. Portland, OR:
Lao Tse Press. (Русский перевод: А. Минделл, "Геопсихология". М.: АСТ, 2008.)
Mindell, Arnold, 2004. The Quantum Mind and Healing: How to Listen and Respond to Your Body’s Symptoms. Charlottesville, VA: Hampton Roads. (Русский перевод: А. Минделл, "Сила Безмолвия". М.: АСТ, 2003.)
Mindell, Arnold, 2002. The Deep Democracy of Open Forums: How to Transform Organizations into Communities. Charlottesville, VA: Hampton Roads.
Mindell, Arnold, 2000. Dreaming While Awake: Techniques for 24-Hour Lucid Dreaming. Charlottesville, VA: Hampton Roads.(B русском переводе: А.Минделл, "Сновидение в бодрствовании". М.: АСТ, 2003.)
Mindell, Arnold, 2000. Quantum Mind: The Edge between Physics and Psychology. Portland, OR: Lao Tse Press. (В русском переводе: А. Минделл, "Квантовый ум", М.: Беловодье, 2011.)
Mindell, Arnold, 1995. Sitting in the Fire: Large Group Transformation Using Conflict and Diversity. Portland, OR: Lao Tse Press. (В русском переводе: А. Минделл, "Сидя в огне". М.: АСТ, 2004.)
Mindell, Arnold, 1993. The Shaman’s Body: A New Shamanism for Health, Relationships and Community. San Francisco: Harper Collins. (В русском переводе: А. Минделл, "Тело Шамана". М.: АСТ, 2004.)
Mindell, Arnold, 1992. Leader as Martial Artist: An Introduction to Deep Democracy. San Francisco: Harper Collins. (В русском переводе: А. Минделл, "Лидер как мастер единоборства". М.: Институт психологии РАН, 1993.)
Mindell, Arnold, 1989. Coma: Key to Awakening, Working with the Dreambody Near Death. Boulder, CO: Shambhala. Reprinted by Lao Tse Press (Portland, OR), 2009. (В русском переводе: А. Минделл, "Кома: ключ к пробуждению". М.: Класс, 2000.)
Mindell, Arnold, 1989. The Year One: Global Process Work with Planetary Myths and Structures. London & New York: Viking-Penguin-Arkana.
Mindell, Arnold, 1987. The Dreambody in Relationships. London & New York: Viking-Penguin-Arkana. Reprinted by Lao Tse Press (Portland, OR), 2000.
Mindell, Arnold, 1982. Dreambody: The Body’s Role in Revealing the Self. Boston, Mass. Sigo Press. Reprinted by Viking-Penguin-Arkana (London & New York), 1986; by Lao Tse Press (Portland, OR), 2000.
Moondance, Wolfe, 1994. Rainbow Medicine: A Visionary Guide to Native American Shamanism. New York: Sterling Publishing.
Simon, Ronald, T., and Marc Estrin, 2004. Rehearsing with the Gods: Photographs and Essays on the Bread and Puppet Theater. White River Junction, VT: Chelsea Green Publishing.
Onsager, Lars, 1931. "Reciprocal Relations in Irreversible Processes". Physics Review 37:405-426.
Thurman, Howard, 2003. Disciplines of the Spirit (reprinted ed.). Richmond, IN: Friends United Press.
Thurman, Howard, 1973. Search For Common Ground. New York: Harper & Row.
Wheeler, John, 1989. "Information, Physics, Quantum: The Search for Links," in Proceedings of the 3rd International Symposium on the Foundation of Quantum Mechanics, Tokyo.
Wolf, Fred Alan, 1995. The Dreaming Universe: A Mind-Expanding Journey into the Realm Where Psyche and Physics Meet. New York: Touchstone.
Wolf, Fred Alan, 1984. Star Wave: Mind, Consciousness, and Quantum Physics. New York: Macmillan.
Wolf, Fred Alan, The Self-Aware Universe: How Consciousness Creates the Material World, 1993. New York: Tarcher/Putnam Books.
Примечания
1
См. Примечания на стр. 334. Нумерация сносок соответствует использованной в оригинале. По-видимому, автор удалил некоторые сноски в процессе редактирования, но оставил нумерацию без изменения. (Прим. пер.)
2
Quantum entanglement – термин, придуманный физиками для краткого описания феномена квантовой или ЭПР – корреляции (впервые постулированной в мысленном эксперименте Эйнштейна-Подольского-Розена), суть которого состоит в том, что квантовые объекты, которые взаимодействовали, а затем перестали взаимодействовать, остаются взаимосвязанными "нелокальной связью", не зависящей от расстояния в пространстве и времени. Английское слово entanglement дословно означает "спутанность" или "сплетение", однако мне кажется более подходящим переводом термин "сцепленность". (Прим. пер.)
3
В одной из интерпретаций квантовой физики, принадлежащей Дэвиду Бому, предлагалось рассматривать квантовые объекты как своего рода сочетание абсолютно упругих "шариков", не имеющих размеров и "пилот-волн", ответственных за квантовые свойства. Сама идея пилот-волн (или волн материи) принадлежит учителю Бома Луи де Бройлю. (Прим. пер.)
4
Как всегда, Минделл подразумевает под осознанием непосредственную чувственную осведомленность, существующую до интерпретации в терминах субъекта и объекта. (Прим. пер.)
5
Это весьма созвучно тому, что выдающийся религиозный мыслитель Мартин Бубер в начале прошлого века писал о диалогической природе сознания и "пространстве между Я и Ты". (Прим. пер.)
6
Англ. "Out of sight, out of mind". Заметьте, что по-русски мы говорим "С глаз долой, из сердца вон". (Прим. пер.)
7
Издана в русском переводе под названием "Психотерапия как духовная практика". (Прим. пер.)
8
В действительности (как видно из рисунка), экспериментальная обстановка парадокса "Кошки Шредингера" немного сложнее. В ящике, кроме кошки и пузырька с ядом находится счетчик Гейгера и радиоактивный атом. Если происходит событие радиоактивного распада, счетчик Гейгера срабатывает и включает механизм, высвобождающий яд (в первоначальном варианте – разбивающий пузырек с ядом молотком). Поскольку событие радиоактивного распада абсолютно случайно и непредсказуемо, не открыв ящик нельзя знать произошло ли оно и, следовательно, жива кошка или мертва. (Прим. пер.)
9
Здесь, как и везде у Минделла, "чувственный" означает переживаемый непосредственно, без (и до) интерпретации сознательным умом. (Прим. пер.).
10
Эта глава представляет собой отредактированный вариант семинара, проходившего в Институте Процессуальной Работы в Портленде в январе 2009 г.
11
Игра слов: "присутствие" по-английски presence, а "чувство" – sense. (Прим. пер.)
12
Радикальный политический театр марионеток в Вермонте, США. Название происходит от обычая бесплатно угощать зрителей свежим хлебом с чесночным соусом. (Прим. пер.)
13
Подробнее об этом направлении и говорится в предыдущей книге А. Минделла "Геопсихология: осознание пути". (Прим. пер.)
14
Хотя с этим утверждением согласны далеко не все физики – многие из них до сих пор рассматривают поле в качестве одного из четырех фундаментальных элементов реальности (вещество, поле, пространство, время). Кроме того, существует гипотеза о существовании скалярных полей, не имеющих силовых линий. (Прим. пер.)
15
Если тогда будет кому думать – обращение магнитного поля может занять длительный период времени, в течение значительной части которого поля просто не будет, а значит не будет магнитосферы Земли, защищающей нас от потоков заряженных частиц от Солнца. Некоторые ученые полагают, что это и будет настоящий "конец света". (Прим. пер.)
16
Статистически, самой распространенной формой синестезии следует считать "цветовой слух", при котором люди ассоциируют определенные музыкальные ноты с определенными цветами. Но синестезия представляет собой не только взаимоналожение чувств; Гарри Хант высказал предположение, что так называемая "сложная синестезия" играет центральную роль в механизмах символического мышления и языка, о чем можно прочитать в его книге "О природе сознания с когнитивной, феноменологической и трансперсональной точек зрения".
17
В оригинале – signature field, буквально "поле-автограф". (Прим. пер.)
18
Непереводимая игра слов. В английском языке Understanding = понимание; under-standing = букв. "стояние под" = поддержка или опора (напр., to stand under load = "поддерживать груз" или "выдерживать нагрузку"). В русском языке формальным аналогом under-stand может быть слово "подставка" (under = под, stand = стойка). (Прим. пер.)
19
В английском языке буква U (Ю) произносится так же, как личное местоимение You (Вы или Ты), но смысл Большого U этим не исчерпывается. Подробнее о векторном сложении и Большом U говорится в книге А. Минделла "Геопсихология: осознание пути"
20
В оригинале – entangled, букв. "спутанные". Квантово-физический термин entanglement означает наличие не зависящей от пространства и времени корреляции (по типу парадокса Эйнштейна-Подольского-Розена) между квантовыми объектами, которые некоторое время взаимодействовали, а потом перестали взаимодействовать. Иначе говоря, такие объекты, независимо от расстояния между ними, остаются как бы "сцепленными" посредством нелокальной ЭПР-корреляции. Поскольку все фотоны, попадающие на Землю в виде света Солнца и звезд, равно как и достигающие нас другие квантовые объекты в тот или иной момент взаимодействовали друг с другом и с другими квантовыми объектами, можно считать, что до нашего сознательного наблюдения они остаются "сцепленными" с теми квантовыми объектами и потенциально несут информацию обо всей Вселенной. (Прим. пер.)
21
В русском переводе – "Сила Безмолвия". (Прим. пер.)
22
В моем собственном опыте, связанном с этим упражнением, "ничто" было чем-то вроде темной жидкости, в которой непрерывно возникали и исчезали крохотные светящиеся вихри. В какой-то момент вихри начали объединяться и расти, пока не возникла общая сияющая вихревая структура – это и была вселенная. При этом первоначальные крохотные мерцающие вихри не исчезали, а просто становились частью больших и более сложных структур. За всем этим стояло не одно, а два творческих начала – энергия и тенденция к самоорганизации (или самопознанию?), что было близко к идеям Кашмирского шиваизма. Смерть была просто реорганизацией небольшой части общей структуры, тем не менее, в какой-то степени сказывавшейся на всей структуре. (Прим. пер.)
23
В оригинале "earth-based ethics". Подробнее о смысле этого термина см. в книге А. Минделла "Геопсихология: осознание пути". (Прим. пер.)
24
Английский физический термин entanglement, вошедший в оборот в связи с концепцией квантовой нелокальности (см. далее в книге), дословно переводится как "спутанность" или "сплетение". Я предпочитаю переводить его как "сцепленность", поскольку скоррелированные квантовые объекты остаются как бы "сцепленными" нелокальной связью. Кроме того, я намеренно использую несколько неуклюжий термин "со-творение" (англ. co-creation), чтобы подчеркнуть процессуальный характер этого феномена. Идея "сцепленного со-творения" очень похожа на буддийскую концепцию "зависимого со-возникновения": наблюдатель и наблюдаемое "взаимозависимо со-возникают" в акте наблюдения. (Прим. пер.)
25
Такая процедура используется в лечебных учреждениях США при измерении температуры электронным термометром. (Прим. пер.)
26
О смысле, который Минделл вкладывает в термины "Большое U" и "малое U", подробно говорится в его книге "Геопсихология: осознание пути" (и в моих примечаниях к ней). В английском языке буква и (ю) не только звучит как местоимение "ты" или "вы", но и является первой буквой слова "единство" (unitiy) и его многочисленных производных. Поскольку Минделл использует термины "Большое U" и "малое и" применительно не только к людям, но и к неживым объектам, я оставляю их без перевода, предоставляя читателю судить об их смысле по контексту. К примеру, в данном случае, речь идет о мирской идентичности "малого "я"", или эго, по контрасту с "Большим "Я"’", или Самостью. (Прим. пер.)
27
От английского "Theory Of Everything". В следующем разделе Минделл использует игру слов: TOE по-английски пишется так же, как toe – палец ноги. (Прим. пер.)
28
Foot (англ.) = ступня (или нога). Я намеренно оставляю в этом заглавии английское FOOT, которое выглядит как сокращение некоего технического термина, для того, чтобы сохранить используемую автором игру слов. (Прим, пер.)
29
Русский перевод опубликован в сборнике "Синхроничность" серии "Актуальная психология" издательством "Рефл-Бук Ваклер" в 1997 г. (Прим, пер.)