- Профессор удалился вместе с безобразием, - прищурилась Хильда. - Все остальные тоже ушли. А вы почему остались? В день убийства вы тоже были здесь?
- Конечно, нет! Я уже говорил вам, что в тот день ушел рано - Джейни может подтвердить - и гулял по улицам, собирал материал для своего ежедневного эссе.
- Выходит, вы нарушили указание профессора?
Макфарланд мялся, не зная, что сказать.
- Сегодня слишком сильный ветер, - наконец нашелся он, - а я слегка простыл.
Комиссар посмотрел на часы.
- Ну, мне пора, я ведь зашел на минутку, взглянуть, как тут наш новый сотрудник. Теперь все ясно. Моя машина у входа, подвезти вас, мисс Уайтерс?
- Не подбросите ли меня в тюрьму Томбс? Полагаю, истопника поместили туда? Я хотела бы с ним встретиться, если, конечно, вы не против.
- Похоже, вы единственный человек, который хоть что-то смыслит в этом деле, - комиссар подошел к столу и поднял значок, брошенный профессором. - Возьмите, покажете его, вас пропустят. Могу, если хотите, официально назначить вае инспектором…
Хильда приколола серебряный значок рядом с золотым, который дай ей Оскар Пайпер.
- Нет, спасибо, две почетные награды вполне заменяют одно официальное назначение.
У Макфарланда глаза от удивления полезли на лоб, а комиссар церемонно поклонился, взял мисс Уайтерс под руку, и они направились к выходу.
- Не больше пятнадцати минут, - предупредил надзиратель, впуская Хильду в камеру.
- Мне вполне хватит десяти. Добрый день, Андерсон, - обратилась она к мужчине, который стоял в углу камеры, сунув руки в карманы куртки и свесив голову на грудь.
Истопник поднял голову:
- Зачем вы пришли? Оставьте меня в покое! Мне нечего сказать.
- Зато мне есть что сказать вам, Андерсон.
- Я вижу, вы не боитесь оставаться со мной в камере, - проворчал истопник, тяжело опускаясь на стул. - Вы что, газет не читали? Не знаете, что я "кровожадный палач"?
Впервые за эти дни с ним говорили по-человечески, и у Андерсона развязался язык.
- Ерунда, - махнула рукой мисс Уайтерс. - Сдается мне, единственное преступление, которое вы совершили, - это кража виски со склада. Вы продавали его в кондитерскую лавку напротив школы.
- Это Тоби сказал вам? - Андерсон нисколько не удивился. - Все только и делают, что болтают. Болтают и болтают, покоя нет. Этот немец, доктор, тоже пристал ко мне как репей, все спрашивал, что я вижу во сне. А что я могу ответить?
- Оттого вы и сбежали? Немудрено. Но сейчас не об этом, у нас мало времени. Послушайте, Андерсон, вскоре вы предстанете перед судом, и, если сейчас не поможете мне кое в чем разобраться, вы так и останетесь убийцей Энис Хэллорен. Ведь никто пальцем не шевельнет, чтобы доказать вашу невиновность.
- Мне все равно, оставьте меня в покое.
- Возьмите себя в руки, Андерсон. Вы что, умереть хотите?
- А зачем жить? - Он пожал плечами. - Сорок лет мне не везло, и вот наконец пришла удача, а я упустил ее. Я невезучий и уже ни на что не надеюсь.
- Какая удача? Что вы имеете в виду?
- А какая еще может быть удача? Деньги! Вы что думаете, я собирался прожить всю жизнь в бедности, топить печи и мыть полы в школе? Я всегда надеялся на удачу, но она отворачивалась от меня. - Андерсон слишком долго молчал, и теперь его прорвало. - Я играл на бирже - и проиграл, играл в Мексиканскую лотерею - и проиграл, играл в Китайскую лотерею и тоже проиграл. Играл на скачках, заключал пари и все проигрывал и проигрывал. Вот уже третий год я играю в Ирландскую лотерею. В этом году у меня не было денег, но тот человек, у которого я в прошлом году покупал билет, предложил мне пачку билетов: если продам ее, то получу один билет бесплатно. И я продавал их - ходил, убеждал, доказывал. И продал все билеты. Все, кроме двух - один из них я хотел оставить себе. Я знал, что мисс Хэлло-рен - азартная девушка, она покупала виски у Тоби. Пошел к ней, убедил ее, она заняла деньги у другой девушки и купила билет. Но она купила именно тот билет, который я хотел оставить себе-131313, а мне достался 131319. Я знал, что три раза тринадцать обязательно выиграет, но по правилам покупатель имеет право сам выбрать билет, и она выбрала мой номер. Когда я прочитал в газете, что мой номер выиграл, мой номер - но ее билет, я чуть с ума не сошел! В тот день я ничего не соображал, не мог ничего делать. Удача была так близко!
- И из-за этого вы убили Энис Хэллорен? - с сомнением покачала головой Хильда.
- Никого я не убивал! Я забрался в склад и напился. Выпил столько, сколько за всю жизнь не пил. А когда вышел оттуда, меня схватили и сказали, что я убил мисс Хэллорен.
- Послушайте, Андерсон, а кто-нибудь еще знал о тайном ходе на склад?
- Никто!
- А Тоби, кондитер? Он что, тоже не знал?
- Ему я сказал, что виски достаю у шведских матросов.
- Не думаю, чтобы он вам поверил. Конечно, кто-то из учителей или даже мистер Макфарланд вполне могли проследить за вами, когда вы выносили виски… - Хильда немного помолчала, задумавшись. - Ну, спасибо, Андерсон, я пойду.
Тот тронул ее за рукав.
- Надеюсь, вы верите мне? Нет, вы такая же, как все. Добивались, чтобы я заговорил, а сами считаете, что я убил девушку, потому что хотел взять ее туфли или что-то в этом роде. Вы тоже думаете, что я кровожадный палач.
- Нет, Андерсон, я так не думаю. Ты не палач и не маньяк, во всяком случае, в тебе не больше патологии, чем в любом из нас, и, пожалуй, даже поменьше, чем в профессоре. Убийца ты или нет, решит суд, а я желаю тебе удачи.
Из тюрьмы Хильда сразу же направилась в полицейское управление. Ей вдруг вспомнился дохлый муравей в немытом лабораторном стакане и захотелось проверить возникшее подозрение. Поднявшись по лестнице, она прошла в самый конец коридора, туда, где на двери висела табличка: "Ван Доннен". Эксперта она застала за работой, в расстегнутой рубашке, без пиджака. Тот кинулся было повязывать галстук, но Хильда остановила его:
- Бросьте, не обращайте внимания. Я пришла кое-что узнать. Хочу выяснить, чем можно отравить муравьев.
Ван Доннен поднял брови.
- Мисс Уайтерс, у вас что, в буфете завелись муравьи? Любое средство против муравьев, которое продается в магазинах…
- Я не совсем об этом, - пояснила Хильда. - Есть ли такой яд, который приманивал бы муравья и тут же его убивал?
- Обычно в качестве отравы для муравьев используют сладкий сироп, смешанный с арсенидом натрия, но он действует медленно. Значит, это не то, что вам нужно. - Он щелкнул пальцами. - Думаю, это может быть какая-либо фракция нефти, например, керосин. Запах привлекает муравья, но как только керосин попадает внутрь организма, муравей наверняка погибнет.
Мисс Уайтерс задумчиво кивнула.
- А каково действие керосина на организм человека?
- Он практически безвреден, его даже применяют в лечебных целях для смягчения голосовых связок. Но другие производные нефти могут быть опасны. Но зачем это вам? Насколько мне известно, в вашем деле девушке проломили череп топором?
- Да так, хочу кое-что уточнить. Скажите, а эти, как вы говорите, производные нефти, как они действуют на организм? Допустим, я выпью стакан бензина.
- Ваш организм тут же отторгнет его, вас вырвет, вот и все. Если бы не это свойство желудка, бензин был бы опасным ядом, поскольку содержит свинец. Больше одной-двух капель желудок не принимает, и если вы задумали кого-то отравить, вам придется в течение двух, а то и более недель давать своей жертве по микроскопической дозе, прежде чем она умрет, но это будет медленная и мучительная смерть.
- Вы затронули очень интересную тему, мисс Уайтерс. - Доктор Ван Доннен воодушевился. - Я сам когда-то этим интересовался. В прошлом году в одном медицинском журнале была очень интересная статья некоего Эмиля Ладрю из Парижа. Он ежедневно в течение недели давал обезьяне по капле бензина, чем вызвал у бедного животного злокачественную анемию костной ткани. Обезьяна прожила всего несколько месяцев. Ладрю утверждает, что, если бы она получала бензин в течение еще одной недели, смерть наступила бы значительно быстрее.
- Это как раз то, что мне нужно. - Хильда помрачнела. - Я буду настаивать на эксгумации тела Энис Хэллорен для проведения анализа желудка!
Доктор с сомнением покачал головой.
- Но, мисс Уайтерс, дорогая, если вы подозреваете, что ее отравили бензином, анализ желудка ничего не даст! В нем никаких следов не остается! Анализ желудка даст результат лишь в случае отравления неорганическими ядами.
- Доктор, предположим, вы хотели бы скрыть вкус бензина, как это сделать? Может, добавить в кофе? Мама обычно так давала мне касторку.
- Лучше всего добавить в виски! - Ван Доннен улыбнулся. - В наше время виски зачастую отдает бензином!
Джейни Дэвис и Джордж Свертаут сидели на балконе ресторана "Альпийская роза".
- Ну, теперь ты не жалеешь, что пришла? Здесь совсем неплохо, правда? - Он обвел рукой зал с таким видом, будто все вокруг происходило исключительно ради них. На подиуме три печального вида леди выводили смычками нечто штраусоподобное.
- Здесь неплохо, - Джейни в раздумье водила вилкой по скатерти. - Только я никак не могу понять, почему я пришла?
- Могу сказать. - Джордж улыбнулся. - Ты пришла потому, что поняла: я не отстану и буду звонить до тех пор, пока не согласишься или позавтракать, или пообедать, или поужинать со мной. А так как я выбирал не очень-то подходящее время…
- Очень неподходящее!
- Совершенно верно, - согласился Джордж. - Потанцуем?
- Нет-нет, я не могу
- Идем! Забудь, что я полицейский. Ты чем-то огорчена? Расслабься, иначе себя доконаешь.
- Ну хорошо, идем, - она слабо улыбнулась. - Ты умеешь танцевать вальс?
- Как тебе сказать. Во всяком случае, смогу придерживать тебя, а танцевать будешь ты.
Джордж обнял ее за талию и почувствовал, что девушку бьет дрожь.
- Что с тобой? Ты дрожишь, будто я предложил тебе горькое лекарство.
- Зачем ты меня сюда привел? Что тебе нужно?
- Поверь, из чисто практических соображений. Как только я тебя увидел, сразу сказал себе: эта девушка умеет танцевать вальс. И вот ты уже в моих объятиях.
В молчании они закончили танец и вернулись за столик.
- Послушай, - начала Джейни. - Я уже все сказала полиции, все, что знаю об этом деле. Чего ты еще хочешь?
- Хочу знать, что ты намерена делать сегодня вечером Может, сходим в театр? Со мной тебе открыты двери в любой. Выбирай!
- Извини, но сегодня я не могу.
- Может, в другой раз?
Она согласно кивнула.
- Встречаешься с этим Стивенсоном?
- А тебе что за дело? Почему он тебя так волнует?
- Мне до него нет никакого дела, ведь он - твой лучший друг, а не мой.
- Да, он мой друг. Мой и Энис.
- И давно ты его знаешь?
- С осени, как только стала работать в школе. Но Энис он знал раньше. Они познакомились прошлым летом в поместье Макфарланда в Коннектикуте.
Джордж не стал скрывать своего интереса.
- Так ты говоришь, Энис Хэллорен и раньше знала Стивенсона и Макфарланда, еще до начала занятий?
- Я не хотела этого говорить! - Джейни покраснела до корней волос. - Это все ты! Ты заставил меня признаться! Мистер Макфарланд был так добр ко мне, он и Боб - мои лучшие друзья…
Слезы выступили у нее на глазах, но она так и не расплакалась- похоже, признание все-таки не очень огорчило ее.
- Прости, Джейни. У меня просто вошло уже в привычку задавать вопросы. Давай забудем обо всем и просто повеселимся.
- Мне не до веселья, - Джейни достала из сумочки платок. - Я, наверное, уже никогда не смогу беззаботно веселиться. Прости, но мне совсем не хочется есть. И я никак не могу забыть, что ты - сыщик.
- Да, я - сыщик, но не слишком-то удачливый, - горько усмехнулся Свертаут, когда они уже выходили из ресторана.
- А вот в этом я как раз сомневаюсь, - Джейни многозначительно посмотрела на спутника.
XVII. Козел отпущения
20 ноября 1932 г., 12.00
Хильда возбужденно ходила из угла в угол, дожидаясь, пока инспектор закончит трапезу. В палате непривычно пахло картофельным пюре и жареным цыпленком.
Пайпер отставил наконец тарелку и потянулся за сигарой. Хильда тут же поднесла ему зажженную спичку, смахнула со столика гору воскресных газет и поставила пепельницу.
- Может, и хорошо, что все так получилось, - в ее голосе прозвучала забота. - Отдых пойдет тебе на пользу. Тебя ведь никак не заставишь отдохнуть…
- У меня этот отдых уже в печенках сидит, - проворчал Пайпер. - И какого черта меня огрели по голове именно теперь, когда заварилась такая каша с этим убийством! Пока я валяюсь здесь, связанный по рукам и ногам, распоряжается какой-то идиот профессор из Вены!
- Успокойся, профессор уже отказался от этого дела, - напомнила Хильда. - Правда, я слышала, что за свои услуги в качестве консультанта он потребовал три тысячи долларов.
- Дешевле было бы посадить этого истопника на электрический стул, не пытаясь понять, из-за чего у того произошло замыкание в мозгу и почему он убил девчонку.
- Я абсолютно уверена - он не виноват, - твердо объявила Хильда. - Говорила об этом и тебе, и сержанту, и профессору, но меня никто не слушал. А зря! Теперь я могу доказать, что Андерсон не убивал.
- Вот как? Может, ты знаешь, кто убил?
Хильда помолчала, внимательно разглядывая стакан с водой, стоявший на столике в изголовье кровати. Нервно сдернула перчатки, помяла их в руках, потом снова надела и, наконец, уже спокойным голосом сказала:
- Да, знаю!
- Ты знаешь, кто убил, и сидишь здесь? - Инспектор осторожно сел. - Ради Бога, говори: кто и как…
- Пока я могу сказать только КТО. Что толку, если я скажу об этом тебе или еще кому-нибудь из полицейского управления. Слишком невероятно, слишком фантастично, чтобы мне поверили. К тому же у меня нет доказательств, только подозрение. Но я чувствую, что оно верно.
Инспектор в азарте швырнул на пол сигару.
- Скажи мне - кто? Мистер Стивенсон? Или МакФарланд? Или кто-то из учителей? Уж не эта ли мужеподобная Пирсон?
- Сейчас я ничего не скажу, - Хильда была непреклонна. - Ты еще, чего доброго, прикажешь сержанту и этим его болванам, Аллену и Барнсу, арестовать подозреваемого, и тогда мы уж точно ничего не узнаем.
- А если я никому не скажу? - настаивал инспектор. - Я, кажется, догадываюсь, о ком ты говоришь! Это могла бы сделать женщина!
Мисс Уайтерс осталась непроницаемой.
- Запомни самое главное, Оскар: убийца Энис Хэллорен дьявольски хитер и к тому же прекрасный актер. Все было спланировано так, чтобы инсценировать сексуальное убийство, но сексом здесь и не пахнет. Убийца рассчитал все до мелочей, но кое в чем ему не повезло.
- В чем же?
- Он перестарался с туфлями. Если посмотреть на дело с этой точки зрения, можно сразу понять, что…
Ее прервал скрип дверей. В палату заглянул сержант Тейлор.
- Как здоровье, шеф?
- Я тебе не шеф, - сердито буркнул Пайпер. - Ты, как я слышал, стал ярым последователем психокриминалистики. Почему бы тебе не обратиться за советом к профессору Пфаффу, или как там его?
- Из-за этого я и пришел, - понуро опустил голову сержант. - Психокриминалистика накрылась. Комиссар в бешенстве, и профессор вовремя смотался, иначе комиссар его отстранил бы. Но Пфаффль успел нажаловаться окружному прокурору, и тот решил передать дело в суд на основе выводов венца. Это комиссар послал меня к вам. Велел узнать, может, у вас или у мисс Уайтерс есть своя версия?
- Вот оно что! - Инспектор мрачно усмехнулся. - Затронута честь мундира, и тут комиссару понадобился я, чтобы найти нового убийцу и утереть нос Пфаф-флю!..
- Оскар! - Хильда энергично потерла руки. - У меня есть идея. Если сержант послушает меня…
- Спасибо, - грубо перебил ее сержант. - Однажды я уже послушал и арестовал Каррен, а потом оказалось, что она совершенно ни при чем!
- Да, тут я виновата. Поверьте, сержант, мне самой стыдно, мне… - Хильда отрешенно задумалась, и вдруг глаза ее загорелись. - Эврика! Так вот в чем дело! Теперь я все поняла!
Инспектор взглянул на нее как на сумасшедшую. Хильда вся дрожала от возбуждения и энергично размахивала руками.
- Что с тобой, Хильдегард? Лихорадка напала? Или муравей влез за пазуху?
Она радостно закивала.
- Без муравья не обошлось. Все сходится, все! Только теперь я не знаю КТО, зато знаю ПОЧЕМУ! Но доказать, боюсь, будет очень трудно. Но я знаю, что надо делать. Нам нужна приманка…
- Что-что? - сержант кисло глядел на Хильду. - Что нам нужно?
- Нам нужен козел, - сердито ответила мисс Уайтерс. - Я читала, что в Индии так охотятся на тигров. Козла ночью привязывают к дереву. Тот орет всю ночь, тигр слышит, подкрадывается и, думая, что нашел легкую добычу, набрасывается на него. И тут охотник, который сидит на дереве, стреляет в тигра. Легко и просто.
- Но не для козла, - вставил инспектор. - И кого же ты предназначила на роль козла отпущения? Уж не сержанта ли?
- Конечно нет, - при этих словах сержант с облегчением вздохнул. - Козлом будешь ты, Оскар!
- Что-о-о?! - инспектор едва не проглотил сигару.
- Ты ведь жаловался, что тебя не подпускают к делу, не так ли? А теперь ты будешь в самом центре событий.
- Я? Но что я могу? На что я годен с этими дурацкими бинтами? Доктора говорят, я смогу вставать не раньше, чем через две недели…
- Ничего, ты и лежа в постели прекрасно справишься со своей ролью, - заверила Хильда.
XVIII. Домашнее задание
20.30
- Мне что-то холодно. - Джейни просительно посмотрела на своего гостя. - И совсем не хочется идти гулять в парк. Может, останемся дома?
Боб Стивенсон рассмеялся.
- Конечно, дорогая, я и забыл, что ты тепличное растение…
- Это не тот холод, Боб. Мне холодно изнутри. Я боюсь.
Стивенсон решительно обнял девушку. Она на секунду прижалась к его плечу, но тут же отстранилась. - Я знаю, что бояться нечего, но все равно боюсь. Прости, ничего не могу с собой поделать.
Джейни вернулась в комнату и остановилась у камина. Стивенсон опустился в кресло напротив.
- Я знаю, в чем дело, дорогая. Ты боишься завтрашнего дня - снова в школу, снова туда, где все напоминает об Энис…
- Пожалуйста, замолчи! Я не перенесу этого, Боб, - она побледнела, ужас отразился на ее лице. - Давай уедем куда-нибудь, сегодня, сейчас, туда, где никто никогда не вспомнит имя Энис Хэллорен, никто не будет приставать с расспросами, никто не будет следить за нами. Давай уедем, Боб!
- Но ты же знаешь, что сейчас невозможно уехать. Я чествую то же, что и ты и наверняка все другие учителя. Подожди немного, Джейни, и мы уедем далеко, очень далеко, поплывем на Майорку, на Вали, в Тимбукту…
- Тимбукту в пустыне, - напомнила Джейни и улыбнулась сквозь слезы.
- А что ты скажешь о Персии? О Рангуне? Об озерах Ирландии? О храмах Камбоджи? В один прекрасный день…
- О Боб! - восхищенно промолвила Джейни, но верх одержала практичность. - Но откуда мы возьмем деньги? Разве что получим выигрыш по этому злополучному билету…