- Хотели узнать, все ли присутствующие в нашей конторе действительно здесь работают, есть ли кто-нибудь у вас в кабинете и не видели ли мы какую-то девушку, воровку или взломщицу, я уже не помню.
- И что ты им сказала?
- Я ответила, что в кабинете находитесь только вы и ваш личный секретарь, а в конторе - лишь постоянные сотрудники и машинистка, выполняющая срочный заказ.
- А потом?
- Они ушли. А что?
- Ничего-ничего… Просто я размышляю вслух.
- Я должна была вам сообщить, да? Но ведь я знаю, что вы не любите, когда вам мешают работать.
- Все в порядке! - успокоил ее Мейсон. - Я хотел узнать, что произошло, только и всего. Ты свободна, Герти! Желаю приятно провести время.
- Откуда вы знаете, что у меня свидание?
- Я прочел это в твоих глазах, - фыркнул Мейсон. - Всего наилучшего, Герти!
Девушка удалилась.
- М-да, - пробормотал Дрейк. - Так-то вот. Если бы у тебя в кабинете сидела клиентка, фараоны изъявили бы желание побеседовать с тобой и взглянуть на нее.
- Они обыскали весь этаж?
- Да, все перерыли. Офис, куда проникла взломщи-ца, находится как раз напротив туалета. Одна из стенографисток, направляясь в туалет, заметила у дверей конторы молодую женщину, которая стояла к ней спиной и ковырялась в замке. Пробовала то один ключ, то другой. Стенографистке это показалось подозрительным, она остановилась и стала наблюдать. Четвертый или пятый ключ подошел, и дамочка проникла в комнату.
- Что это за офис?
- "Южноафриканская Компания по добыче и импорту драгоценных камней".
- Что дальше, Пол?
- Стенографистка не растерялась. Она позвонила администратору, а потом встала у лифта. Решила последовать за незнакомкой, если та поедет вниз на лифте.
- Это могло быть небезопасно, - неодобрительно покачал головой Мейсон.
- Еще бы! Но девчонка не из робких.
- Она сумеет узнать эту женщину?
- Нет. Правда, может описать, как та была одета. Ты ведь знаешь женщин, Перри. Лица она не видела, зато прекрасно запомнила цвет и покрой костюма, чулки, туфли, прическу, цвет волос и тому подобные мелочи.
- Понятно, - проворчал Мейсон, украдкой бросив взгляд на Деллу. - Она сообщила это описание полицейским?
- Да, разумеется.
- И взломщицу не нашли?
- Нет, она растаяла, как призрак. Однако администратор здания дал полицейским запасной ключ от конторы "Южноафриканской Компании по добыче и импорту драгоценных камней". Комната выглядела так, словно там пронесся тайфун. Ящики выдвинуты, бумаги разбросаны, стулья перевернуты, столик для пишущей машинки опрокинут, машинка на полу…
- А девицы и след простыл?
- Вообще ни души! Два сотрудника компании,
Джефферсон и Ирвинг, явились через несколько минут. Они ходили обедать. Увидев, какой разгром был учинен в конторе, оба прямо-таки остолбенели.
- Надо полагать, что девица спустилась по лестнице этажом ниже и там села в лифт, - рассуждал Мейсон.
Дрейк покачал головой.
- Администратор здания отправился вниз, прихватив с собой стенографистку, и они встали у обоих лифтов. Разглядывали каждого, кто выходил. Когда прибыла полиция, а это заняло, поверь мне, не больше одной-двух минут, ведь эти радиофицированные машины развивают бешеную скорость… так вот, когда прибыла полиция, администратор рассказал о случившемся. Фараоны помчались наверх, а стенографистку и администратора оставили у лифтов. Полицейские не были чересчур усердны, однако на всякий случай заглянули в каждую контору на том этаже. Просто для порядка.
- Туалеты обыскали?
- А как же! Немедленно отправили туда нескольких сотрудниц. За туалеты они взялись в первую очередь.
- Я подметил некую закономерность, Пол. Если я не иду по следам преступления, то преступление само приходит ко мне… косвенным путем, конечно. Итак, Джефферсон и Ирвинг явились вскоре после полиции?
- Точно.
- Администратор внизу подкарауливал эту даму?
- Вот именно.
- Он знал, куда проникла взломщица?
- Разумеется. Сообщил полицейским, чья это контора и чем занимается. Даже вручил им запасной ключ, чтобы они могли свободно войти в комнату.
- А потом ждал внизу, у лифтов, вместе со стенографисткой, которая видела женщину, проникшую в офис?
- Факт.
- Не слишком ли много усилий, чтобы поймать мелкого воришку?
- Я не должен болтать о своих клиентах, Перри. Кроме тебя, я никому бы не сказал… Ты знаешь, я работаю на владельца этого здания и располагаю кое-какой информацией. Так вот, "Компания по добыче и импорту драгоценных камней" ожидает в ближайшее время прибытия посылки стоимостью в полмиллиона долларов.
- Черт возьми!
- Впечатляет? А ты знаешь, как они теперь отправляют такие посылки? Застрахуют и вышлют по почте!
- Одного я не понимаю, - задумчиво произнес Мейсон. - Если Джефферсон и Ирвинг явились позже полиции, то почему администратор, наблюдавший за лифтами, не остановил их и не сказал, что в конторе полиция и… Что случилось, Пол?
Детектив подскочил в кресле, словно ужаленный, а потом молча стукнул себя кулаком по лбу.
- Что ты вытворяешь? - удивился Мейсон.
- Пытаюсь вправить себе мозги! Какой же я олух! Помилуй Бог, Перри! Администратор сам мне обо всем рассказал, а в моей тупой башке даже и не возник такой простой вопрос! Я должен позвонить, - и, не дожидаясь позволения, Дрейк схватил трубку телефона.
- Говорит Пол Дрейк. Я тут размышлял об этой истории с конторой "Южноафриканской Компании…" Мне сообщили, что Ирвинг и Джефферсон вернулись в офис, когда полиция обыскивала здание.
В трубке послышался треск.
- Понимаю, - перебил Дрейк. - Вы стояли внизу, у лифтов. Так почему же вы не сказали Джефферсону или Ирвингу, что. у них в офисе полиция?
На этот раз собеседник перебил Дрейка. Сыщик терпеливо слушал и наконец спросил:
- Вы хотите, чтобы я этим занялся?.. Сами разберетесь?.. О’кей. Позвоните мне, ладно? Я сейчас в конторе Перри Мейсона… Минутку. Коммутатор, кажется, отключают на ночь. Я буду ждать звонка у себя…
- Погоди, Пол, - вмешалась Делла Стрит. - Я соединю наш телефон с центральным коммутатором, и тебе смогут позвонить сюда.
- Все в порядке! - заявил Дрейк. - Секретарша Мейсона подключит телефон к городской линии. Позвоните, когда что-нибудь узнаете, хорошо?
Дрейк повесил трубку и снова развалился в кресле.
- Извини, Перри! Я приписал себе твои заслуги, но не хотелось бы лишиться куска хлеба. Не мог же я ему сказать, что такой простой вопрос не пришел мне в голову, пока ты не ткнул меня носом…
- Никакой заслуги. Это было совершенно очевидно.
- То-то и оно! Потому я и хлопнул себя по лбу, что сам не додумался. Вся штука в том, что мы гадали, как этой девице удалось раствориться в воздухе, а про Джефферсона и Ирвинга позабыли.
- Администратор, должно быть, изрядно нервничал.
- Нервничал?! Да его чуть паралич не разбил! Ты знаком с ним, Перри?
- С новым администратором? Разговаривал по телефону. Делла тоже. А так я и в глаза его не видел.
- Ужасно впечатлительный субъект. Вечно торопится, дергается, как ошпаренный… Однако надо признать, что он неплохо сумел изолировать здание.
- О да, конечно! Поистине титанические усилия, чтобы изловить одну-единственную девушку.
Зазвонил телефон.
- Наверное, тебя, - Делла кивнула Дрейку, и тот немедленно схватил трубку.
- Алло! Да, я слушаю… Ага, понятно. Конечно, вполне вероятно. Все в порядке. Странно, что вы их не заметили… Понимаю. Что ж, спасибо. Я подумал, что мы должны это проверить… Ладно. Ничего удивительного, что в суматохе вам не пришло в голову… Неважно. Я хотел вас раньше об этом спросить, но как-то позабыл и только теперь, собираясь домой, вспомнил и решил уточнить… О'кей. Посмотрим, что удастся сделать.
Дрейк повесил трубку и усмехнулся.
- Парень вообразил, что я работаю сверхурочно, ломая голову над его проблемами.
- А как насчет представителей фирмы? - нетерпеливо прервал Мейсон. - Что сказал администратор?
- По-видимому, они прошли мимо него и сели в лифт. Ведь администратор и стенографистка обращали внимание лишь на тех, кто выходил из лифта! В это время там всегда много народу… - продолжал Дрейк. - Администратор только что говорил с Джефферсоном. Тот заявил, что видел его и стенографистку в холле на первом этаже. Даже хотел задать ему какой-то вопрос, но решил, что администратор занят, ждет или ищет кого-нибудь… Джефферсон и Ирвинг прошли мимо, сели в лифт и отправились наверх.
- Похоже на правду, - согласился Мейсон, - Что тебе известно о Джефферсоне и Ирвинге?
- Мне мало что известно. "Южноафриканская Компания по добыче и импорту драгоценных камней" совсем недавно открыла офис в нашем здании. Занимается в основном оптовой торговлей алмазами. Правление фирмы находится в Йоханнесбурге; есть еще парижский филиал. Помещение было снято при посредничестве парижского бюро. Они написали директору здания, а он прислал им план этажа и уведомил о размерах арендной платы. Они подписали контракт и заплатили за шесть месяцев вперед. Потом из Южной Африки приехал Дэвид Джефферсон, который возглавил здешний филиал. Его помощник, Уолтер Ирвинг, прибыл из Парижа.
- Ворочают большими делами?
- Пока нет. Это только начало. Насколько мне известно, они ожидают установки сейфа, оснащенного новейшей системой сигнализации. Кроме того, они поместили в газете объявление: "Требуется машинистка" - и купили кое-какую мебель.
- Они привезли с собой алмазы?
- Нет. К несчастью для сыщиков, теперь такого рода дела ведут на новый манер. Ценности застраховывают и отправляют по почте. Камни стоимостью в полмиллиона долларов отсылают так спокойно, словно это сверток грязного белья. Отправитель платит страховой взнос и включает его в расходы по коммерческой операции. Если драгоценности пропадают - страховая компания выписывает чек! Простая и надежная система.
- Ага, понятно, - задумчиво пробормотал Мейсон. - Но в таком случае, что понадобилось там этой девице?
- Вопрос на засыпку!
- У них действительно не было никаких драгоценных камней?
- Наверняка! Сперва они получат первую посылку, установят сигнализацию, сейф и тому подобное. А пока их контора - ни дать ни взять раковина без жемчужины… Да, теперь не то что в старые добрые времена, Перри, - мечтательно протянул Дрейк. - Бывало, посыльный несет мешок драгоценных камней, а по пятам крадутся вооруженные до зубов сыщики, нанятые в качестве "специальной охраны"… Ну а сейчас? Какой-нибудь поч-тальонйшка, у которого и револьвера-то нет, приносит посылку стоимостью в полмиллиона, говорит: "Распишитесь"; куколка секретарша старательно выводит свою фамилию, кидает посылку в сейф - вот и все! В этом бизнесе все вертится на процентах. Страховые компании - наш самый страшный конкурент. Тебе бы понравилось, если бы твоих клиентов страховали от неприятностей, связанных с юридическими конфликтами разного рода? Клиент платит страховой взнос, а потом включает его в графу расходов и…
- Кое-чего эта система не учитывает, Пол, - перебил Мейсон. - Когда клиента отправят в газовую камеру, вряд ли его утешит даже самая высокая страховка.
- Черт возьми, а ведь ты прав! - радостно захохотал Дрейк. Он так веселился, словно отроду не слыхал более удачной остроты.
Глава третья
Пол Дрейк ушел. Адвокат обратился к Делле:
- Что ты об этом думаешь?
- Боюсь, что это вполне вероятно… время совпадает и… Мне иногда кажется, мы придаем слишком мало значения словам Герти. Привыкли, что она вечно преувеличивает. А на этот раз, возможно, она и не думала преувеличивать. Та девушка действительно была напугана…
- Да, - согласился Мейсон. - Явилась сюда, когда сообразила, что дорога назад отрезана. Спрятаться ей было негде. Пришлось войти в одну из контор. К нам она попала совершенно случайно, пыталась придумать какой-нибудь предлог, чтобы я немедлено ее принял… И тут Герти проболталась, что мы ждем машинистку. Знаешь, Делла, осмотри-ка внимательно наш офис. А я пойду на небольшую разведку.
- На что я должна обратить особое внимание?
- Хорошенько исследуй машинку, на которой она печатала, и столик для машинки. Потом ступай в туалет и поищи там. Может, удастся обнаружить что-нибудь любопытное.
- О Господи, шеф! Да ведь полиция наверняка обшарила все щели.
- Ничего, ты все-таки поищи. Посмотри, не спрятала ли она чего-нибудь… Я убежден, у нее что-то было с собой и жгло ей руки. Она хотела это спрятать, а потом, при первой же возможности, забрать… Я иду за сигаретами.
Мейсон быстро прошел по коридору, сел в лифт, спустился вниз, а затем медленным шагом направился к киоску с сигаретами, который находился в холле первого этажа. За прилавком стояла высокая блондинка с холодными голубыми глазами.
- Привет! - весело сказал Мейсон.
По-видимому, такая фамильярность девушке была не по вкусу. Во всяком случае, ее глаза окончательно превратились в голубые льдинки.
- Добрый вечер, - ответила она сухо.
- Мне нужно вас кое о чем спросить.
- В продаже имеются Сигары, сигареты, жевательная резинка, конфеты, газеты и журналы.
- О, не поймите меня превратно…
- А вы меня.
- Я давно работаю здесь, но вас вижу впервые.
- Ничего удивительного. Раньше киоск принадлежал мистеру Карсону. Я купила его совсем недавно… Позвольте, кажется, я вас узнала! Вы же мистер Перри Мейсон, известный адвокат! Сначала я вас приняла за… Знаете, сэр, некоторые воображают, что девушка из табачного киоска должна торговать не только сигаретами… но и кое-чем еще…
- Простите, ради Бога, - оправдывался Мейсон. - Мне следовало представиться…
- Чем могу быть полезна, господин адвокат?
- Боюсь, что ничем. Хотел задать несколько вопросов, но ведь вы тут новый человек. Вряд ли вам знакомы владельцы здешних контор и местные завсегдатаи.
- Вы правы. Кроме того, у меня скверная память на лица и имена. Я стараюсь запомнить хотя бы постоянных клиентов, но и тут частенько случается путаница.
- У меня появились новые соседи. Некие Джефферсон и Ирвинг.
- Вы имеете в виду сотрудников фирмы, импортирующей алмазы?
- Да. Вы с ними знакомы?
- Нет. Правда, теперь я знаю их в лицо. Во второй половине дня поднялся страшный переполох. Кажется, взломщик залез к ним в контору…
- И тогда кто-то показал вам Джефферсона и Ирвинга?
- Да. Один из них, кажется мистер Джефферсон, купил сигареты и сообщил мне, что у них стряслось.
- Но раньше вы его не знали?
- Нет. К сожалению, ничем не могу помочь.
- Пустяки.
- А почему вас это интересует, господин адвокат? Вы занимаетесь этим делом?
- Не совсем. Мой интерес частного свойства.
- Какая таинственность! Я столько о вас слышала, и теперь мне кажется, что мы знакомы уже давным-давно… Расскажите подробнее про ваш "интерес частного свойства".
- О право, не стоит внимания!..
- Мой киоск - отличный наблюдательный пункт. Если вам понадобится какая-нибудь информация, обратитесь ко мне. Буду рада помочь.
- Благодарю вас! - с жаром воскликнул Мейсон.
- Хотите, я опять поговорю с Джефферсоном? Он был необычайно любезен, когда покупал сигареты. Да, весьма любезен и словоохотлив… Впрочем, я не давала ему никакого повода! Однако мне показалось… Ах, господин адвокат! Вы ведь знаете жизнь!
- Надо полагать, бедному, одинокому мистеру Джефферсону приглянулась очаровательная блондинка с голубыми глазами? - усмехнулся Мейсон.
- Ну, этого он мне не сказал… - продавщица небрежно пожала плечами, но было видно, что она польщена.
- Однако вы легко сумеете придать ему смелости?
- Хотите, чтобы я попыталась?
- А вы?
- Все зависит от вас.
Мейсон ловко сунул ей в руку двадцатидолларовую купюру.
- Попробуйте разузнать, где находился администратор, когда Джефферсон и Ирвинг возвращались с обеда.
- Благодарю, господин адвокат. Право, мне даже неудобно брать эти деньги. Я ведь знаю ответ на ваш вопрос.
- Неужели?
- Они явились, когда администратор стоял у лифтов с какой-то молодой женщиной. Один из них хотел было подойти к администратору, но потом заметил, что тот наблюдает за лифтами, и передумал. Тогда я не придала этому значения. Надеюсь, вы довольны?
- Конечно. Большое спасибо.
- Не за что, господин адвокат. Право, мне будет приятно оказать вам какую-нибудь услугу. И вы вовсе не должны каждый раз дарить мне двадцать долларов.
- Благодарю вас, но я не люблю оказываться в долгу перед кем бы то ни было.
- Это на вас похоже! - девушка ослепительно улыбнулась.
Перри Мейсон сел в лифт и отправился наверх.
Делла Стрит, взволнованная до предела, ожидала его в кабинете.
- О Господи, Перри! - крикнула она, едва адвокат закрыл за собой дверь. - В славную историю мы угодили!
- Что случилось?
Делла протянула ему маленькую квадратную коробочку из жести.
- Что у тебя там? - полюбопытствовал Мейсон.
- Огромный кусок полузасохшей жевательной резинки.
- Где ты ее нашла?
- Была приклеена к нижней стороне крышки столика, за которым работала Мэй Уоллис.
- Покажи!
Делла открыла коробочку. На дне лежал большой комок жевательной резинки.
- Именно так она и выглядела, когда я обнаружила ее под крышкой стола.
- Что же ты сделала?
- Взяла бритву и аккуратно отделила резинку от столика. Смотри, какие четкие отпечатки пальцев! Мэй Уоллис оставила их, когда старалась прилепить резинку.
Мейсон насмешливо взглянул на Деллу.
- Браво, моя дорогая! Ты становишься чертовски ловким сыщиком! Итак, у нас есть несколько отпечатков…
- Вот именно.
- Вряд ли мы покажем их полиции?
- Вряд ли.
- Ну, раз мы не собираемся сотрудничать с полицией, отпечатки следовало бы сразу же уничтожить.
- Погоди минутку, шеф. Это еще не всё! - воскликнула Делла. - Неужели у нее во рту мог уместиться такой гигантский кусок жевательной резинки?
- По-твоему, она приклеивала жвачку к столу небольшими порциями?
- По-моему, она это сделала неспроста.
- Ага… Но зачем?
Делла перевернула коробочку. Жевательная резинка вывалилась на письменный стол.
- Вот этой стороной резинка была прижата к поверхности столика, - сообщила Делла.
В нескольких местах резинка потрескалась. Крохотные щелочки искрились и сверкали…
- Боже милостливый! - ахнул Мейсон. - Много их там?
- Не знаю, - Делла пожала плечами. - Я боялась дотронуться. Впрочем, и так видно, что там по меньшей мере два крупных брильянта.
- А ведь это важная улика. Ее нужно хранить бережно. Не дай Бог, развалится.
- Как ты думаешь, резинка достаточно затвердела?
- Должно быть, внутри еще совсем мягкая… Ничего, на воздухе быстро затвердеет.
Мейсон положил резинку в жестяную коробочку и начал пристально разглядывать со всех сторон: