Похищенная картина. Убийство у школьной доски. Обожатель мисс Уэст. Рубины приносят несчастье - Уоллес Эдгар 19 стр.


- Там, куда их ловко подсунули. Помните, какой переполох поднялся три дня назад, когда взломщик залез в нашу контору? Полиция просила сообщить, что у нас пропало. Ничего! Но никому не пришло в голову проверить, не появилось ли в конторе что-нибудь новенькое…

- Где именно нашли брильянты?

- В свертке, прикрепленном пластырем к нижней части крышки стола.

- А что говорит по этому поводу Дэвид Джефферсон?

- Что он может сказать? - Ирвинг развел руками. - Для него это такой же сюрприз, как и для меня.

- Вы ручаетесь за подлинность этих фактов?

- Конечно. Но я не могу поручиться за поведение Дэвида Джефферсона с его романтическими бреднями. Он намерен выгораживать эту девицу.

- Это та самая девушка, которая забралась в вашу контору?

- И я так думаю. Но Дэвид пришел бы в ярость и перестал бы со мной разговаривать, заикнись я о чем-либо подобном. Чертов рыцарь! Однако, господин адвокат, рано или поздно вам придется вытащить эту девицу на свет Божий. Только предупреждаю честно: если вы заговорите о ней с Дэвидом, он откажется от ваших услуг.

Мейсон нахмурил брови и задумался.

- Так что же? - нетерпеливо спросил Ирвинг.

- Выписывайте чек на две тысячи, - отозвался адвокат. - В счет гонорара, общая сумма которого составит пять тысяч долларов.

- Пять тысяч долларов! - Ирвинг воздел руки к небу. - Я не ослышался?

- Пять тысяч, и ни цента меньше.

- Сыщиков будете нанимать за свой счет?

- Нет. Оперативные расходы оплачиваете вы.

- Тысяча чертей! - взорвался Ирвинг. - Если бы эти идиоты из правления не прислали вам телеграмму, где говорилось про две тысячи задатка, вы согласились бы вести дело всего за две тысячи… Эх, ладно уж. Ничего не попишешь… - Ирвинг вытащил из бумажника чек и положил на стол.

- Делла, - крикнул Мейсон, - выдай расписку! А на квитанции обозначь, что это задаток в счет гонорара, выплаченный от имени Дэвида Джефферсона.

- Как прикажете это понять? - удивился Ирвинг.

- Очень просто: квитанция подтверждает, что за ведение дела я отвечаю только перед моим клиентом, а не перед вами или вашей фирмой.

Ирвинг около минуты пытался осмыслить услышанное.

- У вас какие-то возражения? - с любезной улыбкой осведомился Мейсон.

- Нет. Я полагаю, вы намекаете, что станете действовать <даже против меня, если это будет в интересах Дэвида Джефферсона.

- Я ни на что не намекаю. Просто ставлю вас в известность.

Ирвинг широко улыбнулся:

- Порядок, господин адвокат! Я на все согласен. Скажу больше: если запахнет жареным, я в любой момент буду рад прийти на выручку. Можете на меня рассчитывать. Я готов даже сыграть роль недостающего свидетеля в случае необходимости…

- Только не вздумайте сами направлять игру. Предоставьте это мне.

Ирвинг протянул руку адвокату:

- Я хочу, чтобы вы правильно меня поняли, мистер Мейсон.

- Будет лучше, - ответил Перри Мейсон, - если в ы поймете меня.

Глава пятая

Едва закрылась дверь за Уолтером Ирвингом, как Делла Стрит оживленно спросила:

- И что теперь будет, шеф?

- Пришлось взяться за это дело… Хотя бы в целях самозащиты, - усмехнулся Мейсон.

- Почему?

- Иначе сложилась бы весьма щекотливая ситуация: мы скрываем от следствия важную информацию, связанную с убийством.

- А теперь?

- Теперь у нас есть клиент, которого мы должны защищать. Адвокат, представляющий интересы клиента, обвиняемого в убийстве, не обязан делиться с полицией своими догадками, подозрениями и выводами. Особенно если у него есть основания понять, что подобные действия могут повредить подзащитному.

- А улики?

- Какие улики?

- Да ведь в нашей конторе пряталась молодая особа, которая подкинула нам брильянты.

- Мы не знаем, что именно она подкинула нам брильянты.

- Все равно, она скрывалась от полиции у нас в конторе.

- Мы не знаем, что это была та самая женщина.

- Однако признайся, что логика подсказывает…

- Предположим, это была обычная машинистка, которая случайно оказалась в здании. Мы сообщай наши подозрения полиции, полиция делится информацией с газетчиками… И вот машинистка подает на нас в суд за диффамацию. Дескать, мы "опорочили ее доброе имя".

- Понимаю, - вздохнула Делла- Боюсь, мне не удастся тебя убедить.

- Сущая правда, дорогая моя.

- Можно задать вам вопрос, господин адвокат?

- Да-а-а?

- Как ты думаешь, это случайность, что защищать Дэвида Джефферсона поручили именно тебе?

Мейсон погладил подбородок.

- Я жду, шеф! - настаивала Делла.

- Трудно сказать… Конечно, нельзя забывать, что я довольно известный адвокат. К тому же моя контора находится в том самом здании, на том самом этаже, что и контора "Южноафриканской Компании". Вероятно,

Уолтер Ирвинг что-то обо мне слышал и порекомендовал своим хозяевам в Йоханнесбурге.

- Да ведь он сам заявил, что не сделал этого. Даже добавил, что кто-то его опередил. Прежде чем он связался с правлением, они прислали телеграмму с поручением выплатить тебе две тысячи в задаток.

Мейсон кивнул головой.

- Что ты можешь сказать по этому поводу? - не унималась Делла.

- Пока ничего. Оставим.

- Хорошо. Что будем делать?

- Теперь, - с довольным видом изрек адвокат, - ситуация абсолютно ясна. Немедленно отправляйся в магазин фототоваров- Скажешь, что мне нужен аппарат, с помощью которого делают снимки отпечатков пальцев. Еще возьми кассетную камеру с матовым стеклом. Не забудь подсветки. Что ж, попробуем сфотографировать отпечатки пальцев, оставленные на жевательной резинке таинственной посетительницей.

- А после?

- Увеличим снимки так, что на фотографии останутся только отпечатки пальцев, а резинки видно не будет.

- Что потом?

- Потом? Надеюсь, к тому времени нам удастся найти обладательницу папиллярных линий и кое-что разузнать. А пока я пойду потолковать с Полом Дрей-ком.

- Шеф, - встревожилась Делла, - не слишком ли ты рискуешь?

- Конечно, рискую, - беспечно улыбнулся адвокат.

- Не лучше ли плюнуть на все и позаботиться о собственной шкуре?

Мейсон покачал головой:

- Мы должны защищать интересы клиента, моя дорогая. Опиши мне внешность той девушки. Как можно подробнее.

- Минутку… - Делла сосредоточилась. - Возраст: лет двадцать шесть - двадцать семь. Рост: пять футов три дюйма. Вес: пятьдесят четыре кило. Каштановые волосы, выразительные карие глаза. Красивая, стройная, очень изящная и элегантная.

- Изящная и элегантная? - Мейсон был явно заинтересован.

- Ого!

- Как она была одета?

- Это я прекрасно помню. Она выглядела просто сногсшибательно. Я скорее приняла бы ее за состоятельную посетительницу, нежели за девушку из агентства канцелярских услуг. На ней был отлично скроенный костюм из серой фланели, - мечтательно продолжала Делла. - Синие кожаные туфли и… гм… погоди-ка… Да! Мыски туфель были украшены изящным белым швом. Сумочка в форме большого конверта, безукоризненно гармонирующая с нарядом. Белые перчатки. Постой… Шляпки на ней не было. Черепаховый гребень в волосах. Великолепная прическа… Что еще? Жакета во время работы она не снимала. Кажется, на ней был светло-голубой свитер из кашемира… Впрочем, за цвет не ручаюсь.

Мейсон весело рассмеялся.

- О женщины, женщины! Как вы наблюдательны… особенно если речь идет о другой женщине. Запомнила все до мелочей! Напечатай этот словесный портрет на машинке. Только возьми простую бумагу, а не фирменный бланк.

Не успела секретарша закончить и встать из-за машинки, как Мейсон распорядился:

- А теперь ступай принеси все необходимые фотографические принадлежности. Купи побольше пленки, вспышку, штатив и вообще все, что может понадобиться. Только не проговорись, зачем нам это нужно.

- А вдруг в магазине сами догадаются, что мы собираемся делать?

- Скажи хозяину, что я намерен допросить свидетеля обвинения, а предварительно мне необходимо ознакомиться с устройством этих приборов.

Делла кивнула головой.

Мейсон взял описание Мэй Уоллис и отправился в сыскное агентство Дрейка.

- Пол у себя? - приветливо спросил Мейсон у девушки, обслуживающей коммутатор.

- Да, господин адвокат. Сообщить ему, что вы хотите его видеть?

- Он один?

- Да.

- Тогда я доложу о себе сам, - решил Мейсон.

Агентство Дрейка располагалось в конце длинного застекленного коридора. На дверях красовалась табличка в бронзовой оправе: "Пол Дрейк".

- Привет! - обрадовался владелец агентства. - А я как раз тебя поджидаю.

Мейсон удивленно поднял брови.

- Не прикидывайся невинным младенцем, - возмутился Пол Дрейк. - Руководство "Южноафриканской Компании по добыче и импорту драгоценных камней" очень интересуется твоей персоной. Они звонили администратору здания и наводили о тебе справки.

- Назвали мою фамилию или просто попросили порекомендовать хорошего адвоката?

- Назвали твою фамилию. Хотели узнать о тебе как можно больше.

- И что им сказал администратор?

- Ты не задолжал за аренду помещения? - сострил Дрейк.

- Черт побери, в чем дело, Пол?

- Мне известно лишь одно: речь идет об убийстве. Судя по поведению полиции, кто-то начал каяться в грехах.

- Вот именно, - проворчал Мейсон. - Причем кающийся грешник, чтобы облегчить совесть, пытается обвинить в смертном грехе своего ближнего.

- Возможно, - согласился Дрейк. Что будем делать?

- Примемся за работу.

- А конкретно?

- Прежде всего надо отыскать эту девицу.

- О’кей, но мне нужны какие-нибудь данные.

Мейсон вручил ему словесный портрет, составленный Деллой Стрит.

- Ничего себе, - рассмеялся Дрейк. - Да я могу спуститься на улицу, стать на перекрестке и за десять минут набрать сотню девиц, к которым подойдут эти приметы.

- Перечитай снова, - возразил Мейсон. - Она выглядит куда эффектней, нежели заурядная служащая.

- Если бы она выглядела заурядно, я набрал бы тебе тысячу.

- Ладно. Придется сузить круг поисков.

- Как?

- Эта девушка - классная машинистка, - сообщил Мейсон. - Скорее всего, она работает секретаршей в каком-нибудь почтенном учреждении.

- Либо, - осадил его Дрейк, - она была когда-то секретаршей, а потом вышла замуж и оставила работу.

Мейсон кивком головы признад его правоту.

- У нее также есть кое-какой юридический опыт, - добавил он.

- Откуда ты знаешь?

- Секрет.

- Хорошо. Что я должен предпринять?

- Открой липовую контору. Позвони в агентство, которое подыскивает канцелярских служащих для адвокатов, помести в газетах объявление, что тебе нужна молодая, привлекательная машинистка. Не знаю, умеет ли она стенографировать… Поэтому добавь, что знание стенографии желательно, но не обязательно. Жалованье - двести долларов в неделю.

- Опомнись, Перри! - возопил Дрейк. - Да на тебя обрушится лавина! С таким же успехом ты можешь попросить весь город собраться в твоей конторе.

- Погоди. Это еще не все.

- Шутишь?

- Нет. В объявлении укажи, что кандидатки должны сдать экзамен на профессиональную пригодность. Нам требуется девушка, которая печатает без ошибок и делает максимум знаков в минуту. Конечно, машинистка такой квалификации наверняка уже где-то работает. Чтобы заинтересовать ее, нужно предложить исключительно выгодные условия. Вероятно, в первой половине дня у нее нет свободного времени. Поэтому напиши в объявлении, что контора открыта с двенадцати утра до семи вечера.

- Ты хочешь, чтобы я нанял комнату с мебелью?

- Да.

- Советую запастись новым ковром, - мрачно пробормотал Дрейк. - Потому что старый ковер полчища кандидаток протопчут до дыр… Тысяча чертей? Как я смогу опознать эту особу?

- Сейчас объясню, - успокоил его Мейсон. - Наблюдай за ними внимательно. Далеко не все смогут печатать с необходимой скоростью. Качество также должно быть безупречным. За соседним столом посади опытную секретаршу. Она поможет произвести отсев. Если кто-нибудь из девушек потянется за ластиком, смело вычеркивай ее из списка. Наша подопечная строчит на шинке, как пулемет.

- О’кей. А потом?

- Проведи собеседование с теми, кто успешно сдаст экзамен. Присмотрись к ним, сличи их внешность со словесным портретом. Затем попроси показать водительские права. У такой девушки наверняка есть машина… В этом и заключается весь фокус.

- В чем? Какой фокус, черт побери?

- После обеда я пришлю тебе большой палец… то бишь фотографию отпечатка большого пальца правой руки. Может, это и не самый четкий отпечаток на свете, но для наших целей вполне годится. Поручи своей секретарше следующее: когда ты будешь изучать водительские права кандидатки, пусть тебя под благовидным предлогом вызовут в соседнюю комнату. Разумеется, водительские права ты захватишь с собой, быстро сравнишь отпечатки… Большую часть ты забракуешь с первого же взгляда. К некоторым придется присмотреться повнимательнее. Но нужный отпечаток ты наверняка опознаешь мгновенно!

- И как я должен тогда поступить?

- Перепиши фамилию, имя и адрес с водительских прав. Таким образом, ей не удастся всучить тебе фальшивые данные. Потом сразу же позвони мне.

- Что еще? - Дрейк озабоченно почесал в затылке.

- Я полагаю… Ну, скажем, у меня есть предчувствие, что эту девушку зовут Мэй, - невозмутимо заявил Мейсон. - Если ты обнаружишь особу, которая полностью соответствует описанию, строчит на машинке, как пулемет, и к тому же носит имя Мэй, будь начеку!

- Когда будет готов снимок отпечатка большого пальца?

- После обеда. Отпечаток большого пальца правой руки непременно должен быть в любых водительских правах!

- Слушай, Перри, ты не можешь объяснить толком, в чем тут дело? - Дрейк и не пытался скрыть свое любопытство.

- Лучше тебе оставаться в неведении, - усмехнулся Мейсон, покачав головой. - Для твоей же пользы.

- Одно из твоих "щекотливых" дел? - спросил Дрейк без особого энтузиазма.

- Да нет, не совсем… Просто я пытаюсь хоть чуть-чуть подстраховаться.

- Советую тебе подстраховаться не "чуть-чуть", а как можно надежней. Если мы угодим в переплет, от твоего "чуть-чуть" толку будет как от козла молока.

Глава шестая

Перри Мейсон сидел в комнате для свиданий и внимательно разглядывал Дэвида Джефферсона. Это был высокий мужчина, сдержанный и чопорный, ни дать ни взять - типичный англичанин.

Адвокат попробовал хоть немного расшевелить своего невозмутимого клиента.

- Вас обвиняют в убийстве, - бесцеремонно заявил он.

Дэвид Джефферсон смерил его холодным взглядом:

- Иначе меня бы здесь не было, не правда ли?

- Что вам известно об этом деле?

- Практически ничего. Я встречался с Бакстером… То есть я полагаю, что это был именно он.

- Где вы с ним познакомились?

- В один прекрасный день он явился в главное отделение нашей фирмы и сказал, что занимается оптовыми закупками драгоценных камней и желал бы приобрести большую партию алмазов. Продажа необработанных алмазов противоречит принципам "Южноафриканской Компании", если, конечно, речь не идет об алмазах для технических нужд..

- А Бакстер хотел купить необработанные алмазы?

- Да.

- Вы объяснили ему, что подобная сделка невозможна?

- Разумеется. Но мы старались быть весьма тактичными, господин адвокат. Бакстер производил впечатление состоятельного клиента и к тому же платил наличными.

- Как же вы поступили?

- Ему показали несколько обработанных и отшлифованных алмазов. Это его не устраивало. Он заявил, что исход торговой операции зависит от закупки необработанных камней, прямо с приисков. Он обещал своим клиентам лично наблюдать за отделкой и шлифовкой алмазов.

- Зачем?

- Этого он не сказал.

- А вы не спрашивали?

- Видите ли, сэр, руководство фирмы в основном состоит из англичан. Дела также ведутся на английский манер, - флегматично отозвался Джефферсон. - Мы стараемся задавать как можно меньше вопросов. Мы не любопытны, господин адвокат.

- Как же вы поступили в итоге?

- Было решено, что Бакстер выберет алмазы, а мы переправим их в наш парижокий филиал, с тем чтобы они осуществили обработку и шлифовку, а потом доставили камни мистеру Бакстеру.

- Значит, теперь речь идет уже о брильянтах… Их стоимость?

- Оптом или в розницу?

- Оптом.

- Оптовая цена значительно ниже розничной.

- На сколько именно?

- Я не могу ответить на этот вопрос.

- Почему?

- Подобная информация является коммерческой тайной.

- Я ваш защитник.

- Знаю.

- Вы, часом, не англичанин? - иронически спросил Мейсон.

- Нет.

- Американец?

- Да.

- Вы давно работаете в английской фирме?

- Лет пять-шесть.

- Вы превратились в типичного англичанина.

- Существует определенная манера поведения, господин адвокат, которой должен придерживаться сотрудник солидной фирмы, если он хочет произвести благоприятное впечатление в торговой сфере.

- Существует определенная манера поведения, мистер Джефферсон, которой должен придерживаться американский гражданин, если он хочет произвести благоприятное впечатление на присяжных, - огрызнулся Мейсон. - Вряд ли они придут в восторг, увидев, что их земляк корчит из себя британца. Не исключено, что вы вскоре проклянете свое безукоризненное английское произношение и чопорную невозмутимость.

Джефферсон пренебрежительно выпятил губы:

- Такие пристрастные судьи незамедлительно утратят всякие права на мое уважение.

- О, они этого не переживут… - съязвил Мейсон.

Джефферсон холодно посмотрел на него:

- Договоримся сразу, господин адвокат. Мое поведение основано на твердых принципах, и я скорее умру, нежели поступлюсь ими.

- Порядок, - бросил Мейсон. - Делайте что хоти? те. Речь идет о вашей шкуре, не о моей. Вы виделись с Бакстером впоследствии?

- Нет. В дальнейшем операцию проводил парижский филиал.

- В лице Уолтера Ирвинга?

- Нет. Кажется, нет, господин адвокат.

- Вы читали в газетах о предполагаемом самоубийстве Бакстера?

- Читал.

- Вы поделились с властями вашими соображениями на этот счет?

- Разумеется, нет.

- Вам было известно, что Бакстер имел при себе брильянты на кругленькую сумму?

- Я полагал, что парижский филиал завершил торговую операцию и доставил Бакстеру брильянты. Откуда мне было знать, что он с ними сделал?

- И вы ничего не сообщили властям?

- Конечно, нет. Мы храним в тайне наши торговые операции.

- Однако вы беседовали с вашим компаньоном Ирвингом о смерти Бакстера?

- Не компаньоном, господин адвокат. Ирвинг - уполномоченный Компании, мой близкий друг, но…

- Хорошо, с вашим коллегой, - согласился Мейсон.

- Да, мы говорили об этом.

- Он о чем-нибудь догадывался?

- Нет. Но история показалась ему подозрительной.

- Вам не пришло в голову, что это часть хитроумного плана, разработанного контрабандистами?

Назад Дальше