Похищенная картина. Убийство у школьной доски. Обожатель мисс Уэст. Рубины приносят несчастье - Уоллес Эдгар 27 стр.


Глава шестнадцатая

Вернувшись в контору, Мейсон принялся раздраженно мерить шагами комнату.

- Тысяча чертей! - взорвался он. - Почему Гамильтон Бергер держится так самоуверенно?!

- Сегодня ты ловко подпустил ему несколько острых шпилек, - рассмеялся Дрейк. - Он прямо затрясся от ярости.

- Знаю! Бергер злился, выходил из себя… и все же держался самоуверенно! Он меня ненавидит, Пол. Он с наслаждением стер бы меня в порошок, а затем утопил в ложке воды. Да-а-а, в этом деле кроется что-то такое, о чем мы понятия не имеем.

- Как по-твоему, Перри, на что опирался прокурор в своих действиях?

- А ни на что, - сердито проворчал Мейсон. - Это меня и тревожит. Фактов, в сущности, на грош, а самоуверенность так и прет из него. Первый свидетель обвинения - авантюристка, промышляющая контрабандой. Ее сообщник запланировал липовое самоубийство. Превосходный пловец, к тому же ухитрился спрятать под одеждой баллон со сжатым воздухом. Сделал именно то, что задумал: выпрыгнул за борт и исчез, так как хотел, чтобы его считали покойником. И вот Гамильтон Бергер вытаскивает на свет Божий какого-то проходимца, мошенника, который прекрасно знал, что его лодкой должны воспользоваться контрабандисты. Вдобавок этот тип уже был осужден за кражу и лжесвидетельство. Неужели присяжные поверят подобному субъекту?

- А как насчет машинистки? - спросила Делла Стрит.

- Это дело другое… Она сумела произвести на присяжных благоприятное впечатление. Вероятно, ее наняли, чтобы подбросить брильянты в контору Джефферсона. Но присяжные приняли ее россказни за чистую монету.

- Ничего удивительного… при эдакой фигуре! - Пол Дрейк лукаво подмигнул адвокату. - А ты почему так мягко с ней обошелся, Перри?

- Чтобы не восстановить против себя присяжных! Уж очень им пришлись по душе ответы Мэй Джорден. Под конец мне все же удалось заставить их слегка насторожиться. Я намерен допросить ее еще раз. Но мне нужна подробная информация. Пусть твои ребята хорошенько покопаются в прошлом и настоящем мисс Джорден. А главное, необходимо узнать, где она раздобыла ключ от конторы Джефферсона.

Дрейк молча кивнул.

- Ну, - нетерпеливо воскликнул Мейсон, - что же ты сидишь? За работу!

- Работа кипит, Перри, - детектив насмешливо покосился на Мейсона. - Хоть раз в жизни мне удалось прочитать твои мысли. Едва эта девица покинула место для свидетелей, как мои агенты принялись за дело. Я оставил твой секретный номер телефона секретарше. В любой момент она может позвонить и сообщить нам важные сведения.

Мейсон с довольным видом потер руки.

- Будь моя воля, я наградил бы тебя орденом, Пол. Черт возьми! Допрашивать молодую даму, наделенную незаурядной выдержкой, которая вдобавок сумела очаровать присяжных! Что может быть хуже для адвоката? Старик, пойми, я не могу стрелять наугад! Мне нужна информация… Впрочем, это еще не все!

- Вот как?

- Пол, ты должен разыскать Манро Бакстера!

- Ты полагаешь, он все-таки жив?

- Мне кажется, Уолтер Ирвинг был прав. Мнимый братец Марлин Шомон, несмотря на свидетельство из больницы, вполне может оказаться Бакстером. Когда в игру входят большие деньги, каких только чудес не бывает! Марлин ничего не стоило выдать себя за сестру этого слабоумного, вытащить его из больницы, потом избавиться от него и заменить Манро Бакстером. Пол, что предприняли твои люди?

- Благодаря тебе нам удалось немного продвинуться вперед, - признался Дрейк. - Мне следует надавать тумаков, Перри. Надо было давно проверить агентства по найму автомобилей, а я сдуру проморгал. В аэропорту есть два таких агентства. Чтобы взять напрокат машину, достаточно предъявить водительские права. А значит, необходимо назвать свою фамилию.

- Марлин Шомон это сделала?

- То-то и оно! Предъявила водительские права, села в автомобиль и укатила. Выдавала себя за пассажирку, которая только что сошла с самолета. Дело было так. Сперва они с братом и двумя чемоданами отправились в город на автобусе. Потом она вернулась, взяла напрокат машину, забрала оставшиеся вещи… и привет!

- Куда она отправилась?

- Если б я знал! Хотя есть одна зацепка. Агентство учитывает, сколько дней клиент пользовался машиной и сколько миль он наездил. Когда Марлин Шомон вернула им автомобиль, счетчик показывал, что она проехала шестьдесят две мили.

Мейсон на минуту задумался, а потом с живостью щелкнул пальцами.

- Ага! Значит, она вернула машину? Постой… Вот как я это себе представляю. Марлин не хотела долго пользоваться автомобилем из агентства в аэропорту, боясь, что мы ее отыщем по номеру машины. Если она вздумает снова нанять машину, ей опять придется предъявить водительские права… Итак, по всей вероятности, Марлин Шомон сняла дом где-то неподалеку… А взять напрокат очередную машину она могла в каком-нибудь захолустном агентстве. Там ей пришлось назвать свою фамилию, предъявить права… Пускай твои ребята прочешут все автомобильные агентства в маленьких городках, расположенных от нас на расстоянии шестидесяти миль или около того.

Пол Дрейк поднялся с кресла и лениво потянулся.

- Перри, я с ног валюсь от усталости. Твоя выносливость меня поражает… О’кей, сейчас позвоню в контору и распоряжусь.

Дрейк снял трубку, набрал номер и загрохотал:

- Алло! Дрейк на проводе. Немедленно разошлите сотрудников по окрестным городкам. Надо обойти все автомобильные агентства… Разыскать машину или установить номер машины, которую взяла напрокат Марлин Шомон… Да. Всё! Что?.. Минутку… - Дрейк занервничал. - Говори помедленней… Записываю. Чей рапорт?.. Хорошо, принеси его сюда. Я в конторе Мейсона. А ребята пускай берутся за дело… Перри, это уже кое-что! - воскликнул он, положив трубку.

- Что случилось?

- Теперь нам известно, что за козырь припрятан в рукаве у Гамильтона Бергера.

- Ты в этом уверен?

- На все сто! Один из полицейских шепнул знакомому журналисту, чтобы тот завтра явился в суд - полюбоваться, как от тебя останется мокрое место. Журналист, стреляный воробей, вытянул из легавого все подробности и поделился ими с приятелем. А этот самый приятель - мой агент!

- Так в чем же там дело?

- Сейчас узнаем. Я велел секретарше принести рапорт сюда. Что-то насчет женщины, чью репутацию оберегает Дэвид Джефферсон.

- Пол, наконец-то мы сдвинулись с места! Теперь мне плевать, как станет использовать эти сведения Гамильтон Бергер. Если я буду в курсе дела, то уж как-нибудь справлюсь с окружным прокурором.

В дверь постучали. Дрейк взял из рук своей секретарши большой конверт и спросил:

- Ты разослала людей по автомобильным агентствам?

- Я как раз этим занимаюсь, мистер Дрейк.

- Ладно. Ступай…

Секретарша удалилась.

- А теперь заглянем внутрь! - торжественно провозгласил сыщик. - Интересно, какой сюрприз нас ожидает?

Дрейк просмотрел рапорт и протяжно свистнул.

- Выкладывай! - нетерпеливо потребовал Мейсон.

- Ночью пятого июня Джефферсон был в ресторане с какой-то женщиной. Они приехали в автомобиле, принадлежавшем этой даме. На автомобильной стоянке произошел неприятный инцидент. Их слегка задела другая машина. Полицейский, дежуривший на паркинге, заставил их предъявить документы, водительские права, потом записал номер и так далее. Женщина совершенно потеряла голову, пыталась всучить полицейскому двадцать долларов, чтобы замять историю. Тот мигом смекнул, в чем дело: в водительских правах было написано, что она замужем. А ее кавалером, вне всяких сомнений, был Дэвид Джефферсон.

- Как фамилия этой особы?

- Ее зовут Нэн Ормсби.

- Ладно, - проворчал Мейсон. - Поглядим, может, мне это и пригодится.

Дрейк снова присвистнул, куда громче, нежели в первый раз.

- Что еще? - разозлился Мейсон.

- Погоди! Кажется, одного из присяжных зовут Алонсо Мартин Лиггет?

- Да. Ну и что?

- Это близкий друг Дэна Ормсби, мужа Нэн. Ормсби с супругой - владельцы фирмы "Нэн и Дэн, купля и продажа недвижимости". Сейчас между ними возникли какие-то нелады, запахло разводом. Нэн поставила мужу определенные условия относительно раздела имущества. Дэна они не устраивают, и он пытается собрать материал, компрометирующий супругу. А раз в суде присяжных заседает приятель Дэна Ормсби, дело может принять весьма неприятный оборот.

- Господи помилуй! - вскричал Мейсон. - Неужели Гамильтон Бергер прибегнет к такой грязной уловке?

- Почему бы нет? - пожал плечами Дрейк.

- Что ж, его можно поздравить, - с горечью заметил Мейсон. - Если мой клиент будет давать показания, прокурор задаст ему коварный вопрос по поводу ночи пятого июня. Джефферсон откажется отвечать, что немедленно восстановит против него присяжных. А тут еще его псевдоанглийские манеры, дурацкий снобизм… Это произведет на судей отвратительное впечатление! Вдобавок Гамильтон Бергер станет стыдить Джефферсона: он, дескать, разрушает семью, встречается с замужней женщиной… А приятель Дэна Ормсби будет все это слушать.

- Как же быть? - встревоженно спросил Пол Дрейк. - Есть какое-нибудь средство?

- Два. Но мне ни одно из них не нравится. Во-первых, я могу строить защиту Джефферсона на отсутствии "корпус деликти". В этом случае я должен потребовать, чтобы судья дал присяжным инструкцию немедленно оправдать моего подзащитного. Если председатель суда не согласится, я могу вызвать обвиняемого в качестве свидетеля. Тут я должен строго ограничить мои вопросы: спрашивать, где он был шестого июня в пять часов утра. А если прокурор поинтересуется, что делал обвиняемый пятого ночью, моя задача - громогласно протестовать, отбиваясь руками и ногами… Поскольку я не стану спрашивать, что делал Джефферсон ночью пятого июня, можно потребовать, чтобы прокурор тоже ограничился вопросом относительного шестого числа.

- Джефферсону придется заявить, что он не совершал преступления, в котором его обвиняют?

Мейсон кивнул.

- А значит, по всей вероятности, его спросят, где он находился пятого ночью, когда была нанята лодка?

- Обвиняемого видели на месте преступления только шестого утром, - ответил Мейсон. - У нас есть показания Джека Джилли.

- Ладно. Пожалуй, пойду к себе в контору и лично присмотрю за работой. Мои ребятишки будут вкалывать всю ночь. А тебе нужно хорошенько выспаться.

Мейсон не слушал приятеля.

- Пол, я должен все это обмозговать… Интуиция подсказывает мне: здесь что-то нечисто! Да и поведение Гамильтона Бергера внушает мне опасения. Я твердо знаю: стоит мне сделать один неверный шаг, и я угожу прямо в ловушку!

- Хорошо, Перри. Шевели мозгами, гуляй по кабинету… А мои ребята тем временем будут прогуливаться по окрестным городкам в надежде набрести на Марлин Шомон. Может, такое сотрудничество принесет плоды и к завтрашнему дню наши дела поправятся?

- Ну, конечно! - Мейсон по-прежнему не слушал Пола Дрейка. - Ну, конечно! Бергер держался победителем, хотя в деле полным-полно прорех. Его окрыляет не весомость доказательств, собранных обвинением, а слабость аргументов защиты…

- Но теперь-то ты располагаешь нужной информацией, Перри? Тебе удастся оставить Бергера с носом?

- Что ж, попытаюсь, - угрюмо произнес адвокат.

Глава семнадцатая

Ровно в десять часов утра судья Хартли возобновил слушание дела.

- У меня есть еще несколько вопросов к свидетелю Максу Даттону, - сообщил Гамильтон Бергер.

- Ваша честь, - вмешался Перри Мейсон, - я хотел бы внести предложение. Я считаю, что это предложение следует рассмотреть в отсутствие членов суда присяжных.

Судья Хартли недовольно нахмурился.

- Мы ждем прокурорского заключения. Не могли бы вы немного повременить, господин адвокат?

- Хорошо. Одно из моих заявлений я готов пока отложить, - уступил Мейсон. - Другое же заявление я могу сделать в присутствии господ присяжных. Я предлагаю исключить из протокола все показания свидетеля Мэй Джорден, поскольку в них не содержится ни единого факта, который хотя бы косвенно связывал обвиняемого с каким-либо преступлением.

- Ваша честь, - встрепенулся прокурор, - мистер Даттон засвидетельствует, что один из брильянтов, найденных под крышкой стола в конторе адвоката Мейсона, идентичен камню из "коллекции" Манро Бакстера.

- Ну и что? - удивился защитник. - При чем здесь обвиняемый? Джефферсон не давал Мэй Джорден никаких брильянтов. Даже если мы примем ее показания за чистую монету, обвиняемый не может отвечать за то, что совершил Уолтер Ирвинг.

- Но Ирвинг совершил это в присутствии обвиняемого, - запротестовал прокурор, - и при его участии!

- Вы не сумели доказать ни одного из этих обвинений, - спокойно возразил защитник.

Судья Хартли задумался, погладил подбородок и наконец произнес:

- Я склонен согласиться с защитником, господин прокурор.

- Ваша честь! - с отчаянием в голосе возопил Гамильтон Бергер. - Я тщательно расследовал это дело. Я доказал, что брильянты были у Бакстера, когда он бросился за борт, а потом их обнаружили у обвиняемого…

- Их обнаружили не у обвиняемого! - поправил его Мейсон.

- В конторе, ключ от которой был у обвиняемого, - сквозь зубы процедил Гамильтон Бергер.

- Ключ был у портье, ключ был у уборщицы, ключ был у Уолтера Ирвинга.

- Совершенно верно, - подтвердил судья Хартли. - Прежде всего вы должны доказать, что брильянты действительно побывали в руках у обвиняемого. Это принципиально важно для существа дела.

- Ваша честь, я ведь уже это доказал! Два брильянта из числа принадлежавших Бакстеру были вручены свидетелю Мэй Джорден как плата за молчание по поводу писем. Мы доказали, что Манро Бакстер не утонул: он схватился за леску, привязанную к удилищу, обвиняемый ударил его ножом, забрал пояс с брильянтами, привязал к телу груз, а затем протащил труп на буксире до наиболее глубокого места в заливе, где и утопил его.

Судья Хартли покачал головой.

- Это уже несколько иная проблема, господин прокурор. Решение относительно исключения из протокола показаний Мэй Джорден суд оставляет за собой. Прошу вас, можете вызвать свидетеля.

Гамильтон Бергер снова вызвал Макса Даттона. Свидетель заявил, что один из брильянтов, обнаруженных в конторе адвоката Мейсона, бесспорно, принадлежал Манро Бакстеру.

- Вопросов нет, - коротко ответил защитник, когда прокурор предложил ему допросить свидетеля.

- Процедура представления доказательств завершена! - театрально провозгласил Гамильтон Бергер.

- Ваша честь, предложение, которое я намерен внести, должно быть рассмотрено в отсутствие присяжных, - обратился Мейсон к председателю.

- Господ присяжных просят покинуть зал заседаний на пятнадцать минут! - произнес судья Хартли.

Как только закрылась дверь за последним из членов суда присяжных, председатель повернулся к защитнику:

- Можете сделать заявление, господин адвокат.

- Я обращаюсь к вам, ваша честь, с предложением дать присяжным инструкцию вынести оправдательный приговор, - официальным тоном заявил Мейсон. - Не было приведено решительно никаких доказательств, которые могли бы обосновать обвинительный приговор. Не доказано, что было совершено убийство; "корпус делик-ти" отсутствует; нет доказательств причастности обвиняемого к рассматриваемому делу.

- В данном случае я вынужден возразить господину защитнику, - ответил судья Хартли. - Суд был готов к тому, что защита выступит с подобным предложением, и тщательно взвесил все "за" и "против". Термин "корпус деликти", как известно, означает доказательство совершения преступления. Отнюдь не всегда этим доказательством является именно тело жертвы. Могут быть использованы как прямые, так и косвенные улики…

Судья Хартли увлекся и произнес небольшую речь. Предложение защиты было отвергнуто.

Гамильтон Бергер самодовольно усмехнулся.

- Пусть члены суда присяжных вернутся в зал! - провозгласил председатель.

Мейсон обратился к своему клиенту:

- Свершилось, Джефферсон! Вам придется давать показания. Хоть я и ваш адвокат, вы не удостоили меня своего доверия. Мне пришлось вести дело без малейшего Содействия с вашей стороны. Полагаю, мне удастся доказать, что Мэй Джорден лгала, когда заявила, будто вы вошли в контору и застали ее там. Владелица табачного киоска, который находится на первом этаже нашего здания, подтвердит, что вы с Ирвингом вернулись с обеда, когда администратор уже стоял внизу, у лифтов. Если мы один раз уличим Мэй Джорден во лжи, нам, возможно, удастся доказать, что и все ее показания в целом не заслуживают доверия. Но эта молодая женщина произвела на присяжных очень благоприятное впечатление.

Джефферсон холодно кивнул.

- Я готов, - сухо заявил он.

- У нас осталось лишь несколько секунд, - Мейсон пристально смотрел на своего клиента. Вы скажете мне, наконец, то, что я должен знать?

- Разумеется, - немедленно согласился Джефферсон. - Я невиновен. Это все, что вы должны знать.

- Черт побери, почему вы мне не доверяете? - рассердился защитник.

- Есть вещи, господин адвокат, которые я не намерен обсуждать ни с кем.

- Если на то пошло, я знаю, где вы были ночью пятого июня. Больше того, окружному прокурору это также известно.

Дэвид Джефферсон замер, потом отвернулся и равнодушно произнес:

- Я не стану отвечать на вопросы, касающиеся этой ночи.

- Конечно, нет, ведь я не буду вас об этом спрашивать. Однако запомните: я спрошу, где вы находились шестого рано утром. И тут вы должны быть начеку. Малейшая неосторожность, и Гамильтон Бергер растерзает вас в клочья. Я постараюсь, чтобы допрос не затянулся.

- Понятно.

Члены суда присяжных заняли свои места.

- Вы готовы, господин защитник? - осведомился судья Хартли.

- Да, ваша честь. Я не собираюсь отнимать у вас много времени. Мне будет нетрудно разорвать паутину лжи и беспочвенных инсинуаций. Мой первый свидетель - мисс Энн Риддл.

Энн Риддл, высокая блондинка с холодным взглядом голубых глаз, заняла место для свидетелей.

- Вы помните события, произошедшие четырнадцатого июня этого года?

- Да.

- Где вы находились в тот день?

- В табачном киоске на первом этаже здания, в котором размещается ваша контора.

- А также контора "Южноафриканской Компании по добыче и импорту драгоценных камней"?

- Да.

- Вы работаете в табачном киоске на первом этаже этого здания?

- Да.

- Вы видели четырнадцатого июня администратора здания, стоящего внизу у лифтов в обществе молодой женщины?

- Да.

- А обвиняемого вы тогда заметили?

- Да. Обвиняемый и мистер Ирвинг, его коллега, как раз возвращались с обеда. Они…

- Минутку, - перебил ее Мейсон. - Вы не можете знать наверняка, что они возвращались с обеда.

Назад Дальше