- Ваша честь! - прогремел Гамильтон Бергер. - Предлагаю отправить дежурного офицера в контору адвоката Перри Мейсона. Пусть осмотрит место происшествия и принесет сюда жевательную резинку, в которой спрятаны брильянты.
Судья Хартли вопросительно посмотрел на защитника.
- Ничего не имею против, - ослепительно улыбнулся адвокат.
- Суд приказывает дежурному офицеру отправиться в контору адвоката Мейсона, изъять брильянты и доставить в суд, - объявил Хартли.
- Ваша честь, - снова заговорил прокурор, - можно послать за ними немедленно, прежде чем… что-либо случится?
- А что может случиться? - удивился судья Хартли.
- Н-ну… после всего услышанного… я бы не хотел, чтобы нам помешали получить важные вещественные доказательства.
- Равно как и я, - хладнокровно произнес Перри Мейсон. - Я присоединяюсь к просьбе господина окружного прокурора. Пусть дежурный офицер незамедлительно отправится в мою контору.
- Будьте любезны, сэр, скажите, за каким столом печатала Мэй Джорден? - приторным тоном осведомился Гамильтон Бергер.
- Этот стол находится в библиотеке.
- Превосходно. А теперь вернемся к допросу свидетеля, - распорядился судья Хартли.
Гамильтон Бергер подошел к столику, где сидел секретарь суда, взял в руки уже знакомый присяжным и публике нож, а затем обратился к Мэй Джорден:
- Перед вами небольшой кинжал. Длина лезвия - семь сантиметров. На одной стороне рукояти выгравировано имя "Дэвид", на другой инициалы "М. Дж.". Вы когда-нибудь видели этот нож, мисс Джорден?
- Да. Этот нож я послала обвиняемому в подарок на Рождество. Я написала ему, что он может воспользоваться этим ножом, чтобы… защитить мою честь.
- У меня больше нет вопросов к свидетелю, - в голосе Гамильтона Бергера прозвучала несвойственная ему мягкость. - А теперь ваша очередь, господин адвокат, - уже совершенно иным тоном обратился он к своему противнику.
Мейсон подождал, пока Мэй Джорден вытрет слезы. Наконец она спрятала носовой платок и взглянула на защитника.
- Насколько я успел понять, вы печатаете на редкость быстро и точно.
- Я стараюсь работать добросовестно.
- В тот вечер, о котором сегодня шла речь, вы работали в моей конторе?
- Да.
- Вы разбираетесь в драгоценных камнях?
- Не особенно.
- Вы могли бы отличить настоящий брильянт от поддельного?
- Если вы имеете в виду брильянты, которые оказались у меня, то не надо быть экспертом, чтобы с первого же взгляда понять, что это не подделка.
- Вы купили у обвиняемого эти брильянты?
- Купила?! Я вас не понимаю.
- Вы заплатили ему за них?
- Конечно, нет, - с негодованием ответила мисс Джорден.
- Быть может, вы заплатили за эти брильянты мистеру Ирвингу?
- Нет.
- Следовательно, вы отдавали себе отчет в том, что они вам не принадлежат? - спокойно спросил Мейсон.
- Мне их всучили.
- Ага. И вы стали их рассматривать как свою собственность?
- Я была уверена, что угодила в ловушку. Эти люди могли заявить, что я проникла к ним в контору и похитила брильянты. Ведь не дали бы мне два дорогих камня лишь за то, чтобы я помалкивала про письма.
- Кто дал вам брильянты? Джефферсон или Ирвинг?
- Мистер Ирвинг.
Мейсон недоверчиво взглянул на свидетельницу.
- Вы начали переписываться с обвиняемым, когда он находился в Южной Африке?
- Да.
- Вы посылали ему любовные письма?
- Это были не любовные письма.
- В них заключались признания, которые вам желательно было бы скрыть от членов суда присяжных?
- Это были глупые письма, господин адвокат. Не приписывайте им чрезмерной важности.
- Какой характер носили эти письма?
- Это были глупые письма, - повторила она.
- Их можно назвать опрометчивыми?
- Да, я бы назвала их опрометчивыми.
- Вы хотели получить их назад?
- Да. Очень.
- Чтобы получить эти письма, вы были готовы даже пойти на преступление?
- Я хотела их забрать.
- Прошу ответить на вопрос. Чтобы получить об-ратно письма, вы были готовы совершить преступление?
- Не знаю, можно ли считать преступлением мое вторжение в офис, чтобы забрать принадлежавшие мне вещи.
- Вы использовали запасной ключ, проникли в чужую контору с целью забрать какие-то вещи… Вам не известно, что подобные действия являются нарушением закона?
- Я… я не советовалась с адвокатом по поводу моих действий.
- Где вы достали ключ?
- Я не говорила, что у меня был ключ.
- Вы сознались, что решили проникнуть в контору в то самое время, когда Джефферсон и Ирвинг обычно отсутствовали.
- Ну и что? Я хотела получить назад свою собственность.
- Если у вас был ключ от офиса, где вы его взяли?
- Я отказываюсь отвечать на вопросы, касающиеся ключа.
- А если суд велит вам отвечать?
- Я откажусь. При этом буду ссылаться на факт, что все показания о том, как мне удалось забраться в контору, могут быть использованы против меня.
- Ага… - пробормотал Мейсон, пристально глядя на свидетельницу. - Но ведь вы уже признались, что нарушили закон, проникнув в контору? Не поздно ли вы вспомнили о конституционных правах?
- Позвольте, ваша честь! - вмешался Гамильтон Бергер. - Давая показания, свидетельница Мэй Джор-ден попросту заявила, что вошла в офис. Она не говорила, как ей удалось туда проникнуть. Дверь могла быть и не заперта. Контору международной фирмы посещает множество клиентов… Свидетельница имеет полное право отказаться давать объяснения по этому поводу.
Судья Хартли слегка наморщил лоб.
- Гм… Довольно оригинальная ситуация… для свидетеля обвинения, господин окружной прокурор!
- Это не совсем обычное дело, ваша честь.
- А что скажет защита? - судья Хартли повернулся к Перри Мейсону.
- Я хотел бы задать свидетелю еще несколько вопросов, - улыбнулся адвокат.
- Я возражаю против всех вопросов, связанных с ключом! - Гамильтон Бергер был в ярости. - Защитник умышленно тянет время, играет со свидетелем как кошка с мышью и пытается восстановить против мисс Джор-ден присяжных.
- Однако, - насмешливо прищурился Мейсон, - я не лез на стенку, когда господин окружной прокурор умышленно затягивал допрос свидетеля Джилли, стараясь восстановить суд против обвиняемого.
- Протест отклоняется, - невозмутимо произнес судья Хартли. - Можете задавать вопросы, господин адвокат.
- От кого вы получили ключ, позволивший вам проникнуть в контору "Южноафриканской Компании по добыче и импорту драгоценных камней"?
- Не скажу.
- Почему?
- Мои показания могут быть использованы против меня.
- Вы обсуждали этот аспект с господином окружным прокурором?
- Ваша честь! - энергично вмешался Гамильтон Бергер. - Защитник слишком часто прибегает к этой уловке! Разумеется, мы беседовали с мисс Джорден раньше. Иначе я не стал бы вызывать ее в качестве свидетеля. Мне нужно было убедиться, что ее показания действительно важны.
- Протест отклоняется!
Мейсон не спускал глаз со свидетельницы.
- Вы обсуждали этот вопрос с окружным прокурором? - повторил он.
- Да.
- Вы беседовали о том, что произойдет, если в суде спросят фамилию человека, давшего вам ключ?
- Да.
- Вы предупредили прокурора, что не станете отвечать на этот вопрос, поскольку ответ может быть использован против вас?
- Да.
- Вы так и заявили окружному прокурору? Или же это он вам внушил, что следует сослаться на конституционные права?
- Что ж… мои права мне хорошо известны.
- Но ведь вы утверждали, будто понятия не имели о том, что проникнуть в чужую контору и забрать оттуда свои вещи - преступление!
- С точки зрения закона… возможно, вы в чем-то правы… Но поскольку речь шла о моей собственности…
Мейсон усмехнулся.
- Итак, вы по-прежнему считаете, что ваше вторжение в офис не является преступлением?
- Не считаю…
- Нет? Значит, вы все же признаете, что совершили преступление?
- Теперь я понимаю, что в подобных обстоятельствах… Я отказываюсь отвечать на этот вопрос! Мой ответ может быть использован против меня!
- Иными словами, прокурор поставил вас в известность, что это было преступление, а значит, вы можете отказаться отвечать на некоторые вопросы?
- Я заявила прокурору, что на определенные вопросы я отвечать не стану!
- А он подсказал вам, что вы можете сослаться на конституцию?
- Ну… в несколько иных выражениях…
- Когда вы покинули контору, - неумолимо продолжал Мейсон, - у вас было при себе два брильянта?
- Да.
- Но ведь они вам не принадлежали?
- Мне дали их.
- Кто?
- Мистер Ирвинг. Он велел мне их взять.
- Он сказал, почему вы должны их взять?
- Он сказал, чтобы я взяла их и держала язык за зубами.
- Вы их взяли?
- Да.
- И держали язык за зубами?
- Не понимаю…
- Вы рассказали кому-нибудь об этих брильянтах?
- Тогда - нет.
- Вы отдавали себе отчет, какова стоимость этих камней?
- Я не настолько глупа, господин адвокат…
- Вот именно. Вам было известно, что это брильянты, причем весьма ценные.
- Конечно.
- И вы их взяли?
- Да.
- Что вы с ними сделали?
- Я уже говорила об этом. Прилепила к нижней части крышки стола в вашей конторе.
- Зачем? - вежливо поинтересовался Мейсон.
- Я хотела их спрятать где-нибудь.
- Вы могли спрятать их в сумочку. Вы могли положить их в карман.
- Я… я боялась, что мне придется давать объяснения, как они ко мне попали.
- Давать объяснения? Кому?
- Любому, кто может спросить.
- Полиции?
- Любому, кто спросит меня об этом, господин адвокат. Я прекрасно понимала, что угодила в ловушку и меня могут обвинить в краже брильянтов.
- Но ведь вам подарили их?
- Да, но я не надеялась, что хоть кто-то этому поверит.
- В таком случае, вы и сейчас не надеетесь, что суд поверит вашим сказочкам?
- Протестую! - прорычал Гамильтон Бергер. - Аргумент весьма спорный.
- Протест принимается, - кивнул судья Хартли.
- Разве не соответствует истине, - спросил Мейсон, - что человек, давший вам ключ от офиса, вручил вам также сверток с изрядным количеством брильянтов и велел подбросить в контору, причем так, чтобы полиция обнаружила камни при первом же обыске?
- Нет!
- Разве не соответствует истине, что вы принесли брильянты с собой, подкинули их в контору, а затем вам пришлось поспешно обратиться в бегство, так как кто-то вызвал полицию? Сидя за работой у меня в канцелярии, вы заглянули в сумочку и, к своему ужасу, обнаружили там два брильянта. В панике вы попытались избавиться от них…
- Минутку! - прокурор Бергер явно утратил самообладание. - Минутку! Заявляю протест! Подобные вопросы опираются на ничем не доказанные факты! Манера допрашивать свидетеля противоречит правилам, и вообще нет оснований полагать, что…
- Протест отклоняется, - сердито заявил судья Хартли.
- Разве не соответствует истине, - повторил Мейсон, - что вы поступили именно так, как я описал?
- Ничего подобного. У меня не было с собой никаких брильянтов, когда я пришла в офис.
- Однако вы не решаетесь сообщить суду, кто дал вам ключ от конторы "Южноафриканской Компании"?
- Я отказываюсь отвечать на этот вопрос.
- Благодарю вас, - кивнул Мейсон. - Больше вопросов у меня нет.
Мэй Джорден покинула место для свидетелей. Присяжные проводили ее взглядами, в которых при желании можно было отыскать крошечную дозу скептицизма.
Гамильтон Бергер приступил к допросу очередных свидетелей.
Были выяснены чисто технические подробности, выслушаны показания пассажиров судна, на котором плыл Бакстер…
Затем настал черед судебных экспертов. Заключен ние экспертизы гласило: багровые пятна на лодке Джека Джилли и на лезвии ножа - это пятна человеческой крови.
Мейсон обратился с вопросом к последнему из экспертов:
- Когда именно проводилась экспертиза?
- Девятнадцатого июня.
- А значит, кровавые пятна находились на вышеупомянутых предметах уже по меньшей мере десять дней или даже две недели?
- Да, я так полагаю.
- И на лодке и на ноже?
- Да.
- А могли эти пятна оказаться там еще раньше?
- Могли.
- К примеру, месяц назад?
- Вполне возможно.
- Значит, вы не можете точно сказать, когда пятна очутились на лодке? Вы опираетесь лишь на слова свидетеля Джека Джилли?
- Да.
- А вам известно, что Джек Джилли ранее был осужден за лжесвидетельство?
Свидетель явно занервничал.
- Протестую! - воскликнул Гамильтон Бергер. - Вопрос неправомерный, несущественный и не относящийся к делу!
- Протест принимается. Суд просит защитника ограничиться вопросами, имеющими отношение к экспертизе и профессиональной квалификации свидетеля.
- У меня все! - На губах Мейсона мелькнула довольная усмешка.
Следующего свидетеля обвинения звали Макс Даттон. Он прилетел из Брюсселя по просьбе окружного прокурора. Свидетель сообщил, что занимается идентификацией драгоценных камней. В его систему входит изготовление точных копий наиболее дорогих экземпляров. Причем в основе лежат микроскопические измерения граней, углов, малейших трещинок или изъянов. Даттон заявил, что у него имеется список моделей, выполненных таким способом.
Выяснилось, что в свое время Манро Бакстер поручил Максу Даттону сделать для него копии нескольких крупных брильянтов. Даттон получил брильянты по почте. Камни лежали в небольшой коробочке, на которой был написан адрес парижского филиала "Южноафриканской Компании по добыче и импорту драгоценных камней".
Макс Даттон тщательно исследовал брильянты, обнаруженные полицией в конторе Джефферсона, и установил, что десять камней абсолютно идентичны тем, которые он копировал по поручению Манро Бакстера.
- Прошу вас, свидетель в вашем распоряжении, - Гамильтон Бергер насмешливо улыбнулся защитнику.
- Ваша система идентификации драгоценных камней учитывает малейший опознавательный знак, мельчайшую трещинку?
- Да.
- В таком случае, сделать дубликат не так уж сложно?
- Ошибаетесь. Камень можно обточить до нужных размеров, подогнать все углы и грани… Но дефекты на камне не будут располагаться в соответствующих местах!
- А если удастся найти камень с точно таким же дефектом?
- Это все равно что спросить, можно ли сделать дубликат отпечатков пальцев, если удастся найти человека с точно такими же папиллярными линиями.
- Вы готовы заявить под присягой, что ваша система идентификации драгоценных камней столь же надежна, как и система идентификации людей на основе дактилоскопии?
Свидетель на секунду заколебался, потом ответил:
- Ну… не совсем.
- Это все, что мне хотелось знать, - поклонился Мейсон. Глаза его смеялись. - Больше вопросов у меня нет.
Судья Хартли объявил перерыв в заседании суда.
Мейсон начал укладывать бумаги в папку. Публика устремилась к выходу. И тут из толпы вынырнул Уолтер Ирвинг. Он приблизился к столику адвоката и кротко улыбнулся.
- Кажется, я должен перед вами извиниться… - пробормотал он.
- Вы мне ничего не должны, - холодно ответил Мейсон. - И запомните: я тоже ничего вам не должен.
- Разумеется. Все равно, я прошу у вас прощения. И еще я хотел сказать, что эта Мэй Джорден - бессовестная лгунья. Я почти уверен, что именно она подкинула нам брильянты… А та захватывающая сцена в конторе- сплошная выдумка. Когда мы вернулись с обеда, ее давно и след простыл. Сделала что хотела и смылась. Мы можем это доказать, господин адвокат! Судите сами, как нагло она врет. И никаких брильянтов я ей не давал! - с жаром продолжал Ирвинг. - И не приказывал держать язык за зубами. Теперь я припоминаю, что видел ее на вокзале. Она встречала Дэвида, вешалась ему на шею… Эта девица ведет крупную игру! Однако боюсь, что за ней стоит какая-то могущественная преступная организация. Им удалось надуть даже окружного прокурора.
- Вот именно, - проворчал Мейсон. - А кстати, где вы были? - неожиданно добавил он.
- В Мексике. Я хотел дать вам возможность бросить на меня подозрение…
- Что ж, пока мне это не понадобилось, - холодно ответил Мейсон. - Но в случае необходимости я не премину воспользоваться вашим разрешением.
- Можете располагать моей скромной особой, господин адвокат!
Мейсон посмотрел Ирвингу прямо в глаза:
- Не надейтесь, что я об этом забуду!
Ирвинг ответил ему улыбкой, полной восхищения:
- Я в любой момент к вашим услугам! Кроме того, я, разумеется, могу дать Джефферсону полное алиби на утро шестого июня.
- А пятого вечером?
Ирвинг потупился.
- Ну? - настаивал Мейсон.
- Дэвид куда-то ушел.
- Куда?
- Он был с какой-то женщиной.
- С кем именно?
Ирвинг пожал плечами.
- Бог знает что! - сердито сказал адвокат. - А вдруг прокурору удастся повернуть дело так, что суд вынудит Джефферсона давать показания раньше времени? Боюсь, что чопорные манеры и нежелание отвечать на некоторые вопросы не слишком понравятся присяжным.
- Знаю, - Ирвинг развел руками. - Да, господин адвокат, вам попался крепкий орешек! Разрешите мне перекинуться с ним словечком, прежде чем он станет говорить перед судьями. Может, мне удастся хоть немного образумить этого парня, пусть даже ценой нашей многолетней дружбы. Короче, рассчитывайте на меня! Я за вас горой, господин адвокат.
- Гм… И поэтому вы отправили руководству фирмы такую телеграмму?
Ирвинг продолжал улыбаться, глядя адвокату прямо в лицо.
- Что верно, то верно. Я предложил им отстранить вас от этого дела. Сегодня вечером я пошлю им другую телеграмму и возьму свои слова назад. Кстати, удалось вам разыскать Марлин Шомон?
- Нет, - спокойно ответил Мейсон.
Улыбка сбежала с губ Уолтера Ирвинга.
- А что я вам говорил? Ищи-свищи… Да, господин адвокат, тут вы дали маху. Зато в остальном… Ого! Я просто горжусь вами!
И Уолтер Ирвинг удалился с таким видом, словно ни капли не сомневался в дружеском расположении знаменитого адвоката.