Похищенная картина. Убийство у школьной доски. Обожатель мисс Уэст. Рубины приносят несчастье - Уоллес Эдгар 26 стр.


- Ваша честь! - прогремел Гамильтон Бергер. - Предлагаю отправить дежурного офицера в контору адвоката Перри Мейсона. Пусть осмотрит место происшествия и принесет сюда жевательную резинку, в которой спрятаны брильянты.

Судья Хартли вопросительно посмотрел на защитника.

- Ничего не имею против, - ослепительно улыбнулся адвокат.

- Суд приказывает дежурному офицеру отправиться в контору адвоката Мейсона, изъять брильянты и доставить в суд, - объявил Хартли.

- Ваша честь, - снова заговорил прокурор, - можно послать за ними немедленно, прежде чем… что-либо случится?

- А что может случиться? - удивился судья Хартли.

- Н-ну… после всего услышанного… я бы не хотел, чтобы нам помешали получить важные вещественные доказательства.

- Равно как и я, - хладнокровно произнес Перри Мейсон. - Я присоединяюсь к просьбе господина окружного прокурора. Пусть дежурный офицер незамедлительно отправится в мою контору.

- Будьте любезны, сэр, скажите, за каким столом печатала Мэй Джорден? - приторным тоном осведомился Гамильтон Бергер.

- Этот стол находится в библиотеке.

- Превосходно. А теперь вернемся к допросу свидетеля, - распорядился судья Хартли.

Гамильтон Бергер подошел к столику, где сидел секретарь суда, взял в руки уже знакомый присяжным и публике нож, а затем обратился к Мэй Джорден:

- Перед вами небольшой кинжал. Длина лезвия - семь сантиметров. На одной стороне рукояти выгравировано имя "Дэвид", на другой инициалы "М. Дж.". Вы когда-нибудь видели этот нож, мисс Джорден?

- Да. Этот нож я послала обвиняемому в подарок на Рождество. Я написала ему, что он может воспользоваться этим ножом, чтобы… защитить мою честь.

- У меня больше нет вопросов к свидетелю, - в голосе Гамильтона Бергера прозвучала несвойственная ему мягкость. - А теперь ваша очередь, господин адвокат, - уже совершенно иным тоном обратился он к своему противнику.

Мейсон подождал, пока Мэй Джорден вытрет слезы. Наконец она спрятала носовой платок и взглянула на защитника.

- Насколько я успел понять, вы печатаете на редкость быстро и точно.

- Я стараюсь работать добросовестно.

- В тот вечер, о котором сегодня шла речь, вы работали в моей конторе?

- Да.

- Вы разбираетесь в драгоценных камнях?

- Не особенно.

- Вы могли бы отличить настоящий брильянт от поддельного?

- Если вы имеете в виду брильянты, которые оказались у меня, то не надо быть экспертом, чтобы с первого же взгляда понять, что это не подделка.

- Вы купили у обвиняемого эти брильянты?

- Купила?! Я вас не понимаю.

- Вы заплатили ему за них?

- Конечно, нет, - с негодованием ответила мисс Джорден.

- Быть может, вы заплатили за эти брильянты мистеру Ирвингу?

- Нет.

- Следовательно, вы отдавали себе отчет в том, что они вам не принадлежат? - спокойно спросил Мейсон.

- Мне их всучили.

- Ага. И вы стали их рассматривать как свою собственность?

- Я была уверена, что угодила в ловушку. Эти люди могли заявить, что я проникла к ним в контору и похитила брильянты. Ведь не дали бы мне два дорогих камня лишь за то, чтобы я помалкивала про письма.

- Кто дал вам брильянты? Джефферсон или Ирвинг?

- Мистер Ирвинг.

Мейсон недоверчиво взглянул на свидетельницу.

- Вы начали переписываться с обвиняемым, когда он находился в Южной Африке?

- Да.

- Вы посылали ему любовные письма?

- Это были не любовные письма.

- В них заключались признания, которые вам желательно было бы скрыть от членов суда присяжных?

- Это были глупые письма, господин адвокат. Не приписывайте им чрезмерной важности.

- Какой характер носили эти письма?

- Это были глупые письма, - повторила она.

- Их можно назвать опрометчивыми?

- Да, я бы назвала их опрометчивыми.

- Вы хотели получить их назад?

- Да. Очень.

- Чтобы получить эти письма, вы были готовы даже пойти на преступление?

- Я хотела их забрать.

- Прошу ответить на вопрос. Чтобы получить об-ратно письма, вы были готовы совершить преступление?

- Не знаю, можно ли считать преступлением мое вторжение в офис, чтобы забрать принадлежавшие мне вещи.

- Вы использовали запасной ключ, проникли в чужую контору с целью забрать какие-то вещи… Вам не известно, что подобные действия являются нарушением закона?

- Я… я не советовалась с адвокатом по поводу моих действий.

- Где вы достали ключ?

- Я не говорила, что у меня был ключ.

- Вы сознались, что решили проникнуть в контору в то самое время, когда Джефферсон и Ирвинг обычно отсутствовали.

- Ну и что? Я хотела получить назад свою собственность.

- Если у вас был ключ от офиса, где вы его взяли?

- Я отказываюсь отвечать на вопросы, касающиеся ключа.

- А если суд велит вам отвечать?

- Я откажусь. При этом буду ссылаться на факт, что все показания о том, как мне удалось забраться в контору, могут быть использованы против меня.

- Ага… - пробормотал Мейсон, пристально глядя на свидетельницу. - Но ведь вы уже признались, что нарушили закон, проникнув в контору? Не поздно ли вы вспомнили о конституционных правах?

- Позвольте, ваша честь! - вмешался Гамильтон Бергер. - Давая показания, свидетельница Мэй Джор-ден попросту заявила, что вошла в офис. Она не говорила, как ей удалось туда проникнуть. Дверь могла быть и не заперта. Контору международной фирмы посещает множество клиентов… Свидетельница имеет полное право отказаться давать объяснения по этому поводу.

Судья Хартли слегка наморщил лоб.

- Гм… Довольно оригинальная ситуация… для свидетеля обвинения, господин окружной прокурор!

- Это не совсем обычное дело, ваша честь.

- А что скажет защита? - судья Хартли повернулся к Перри Мейсону.

- Я хотел бы задать свидетелю еще несколько вопросов, - улыбнулся адвокат.

- Я возражаю против всех вопросов, связанных с ключом! - Гамильтон Бергер был в ярости. - Защитник умышленно тянет время, играет со свидетелем как кошка с мышью и пытается восстановить против мисс Джор-ден присяжных.

- Однако, - насмешливо прищурился Мейсон, - я не лез на стенку, когда господин окружной прокурор умышленно затягивал допрос свидетеля Джилли, стараясь восстановить суд против обвиняемого.

- Протест отклоняется, - невозмутимо произнес судья Хартли. - Можете задавать вопросы, господин адвокат.

- От кого вы получили ключ, позволивший вам проникнуть в контору "Южноафриканской Компании по добыче и импорту драгоценных камней"?

- Не скажу.

- Почему?

- Мои показания могут быть использованы против меня.

- Вы обсуждали этот аспект с господином окружным прокурором?

- Ваша честь! - энергично вмешался Гамильтон Бергер. - Защитник слишком часто прибегает к этой уловке! Разумеется, мы беседовали с мисс Джорден раньше. Иначе я не стал бы вызывать ее в качестве свидетеля. Мне нужно было убедиться, что ее показания действительно важны.

- Протест отклоняется!

Мейсон не спускал глаз со свидетельницы.

- Вы обсуждали этот вопрос с окружным прокурором? - повторил он.

- Да.

- Вы беседовали о том, что произойдет, если в суде спросят фамилию человека, давшего вам ключ?

- Да.

- Вы предупредили прокурора, что не станете отвечать на этот вопрос, поскольку ответ может быть использован против вас?

- Да.

- Вы так и заявили окружному прокурору? Или же это он вам внушил, что следует сослаться на конституционные права?

- Что ж… мои права мне хорошо известны.

- Но ведь вы утверждали, будто понятия не имели о том, что проникнуть в чужую контору и забрать оттуда свои вещи - преступление!

- С точки зрения закона… возможно, вы в чем-то правы… Но поскольку речь шла о моей собственности…

Мейсон усмехнулся.

- Итак, вы по-прежнему считаете, что ваше вторжение в офис не является преступлением?

- Не считаю…

- Нет? Значит, вы все же признаете, что совершили преступление?

- Теперь я понимаю, что в подобных обстоятельствах… Я отказываюсь отвечать на этот вопрос! Мой ответ может быть использован против меня!

- Иными словами, прокурор поставил вас в известность, что это было преступление, а значит, вы можете отказаться отвечать на некоторые вопросы?

- Я заявила прокурору, что на определенные вопросы я отвечать не стану!

- А он подсказал вам, что вы можете сослаться на конституцию?

- Ну… в несколько иных выражениях…

- Когда вы покинули контору, - неумолимо продолжал Мейсон, - у вас было при себе два брильянта?

- Да.

- Но ведь они вам не принадлежали?

- Мне дали их.

- Кто?

- Мистер Ирвинг. Он велел мне их взять.

- Он сказал, почему вы должны их взять?

- Он сказал, чтобы я взяла их и держала язык за зубами.

- Вы их взяли?

- Да.

- И держали язык за зубами?

- Не понимаю…

- Вы рассказали кому-нибудь об этих брильянтах?

- Тогда - нет.

- Вы отдавали себе отчет, какова стоимость этих камней?

- Я не настолько глупа, господин адвокат…

- Вот именно. Вам было известно, что это брильянты, причем весьма ценные.

- Конечно.

- И вы их взяли?

- Да.

- Что вы с ними сделали?

- Я уже говорила об этом. Прилепила к нижней части крышки стола в вашей конторе.

- Зачем? - вежливо поинтересовался Мейсон.

- Я хотела их спрятать где-нибудь.

- Вы могли спрятать их в сумочку. Вы могли положить их в карман.

- Я… я боялась, что мне придется давать объяснения, как они ко мне попали.

- Давать объяснения? Кому?

- Любому, кто может спросить.

- Полиции?

- Любому, кто спросит меня об этом, господин адвокат. Я прекрасно понимала, что угодила в ловушку и меня могут обвинить в краже брильянтов.

- Но ведь вам подарили их?

- Да, но я не надеялась, что хоть кто-то этому поверит.

- В таком случае, вы и сейчас не надеетесь, что суд поверит вашим сказочкам?

- Протестую! - прорычал Гамильтон Бергер. - Аргумент весьма спорный.

- Протест принимается, - кивнул судья Хартли.

- Разве не соответствует истине, - спросил Мейсон, - что человек, давший вам ключ от офиса, вручил вам также сверток с изрядным количеством брильянтов и велел подбросить в контору, причем так, чтобы полиция обнаружила камни при первом же обыске?

- Нет!

- Разве не соответствует истине, что вы принесли брильянты с собой, подкинули их в контору, а затем вам пришлось поспешно обратиться в бегство, так как кто-то вызвал полицию? Сидя за работой у меня в канцелярии, вы заглянули в сумочку и, к своему ужасу, обнаружили там два брильянта. В панике вы попытались избавиться от них…

- Минутку! - прокурор Бергер явно утратил самообладание. - Минутку! Заявляю протест! Подобные вопросы опираются на ничем не доказанные факты! Манера допрашивать свидетеля противоречит правилам, и вообще нет оснований полагать, что…

- Протест отклоняется, - сердито заявил судья Хартли.

- Разве не соответствует истине, - повторил Мейсон, - что вы поступили именно так, как я описал?

- Ничего подобного. У меня не было с собой никаких брильянтов, когда я пришла в офис.

- Однако вы не решаетесь сообщить суду, кто дал вам ключ от конторы "Южноафриканской Компании"?

- Я отказываюсь отвечать на этот вопрос.

- Благодарю вас, - кивнул Мейсон. - Больше вопросов у меня нет.

Мэй Джорден покинула место для свидетелей. Присяжные проводили ее взглядами, в которых при желании можно было отыскать крошечную дозу скептицизма.

Гамильтон Бергер приступил к допросу очередных свидетелей.

Были выяснены чисто технические подробности, выслушаны показания пассажиров судна, на котором плыл Бакстер…

Затем настал черед судебных экспертов. Заключен ние экспертизы гласило: багровые пятна на лодке Джека Джилли и на лезвии ножа - это пятна человеческой крови.

Мейсон обратился с вопросом к последнему из экспертов:

- Когда именно проводилась экспертиза?

- Девятнадцатого июня.

- А значит, кровавые пятна находились на вышеупомянутых предметах уже по меньшей мере десять дней или даже две недели?

- Да, я так полагаю.

- И на лодке и на ноже?

- Да.

- А могли эти пятна оказаться там еще раньше?

- Могли.

- К примеру, месяц назад?

- Вполне возможно.

- Значит, вы не можете точно сказать, когда пятна очутились на лодке? Вы опираетесь лишь на слова свидетеля Джека Джилли?

- Да.

- А вам известно, что Джек Джилли ранее был осужден за лжесвидетельство?

Свидетель явно занервничал.

- Протестую! - воскликнул Гамильтон Бергер. - Вопрос неправомерный, несущественный и не относящийся к делу!

- Протест принимается. Суд просит защитника ограничиться вопросами, имеющими отношение к экспертизе и профессиональной квалификации свидетеля.

- У меня все! - На губах Мейсона мелькнула довольная усмешка.

Следующего свидетеля обвинения звали Макс Даттон. Он прилетел из Брюсселя по просьбе окружного прокурора. Свидетель сообщил, что занимается идентификацией драгоценных камней. В его систему входит изготовление точных копий наиболее дорогих экземпляров. Причем в основе лежат микроскопические измерения граней, углов, малейших трещинок или изъянов. Даттон заявил, что у него имеется список моделей, выполненных таким способом.

Выяснилось, что в свое время Манро Бакстер поручил Максу Даттону сделать для него копии нескольких крупных брильянтов. Даттон получил брильянты по почте. Камни лежали в небольшой коробочке, на которой был написан адрес парижского филиала "Южноафриканской Компании по добыче и импорту драгоценных камней".

Макс Даттон тщательно исследовал брильянты, обнаруженные полицией в конторе Джефферсона, и установил, что десять камней абсолютно идентичны тем, которые он копировал по поручению Манро Бакстера.

- Прошу вас, свидетель в вашем распоряжении, - Гамильтон Бергер насмешливо улыбнулся защитнику.

- Ваша система идентификации драгоценных камней учитывает малейший опознавательный знак, мельчайшую трещинку?

- Да.

- В таком случае, сделать дубликат не так уж сложно?

- Ошибаетесь. Камень можно обточить до нужных размеров, подогнать все углы и грани… Но дефекты на камне не будут располагаться в соответствующих местах!

- А если удастся найти камень с точно таким же дефектом?

- Это все равно что спросить, можно ли сделать дубликат отпечатков пальцев, если удастся найти человека с точно такими же папиллярными линиями.

- Вы готовы заявить под присягой, что ваша система идентификации драгоценных камней столь же надежна, как и система идентификации людей на основе дактилоскопии?

Свидетель на секунду заколебался, потом ответил:

- Ну… не совсем.

- Это все, что мне хотелось знать, - поклонился Мейсон. Глаза его смеялись. - Больше вопросов у меня нет.

Судья Хартли объявил перерыв в заседании суда.

Мейсон начал укладывать бумаги в папку. Публика устремилась к выходу. И тут из толпы вынырнул Уолтер Ирвинг. Он приблизился к столику адвоката и кротко улыбнулся.

- Кажется, я должен перед вами извиниться… - пробормотал он.

- Вы мне ничего не должны, - холодно ответил Мейсон. - И запомните: я тоже ничего вам не должен.

- Разумеется. Все равно, я прошу у вас прощения. И еще я хотел сказать, что эта Мэй Джорден - бессовестная лгунья. Я почти уверен, что именно она подкинула нам брильянты… А та захватывающая сцена в конторе- сплошная выдумка. Когда мы вернулись с обеда, ее давно и след простыл. Сделала что хотела и смылась. Мы можем это доказать, господин адвокат! Судите сами, как нагло она врет. И никаких брильянтов я ей не давал! - с жаром продолжал Ирвинг. - И не приказывал держать язык за зубами. Теперь я припоминаю, что видел ее на вокзале. Она встречала Дэвида, вешалась ему на шею… Эта девица ведет крупную игру! Однако боюсь, что за ней стоит какая-то могущественная преступная организация. Им удалось надуть даже окружного прокурора.

- Вот именно, - проворчал Мейсон. - А кстати, где вы были? - неожиданно добавил он.

- В Мексике. Я хотел дать вам возможность бросить на меня подозрение…

- Что ж, пока мне это не понадобилось, - холодно ответил Мейсон. - Но в случае необходимости я не премину воспользоваться вашим разрешением.

- Можете располагать моей скромной особой, господин адвокат!

Мейсон посмотрел Ирвингу прямо в глаза:

- Не надейтесь, что я об этом забуду!

Ирвинг ответил ему улыбкой, полной восхищения:

- Я в любой момент к вашим услугам! Кроме того, я, разумеется, могу дать Джефферсону полное алиби на утро шестого июня.

- А пятого вечером?

Ирвинг потупился.

- Ну? - настаивал Мейсон.

- Дэвид куда-то ушел.

- Куда?

- Он был с какой-то женщиной.

- С кем именно?

Ирвинг пожал плечами.

- Бог знает что! - сердито сказал адвокат. - А вдруг прокурору удастся повернуть дело так, что суд вынудит Джефферсона давать показания раньше времени? Боюсь, что чопорные манеры и нежелание отвечать на некоторые вопросы не слишком понравятся присяжным.

- Знаю, - Ирвинг развел руками. - Да, господин адвокат, вам попался крепкий орешек! Разрешите мне перекинуться с ним словечком, прежде чем он станет говорить перед судьями. Может, мне удастся хоть немного образумить этого парня, пусть даже ценой нашей многолетней дружбы. Короче, рассчитывайте на меня! Я за вас горой, господин адвокат.

- Гм… И поэтому вы отправили руководству фирмы такую телеграмму?

Ирвинг продолжал улыбаться, глядя адвокату прямо в лицо.

- Что верно, то верно. Я предложил им отстранить вас от этого дела. Сегодня вечером я пошлю им другую телеграмму и возьму свои слова назад. Кстати, удалось вам разыскать Марлин Шомон?

- Нет, - спокойно ответил Мейсон.

Улыбка сбежала с губ Уолтера Ирвинга.

- А что я вам говорил? Ищи-свищи… Да, господин адвокат, тут вы дали маху. Зато в остальном… Ого! Я просто горжусь вами!

И Уолтер Ирвинг удалился с таким видом, словно ни капли не сомневался в дружеском расположении знаменитого адвоката.

Назад Дальше