- Я настаиваю, чтобы приговор был вынесен как можно скорее, - с каменным лицом заявил Мейсон. - Защита намерена потребовать открытия нового процесса. Полагаю, ваша честь, самым подходящим днем будет пятница.
- Что скажет обвинитель? - осведомился Хартли. - Пятница вас устроит?
Гамильтона Бергера в зале уже не было. Заменявший его помощник нерешительно произнес:
- Что ж, ваша честь… По всей вероятности, пятница нас устроит. Господин окружной прокурор сейчас на конференции, дает интервью журналистам. Он…
- Он поручил вам представлять в суде прокуратуру округа, верно? - нетерпеливо спросил судья.
- Да, ваша честь.
- Так выполняйте свои обязанности! Пятница вас устраивает?
- Да, ваша честь.
- Объявляется перерыв в заседании, - официальным тоном заявил председательствующий. - Суд вновь соберется в пятницу, в десять часов утра. Обвиняемого прошу препроводить в камеру.
Обычно под конец процесса репортеры осаждали знаменитого адвоката. На этот раз их внимание было посвящено Бергеру. Публика начала расходиться. Мейсон схватил папку с документами. Делла Стрит взяла шефа под руку, пытаясь хоть немного его утешить.
- Ты ведь предупреждал этого дуралея, шеф. И не один раз! Так ему и надо.
Адвокат молча кивнул.
В коридоре на них налетел Пол Дрейк.
- Перри, есть новости!
- Ты слышал постановление присяжных?
- Слышал, - буркнул Дрейк, отводя глаза.
- Ну, что там у тебя? - поинтересовался адвокат.
- В тот самый день, когда Марлин Шомон исчезла из аэропорта, Уолтер Ирвинг взял напрокат машину. А прошлой ночью- еще одну!
- Так я и думал… - пробормотал Мейсон. - А первый автомобиль он вернул?
- Нет.
- Он исправно вносит плату за прокат обеих машин?
- Ну да. Пока исправно…
- Значит, мы не можем обвинить его в краже автомобиля. У полиции не будет оснований для объявления розыска…
- Боюсь, ты прав.
- Делла, блокнот для стенографирования при тебе? - обратился Мейсон к секретарше.
Та кивнула.
- Прекрасно. Пошли, Пол.
- Куда?
- Повидаться с Энн Риддл. Той девицей, которая купила табачный киоск в нашем здании, - Мейсон зловеще усмехнулся. - Может, удастся ее сцапать, пока она еще не успела смыться. Гамильтон Бергер чересчур занят. Поглощен беседами с прессой и примеркой лаврового венка. Он сейчас не в состоянии шевелить мозгами.
- Не хотел бы я очутиться в твоей шкуре, Перри. Клиент признан виновным в убийстве с заранее обдуманным намерением… это первый случай в твоей карьере!
Мейсон резко повернулся к сыщику и смерил его ледяным взглядом:
- Мой клиент не был осужден.
Дрейк не поверил своим ушам, но от вопросов воздержался.
- Живее, Пол! Раздобудь адрес Энн Риддл - и в путь! - приказал адвокат и устремился к выходу.
Глава девятнадцатая
Мейсон гневным жестом оттолкнул кресло, предложенное ему перепуганной блондинкой:
- Вы можете все рассказать прямо сейчас, а можете и позже. Выбирайте. Дело ваше! Если вы немедленно сознаетесь, у вас появится шанс выпутаться из этой истории. Если вы начнете говорить позже, вас осудят за соучастие в убийстве. Итак, решение за вами.
- Мне нечего сказать.
- Ирвинг и Джефферсон вернулись в здание до того, как поднялась суматоха. В конторе они застали Мэй Джорден, схватили ее… Тут зазвонил телефон. Им сообщили, что вот-вот нагрянет полиция, а администратор со стенографисткой наблюдают за лифтом. Предупредить Джефферсона и Ирвинга мог один человек. Вы!
- Вы не имеете права говорить мне такие вещи.
- Однако я это сказал. Могу повторить. А в следующий раз я повторю это в суде. К завтрашнему дню мы будем знать все о вашем прошлом и о ваших отношениях с Ирвингом. И тогда вас уже ничто не спасет. Вы виновны в даче ложных показаний. Мы следим за каждым вашим шагом! А теперь говорите.
Энн Риддл опустила глаза и начала беспокойно вертеться на стуле.
- Говорите же! - торопил ее Мейсон.
- Я не обязана вам отвечать. Вы не служите в полиции. Вы…
- Я жду!
- Они платили мне за то, чтобы я наблюдала за происходящим, - нерешительно начала блондинка. - В случае чего я должна была позвонить им в контору. Что же тут, собственно, незаконного?
- Все это выглядит далеко не столь невинно, мисс Риддл. Вы принимали участие в их грязных делишках. Киоск вы приобрели на их деньги. Какова ваша роль в этой истории?
- Вы не сумеете ничего доказать… Ваши утверждения- сплошная ложь и клевета. Дэвид Джефферсон наверняка не говорил ничего подобного этой маленькой дряни-лифтерше. А если говорил, значит, врал.
- Последний раз повторяю: немедленно выкладывайте всю правду, или…
Блондинка на секунду заколебалась, а потом упрямо покачала головой.
- Делла, - хладнокровно распорядился Мейсон, - позвони в полицию. Попроси соединить тебя с отделом по расследованию убийств. Пусть трубку возьмет лейтенант Трэгг. Скажи, что я хочу побеседовать с ним.
Делла протянула руку к трубке.
- Погодите, - нервно задергалась блондинка. - Вы не можете…
- Чего я не могу? - полюбопытствовал Мейсон.
- …впутать меня в это дело! У вас нет никаких улик.
- Улики будут, - пообещал Мейсон. - Позвольте представить вам моего друга: мистер Пол Дрейк, опытный сыщик. Его подчиненные как раз выясняют, что связывает вас с Уолтером Ирвингом.
- Ладно. Допустим, мой приятель одолжил мне некоторую сумму, чтобы я могла приобрести табачный киоск. Здесь нет ничего дурного. Я совершеннолетняя и имею право делать все, что мне заблагорассудится.
- Предупреждаю в последний раз: лучше будет, если вы расскажете всю правду, - сурово произнес адвокат. - Уолтер Ирвинг старается замести за собой следы, чтобы уйти от погони. Если ему это удастся, он отправится к Марлин Шомон, которая скрывается в одном из окрестных городков. Как только эта милая парочка встретится, произойдет непоправимое. Ирвинг, разумеется, оставил вам адрес, чтобы вы могли связаться с ним в случае необходимости. Там-то и прячется мадемуазель Марлин Шомон. Где находится это логово?
Энн Риддл упрямо покачала головой.
Мейсон подал знак секретарше. Делла Стрит стала набирать номер полиции.
- Будьте любезны, соедините меня с отделом по расследованию убийств, - в голосе Деллы Стрит послышались резкие нотки.
- Это… это… в Санта-Анна, - сквозь слезы выдавила блондинка.
- Точнее? - настаивал Перри Мейсон.
Энн Риддл порылась в сумочке, вытащила листок бумаги с адресом и протянула адвокату. Мейсон удовлетворенно кивнул. Делла бросила трубку.
- Пошли, - приказал Мейсон блондинке.
- Что такое?! Как вас понять? - вознегодовала та.
- Разве я неясно выразился? Мы не настолько наивны, чтобы оставить вас одну и дать возможность связаться с сообщниками. Дело приняло слишком серьезный оборот. Стоит нам допустить малейшую ошибку…
- Вы не посмеете увести меня силой!
- О, разумеется! Я не могу увести вас силой, но я могу вызвать полицию и упрятать вас за решетку. Конечно, обидно терять пятнадцать минут, но… Делла! Звони в полицию! Вы не изменили решение, мисс Риддл?
- Не смейте так смотреть на меня! Вы пытаетесь меня запугать! Вы…
- Я говорю без обиняков: хотите, чтобы вас обвинили в убийстве?
- Н-нет… я… - Блондинка судорожно озиралась по сторонам.
- Одевайтесь, - сухо приказал адвокат.
Энн Риддл отворила дверцу гардероба.
- Не спускай с нее глаз, Делла, - предупредил Мейсон. - Чего доброго, она выхватит револьвер…
Пол Дрейк начал проверять содержимое ее сумочки. Энн Риддл со злобой покосилась на сыщика и набросила на плечи легкий плащ.
Они вышли на улицу вчетвером и молча селн в машину. Мейсон выехал на автостраду и прибавил газу.
Глава двадцатая
Домик был расположен в тихом квартале.
В гостиной горел свет, машина спокойно стояла в гараже. Цветы, несомненно, кто-то недавно поливал.
Адвокат распахнул калитку и проворно взбежал на крыльцо. Делла Стрит едва поспевала за ним. Шествие замыкал ша Дрейк. Он крепко держал за руку упиравшуюся блондинку.
Мейсон нажал на кнопку звонка. Прошла минута… Наконец дверь слегка приоткрылась.
- Кто там? - прошептал женский голос.
Перри Мейсон с силой толкнул дверь и ворвался в прихожую.
Марлин Шомон в ужасе отшатнулась и влилась в адвоката безумным взглядом:
- Вы. Это вы!
- Мы пришли повидаться с вашим братом, - пояснил Перри Мейсон.
- Мой брат… как это по-английски… психически больной. Чокнутый! Его нельзя беспокоить. Он спит.
- Придется его разбудить, - произнес Мейсон тоном, не допускающим возражений.
- Месье не имеет права! Мой брат… о… Месье не из полиции, нет!
- Нет. Но полиция прибудет сюда не позднее, чем через пять минут.
Злобная гримаса исказила личико француженки. Одним прыжком она очутилась возле блондинки.
- Ты! - взвизгнула Марлин. - Ты, обманщица! Предала нас, дрянь такая!
- Неправда, - защищалась Энн Риддл. - Я вас не предавала! Я просто… Меня заставили!
- Я знать твои штучки, паршивка! Я плевать на тебя! Доносчица! Шпионка проклятая!
- Выяснять отношения будете после, - невозмутимо изрек адвокат, сдерживая поток красноречия Марлин. - Где находится мужчина, которого вы выдаете за своего брата?
- Он в самом деле мой брат!
- Вздор, - поморщился адвокат.
- Я взять его из больницы…
- Человек, которого вы забрали из казенной лечебницы для душевнобольных, такой же ваш родственник, как я или мистер Пол Дрейк. Вы использовали его в качестве статиста. Что с ним сталось впоследствии, мне неизвестно. Вероятно, вы поместили его в какую-нибудь частную лечебницу… Мне нужен человек, которым вы подменили этого идиота! Живее, у меня мало времени!
- Вы сами есть чокнутый! - в бешенстве завопила Марлин'. - Вы не имеете права…
- Пол, займись-ка ею… - бросил Мейсон и направился в глубь дома.
- Тебя прикончат! Ты… ты… - визжала француженка. - Нельзя туда ходить! Скотина!
Мейсон рывком распахивал одну дверь за другой. Наконец он обнаружил в спальне худого, изможденного человека, закованного в наручники. Неизвестный лежал на кровати, а рядом сидел какой-то рослый, широкоплечий субъект, листавший иллюстрированный журнал. При виде Мейсона верзила привстал и грозно нахмурился.
- Какого дьявола?! - рявкнул он.
Мейсон внимательно пригляделся к нему.
- Вы смахиваете на отставного полицейского, - заметил адвокат.
- А вам какое дело? - неприязненно отозвался тот, слегка опешив.
- Итак, вы вышли в отставку, - продолжал Мейсон. - Пытались заделаться частным сыщиком, но доходы были мизерные. И тут вам подвернулась эта работенка…
- Эй, мистер, откуда вы… Что вы такое несете?!
- Не знаю, что они вам наплели, не знаю, являетесь ли вы соучастником, но как бы то ни было - игра окончена! Я адвокат, мое имя - Перри Мейсон.
Человек в наручниках зашевелился и повернулся лицом к адвокату. Глаза его блуждали, взгляд помутился от чудовищной дозы транквилизаторов.
- Кто вы такой? - пробормотал неизвестный. Казалось, он разговаривает сквозь сон.
- Я пришел, чтобы увезти вас отсюда, - мягко ответил Мейсон.
- Этот парень не в своем уме! - вмешался бывший полицейский. - У него бывают приступы бешенства. Его нельзя пускать без присмотра. Он воображает, что…
- Знаю, - перебил Мейсон. - Его имя Пьер Шомон, но он утверждает, что на самом деле его зовут иначе. Если не ошибаюсь, его настоящая фамилия…
- Эй, мистер, как вы об этом пронюхали? - удивился верзила.
Мейсон смерил его презрительным взглядом.
- Вам предложили выгодную службу. Красотка поведала вам трогательную историю. Вы, вероятно, считаете ее сущим ангелом… Не пора ли очнуться? А этого человека я забираю с собой. Прежде всего ему нужен врач. Постараюсь найти самого лучшего. Ну а потом… Продолжение последует в пятницу, в десять часов утра!
Мейсон немного помолчал.
- К тому времени вы можете уже оказаться за решеткой, - снова заговорил он, обращаясь к отставному полицейскому. - Однако у вас есть выбор. Если вы их сообщник, сознательно участвовавший в этой грязной истории, примите к сведению, что вы замешаны в убийстве. Но если вас просто-напросто наняли ухаживать за душевнобольным - дело другое. Решайтесь. Внизу ждет частный детектив, а полиция вот-вот прибудет. Конечно, они захотят узнать, какую роль вы сыграли во всем этом. Я предоставляю вам шанс. Помните, это ваш последний шанс. Советую им воспользоваться.
Верзила с обескураженным видом захлопал глазами.
- Так, по-вашему, этот парень - не псих?
- Разумеется, нет!
- Я видел его документы! Его забрали из казенной лечебницы для душевнобольных!
- Из больницы забрали совсем другого человека… Впрочем, мне некогда спорить с вами. Что вы решили?
- Стало быть, вы адвокат?
- Да.
- У вас есть при себе удостоверение личности?
Мейсон протянул ему свою визитную карточку и водительские права.
Верзила тяжело вздохнул:
- О'кей, господин адвокат. Ваша взяла.
Глава двадцать первая
В пятницу, в десять часов утра, возобновилось заседание суда. Торжествующий Гамильтон Бергер щедро посылал улыбки направо и налево.
- Сегодня должен быть оглашен приговор по делу Дэвида Джефферсона, а также заявление защиты об открытии нового процесса! - громко произнес судья Хартли. - Вы будете брать слово, господин адвокат?
- Да, ваша честь, - Мейсон учтиво склонил голову. - Вношу предложение начать новое судебное разбирательство по данному делу, поскольку настоящий процесс состоялся в отсутствие обвиняемого.
- Что-о-о?! - прокурор подскочил, точно ужаленный. - Что такое?! Обвиняемый все время находился в зале суда! Это подтверждено протоколом!
- Мистер Дэвид Джефферсон, - с каменным лицом произнес Мейсон, - встаньте, пожалуйста.
Человек, сидевший рядом с защитником, поднялся с места. В тот же миг поднялся еще один человек, сидевший среди публики.
- Будьте любезны, подойдите, - обратился к нему адвокат.
- Минутку! - судья Хартли поднял руку, призывая зрителей к спокойствию. - Что все это означает, господин защитник?
- Я попросил мистера Джефферсона подойти сюда, - пояснил Мейсон.
- Да ведь он стоит, рядом с вами! - фыркнул прокурор.
- Вы так думаете? - прищурился Мейсон.
- А это еще кто такой? - вмешался старшина присяжных, указывая на незнакомца. - Очередной свидетель?
- Это Дэвид Джефферсон.
- Стойте, стойте, погодите! - всполошился Гамильтон Бергер. - Ничего не понимаю! Что вы опять затеваете, господин адвокат? Новую комедию? Давайте разберемся! Вот обвиняемый! Стоит за перегородкой!
- А вот Дэвид Джефферсон. Приближается к нам, - с приятной улыбкой сообщил Мейсон. - Предлагаю открыть новое судебное разбирательство, поскольку Дэвид
Джефферсон, обвиняемый в убийстве первой степени, не присутствовал на своем процессе!
- Минутку, минутку! - кипятился окружной прокурор. - Я ожидал какого-нибудь подвоха со стороны защиты! Господин адвокат пытается исказить суть дела. Теперь уже не имеет значения, как зовут обвиняемого - Дэвид Джефферсон или Джеймс Кинкейд. Этот человек совершил убийство и был осужден! Да, он использовал фамилию Джефферсон… Ну и что? Это не избавит его от наказания!
- Однако некоторые доводы обвинения были направлены против моего клиента, Дэвида Джефферсона, - напомнил Перри Мейсон.
- Вашего клиента? - ядовито усмехнулся Га-мильтон Бергер. - Ваш клиент стоит рядом с вами.
Мейсон отрицательно покачал головой.
- Вот мой клиент! - он жестом указал на человека, стоявшего посреди зала. - Это Дэвид Джефферсон, защиту которого я взял на себя по поручению "Южноафриканской Компании по добыче и импорту драгоценных камней".
- Но ведь вы защищали не его, - пренебрежительно пожал плечами прокурор. - Нет, господин адвокат, так просто вам не выкрутиться!
- Теперь я защищаю именно его, - заявил Мейсон.
- Защищайте на здоровье! Его, кстати, ни в чем и не обвиняют.
- Я вношу предложение об открытии нового судебного разбирательства, поскольку процесс состоялся в отсутствие обвиняемого, - повторил Мейсон.
- Да вот же обвиняемый! - упирался Бергер. - Он присутствовал на своем процессе и был осужден. А до этого господина мне нет дела, какую бы фамилию он ни носил.
- Однако вы использовали в качестве доказательства вещи, являющиеся собственностью настоящего Дэвида Джефферсона, - спокойно продолжал Мейсон.
- Куда вы клоните?
- Мисс Мэй Уоллис Джорден, рассказывая о своей переписке с Джефферсоном, сообщила суду о содержании писем. Я внес предложение исключить ее показании из протокола. Предложение так и не было принято. Все ее показания были представлены членам суда присяжных. И послания от "Длинноногого Паучка", он же "Сказочный Принц", и то, что касалось трюковых фотографий, предстоящего личного знакомства, кинжала, подаренного на Рождество… Да, все это нашло отражение в протоколе!
- Довольно! - Терпение судьи Хартли лопнуло. - Мы готовы выслушать вас, господин защитник, но прошу не приукрашивать факты и избегать драматических эффектов. Дело и так на редкость запутанное.
- Напротив, ваша честь, все проще простого, - спокойно возразил Перри Мейсон. - Я намерен окончательно прояснить ситуацию. Дэвид Джефферсон… - разумеется, я имею в виду человека, стоящего в проходе, отделяющем членов суда от публики… - итак, настоящий Дэвид Джефферсон является доверенным лицом "Южноафриканской Компании по добыче и импорту драгоценных камней". Джефферсон был направлен в Соединенные Штаты с поручением открыть у нас филиал фирмы. Его помощником назначили Уолтера Ирвинга, сотрудника парижского отделения компании. Дэвид Джефферсон должен был получить по почте ценную посылку, а именно - брильянты стоимостью в полмиллиона долларов. Мистер Уолтер Ирвинг - заядлый игрок. Склонность к азарту дорого ему обошлась. Он очутился в критической ситуации. Ирвинг проведал, что в парижском филиале намечается ревизия бухгалтерских книг. Значит, его махинации вот-вот выйдут наружу!
Мейсон перевел дыхание и продолжал:
- Уолтер Ирвинг составил хитроумный план. Он задумал подменить Джефферсона неким Джеймсом Кинкейдом… - Адвокат указал рукой на обвиняемого. - Конечно, предварительно пришлось его хорошенько вышколить… Джеймс Кинкейд должен был исчезнуть вместе с ценной посылкой, как только она придет по почте. Уолтер Ирвинг сообщил бы руководству фирмы, что его коллега Джефферсон похитил брильянты и сбежал. Вскоре труп Джефферсона был бы обнаружен, причем обстоятельства смерти свидетельствовали бы о самоубийстве.