(48) Что касается многостороннего сотрудничества с привлечением ЕС и НАТО, то оно будет развиваться в соответствии с подписанными соглашениями (И. Студенников. Интервью латвийской газете "Телеграф" // "Дипломатический вестник", 2004).
(49) Что касается суммы натрия и калия, то она возросла почти в 2 раза при одновременном увеличении содержания сульфатов и хлоридов (Экологическое состояние р. Москвы на территории Раменского района Московской области // Геоинформатика, 2004).
Монопропозитивность этих и подобных предложений легко доказывается простейшей трансформацией предложений. Ср.: До 60 % транзитных грузов в Россию и из нее по-прежнему российские. Многостороннее сотрудничество с привлечением ЕС и НАТО будет развиваться в соответствии с подписанными соглашениями. Сумма натрия и калия возросла почти в 2 раза при одновременном увеличении содержания сульфатов и хлоридов. Таким образом, одна пропозиция искусственно "расщепляется" на две предикативные единицы. Подобные предложения в лингвистике получили наименование расщепленных предложений. Под расщепленным предложением понимается сложное предложение, в котором пропозиция выражается с помощью главного и подчиненного предложений [Балыгина]. Частотность и стилистическая "всеядность" подобных предложений приводит к логическому выводу о том, что речевая избыточность в данных случаях не является свидетельством стилистической неграмотности говорящих, она функционально значима. Обычно использование подобных конструкций рассматривают в связи с коммуникативным аспектом синтаксиса, с изучением темарематического членения высказываний. Как отмечают многие исследователи и русского, и других языков, "для кодирования коммуникативной структуры предложения большинство языков так или иначе использует синтаксические средства, в частности, специальные конструкции, которые получили название клефт-конструкции" [Сумбатова 2006]. Традиционно выделение клефт-элемента, осуществляемое в расщепленном предложении, рассматривалось как основание для интерпретации его как фокуса [Янко 2001; Слюсарева 1981]. С точки зрения Сумбатовой, употребление расщепленных предложений в речи во многих случаях обусловлено выделенностью клефт-элемента не только на уровне предложения, но и на уровне текста. С этим утверждением, как нам представляется, следует согласиться. Фразема что касается N2, то не только актуализирует темы последующего высказывания, но и связывает данное высказывание с предшествующим контекстом. Причем эта связь может осуществляться и в диалогическом единстве (пример
(50)), и в монологической речи (пример (51)), но функции при этом могут различаться. Ср.:
(50) Вопрос: Недавно подписанное соглашение между Россией и ЕС предусматривает перенос принципов двустороннего сотрудничества и на страны, присоединившиеся к Евросоюзу 1 мая. Заместитель руководителя Министерства экономического развития и труда Российской Федерации Максим Медведков сказал в интервью нашей газете, что это в значительной степени облегчит экономические отношения между Россией и Латвией. На Ваш взгляд, в каких отраслях недостаточно использован потенциал сотрудничества между нашими странами? Ответ: Что касается неиспользованного потенциала сотрудничества, то я мог бы упомянуть целый ряд сфер. Российские предприятия, в частности, имеют хороший опыт и современные технологии для участия в строительстве или реконструкции тепло– и гидроэлектростанций. Могут они участвовать, в том числе инвестициями, в модернизации предприятий пищевой промышленности, в жилищном строительстве, металлообработке. Хотелось бы надеяться, что увеличатся объемы сборки владимирских тракторов на АО Ferrus (И. Студенников. Интервью латвийской газете "Телеграф" // "Дипломатический вестник", 2004).
Предшествующий контекст состоит из констатирующей части и собственно вопроса. Расщепленное предложение отсылает именно к вопросу, актуализирует его, оставляя без внимания констатирующую часть. Фразема выполняет текстообразующую функцию, связывая в единство вопрос и ответ.
(51) Характерно, что КНДР открыто заявила о возможности продолжения ядерных программ и в целом представляет значительную угрозу для американских интересов, но США считают возможным разрешить эту проблему политическим путем и не спешат с нанесением ударов по Пхеньяну. Ирак же согласился на инспекцию своей территории, и никакого оружия массового поражения (ОМП) там найти не удалось, но президент Буш все же нанес удары по Ираку. Причина одна: в Ираке – нефть, в КНДР – только ракеты и голодное население, которое – случись война – пришлось бы потом кормить. Что касается России, то разброс мнений по вопросу о наличии военных угроз для нашей страны впечатляет: от полного их отрицания – до объявления чуть ли не всех стран вероятными противниками. Субъективизм, излишняя ангажированность таких крайних суждений лишает их элементарной логики. Например, А. Арбатов полагает, что угроза с Запада для нас нулевая, а значит на этом направлении не должно быть никаких наших войск [1]. Но если нет никаких взаимных угроз, для чего расширяется НАТО и почему военные структуры блока вплотную подходят к нашим границам? (М. Гареев. К каким угрозам и войнам должна быть готова Россия // Отечественные записки, 2003).
В данном монологическом тексте говорящий сначала рассматривает позиции зарубежных стран, затем переходит к тому, как данная проблема представлена в России. Конструкция что касается N2, то выполняет двойную нагрузку: во-первых, маркирует смену темы, во-вторых, актуализирует новую тему последующего высказывания. Текстообразующая функция в монологическом тексте заключается, таким образом, не в связи частей текста, а в противопоставлении их друг другу.
Итак, описание данной синтаксической фраземы может быть следующим.
Структура: что касается N2, то+ ПЕ
Функции: актуализирующая, текстообразующая
Значение:
Прагматика: в диалоге и монологе функциональная нагрузка меняется.
Что касаемо + N..то; Что касательно + N..то
В последние годы в разговорной речи молодых людей активно стали использоваться конструкции что касаемо…., что касательно, которые более взрослыми носителями русского языка воспринимаются как ненормативные, стилистически ущербные. Проверка по Национальному корпусу русского языка показала, что конструкция что касаемо зафиксирована в 43 документах (73 вхождения). Причем, пик употребления данной фраземы приходится на конец XIX века, затем наблюдается затухание активности, очередной всплеск – в 30-40-е годы XX века, затем функционирование данной фраземы не фиксируется, и последний всплеск активности приходится уже на XXI век.
(52) А что касаемо обиды, так опять свои люди и счеты свои… (Д. Мамин-Сибиряк. Три конца).
(53) А что касаемо продукции, то у нас теперь весь цех по-барычевски работать взялся (Л. Кассиль. Все вернется).
(54) А что касаемо сюжета, то неплохой, что-то похожее и сейчас в жизни есть (коллективный. Обсуждение сериала "И падает снег").
По данным корпуса, сферы функционирования этой фраземы могут быть разные (примеры (55), (56) – публицистика) с преобладанием художественной (примеры (57), (58)).
(55) Что касаемо США, то компания, вероятно, решит объединить усилия с Американской ассоциацией рекламных агентств, которая приступила к созданию аналогичной услуги (Как забросить сеть, чтобы поймать международное агентство // Рекламный мир, 2000).
(56) Что касаемо незаконных методов борьбы, то это, во-первых, вопрос не Федерации, а, во-вторых, уверен, что это не принесет желаемых результатов (коллективный. Автомобилисты в камере. Какую статистику хочет скрыть ГАИ).
(57) А уж что касаемо физиологии – здесь Маргарита под настроение могла выдумать себе любой недуг и посвятить день прощанию с бытием (Д. Симонова. Шанкр).
(58) А что касаемо женитьбы, то срок ваш – трое суток – дюже большой: завтра же приведу вам Нюрку в дом (М. Шолохов. Поднятая целина).
Аналогично дело обстоит и с конструкцией Что касательно + N …, то. В корпусе найдено 19 документов, 23 вхождения. Основной пик употребления приходится на конец XIX века, почти не употребляется в XX веке, единичные употребления зафиксированы в XXI веке.
(59) А что касательно до тех людей – ведь ты, чай, егоза, о случайных людях речь заводишь? (И. Тургенев. Отрывки из воспоминаний своих и чужих).
(60) А что касательно двух поколений, то это точно: нам, старикам, с вами, молодыми, жить трудно, очень трудно! (И. Тургенев. Несчастная).
(61) Что касательно меня, – на перине, друг, сплю! (А. Эртель. Гарденины, их дворня, приверженцы и враги).
(62) Что касательно протагониста и всех этих его компьютерных прибамбахов, то он и они отжигают на полную катушку (коллективный. Обсуждение фильма "Железный Человек").
Анализ языкового материала показывает, что данные варианты синтаксической фраземы служат только для актуализации темы высказывания, не внося при этом дополнительного пропозитивного значения.
Но актуализирующую функцию выполняет и употребление касаемо + N2; касательно + N2 без использования союза что, как в примерах (63), (64):
(63) А касаемо нынешних подростковых дискотек, сам был свидетелем, неоднократно (коллективный. Обсуждение фильма "Все умрут, а я останусь").
(64) А касательно сути… Даже и не знаю, как поддержать разговор, чтобы обойтись без мата-перемата (Д. Бавильский, И. Манцов. Инте-инте-интерес, выходи на букву "с" // "Частный корреспондент", 2011).
В подобных примерах анализируемые фраземы даже на формальном уровне не организуют сложного предложения. Вероятно, это можно объяснить тем, что лексемы касательно, касаемо "оторвались" от глагола касаться, превратившись в предлоги.
В толковом словаре В. Даля лексема касаемо не отмечена, лексема касательно трактуется следующим образом: "нар., относительно, о, об. Касательно этого дела, о сем деле". В словаре Ожегова интересующие нас лексемы не зафиксированы. MAC фиксирует обе лексемы как синонимичные предлоги, причем касаемо имеет помету – просторечие, а касательно – книжн. и офиц. – дел. В МАСе конструкция что касается кого-чего (или до кого– чего), то трактуется через конструкцию если говорить о ком-,чем-л., то…
(65) Лиза тихонько нарядилась крестьянкою, шепотом дала Насте свои наставления касательно мисс Жаксон, вышла на заднее крыльцо и через огород побежала в поле (А. Пушкин. Барышня-крестьянка).
(66) Я даже сама там много полезного вычитала для себя касательно здоровья (Наши дети: Подростки).
(67) В ближайшие полгода правительство должно принять меры касательно сельского хозяйства, с тем чтобы инвесторы почувствовали определенность (Л. Мещанинова. Ускользающая инфляция // Время МН, 2003).
Возможность употребления этих лексем-предлогов с родительным падежом имени вне синтаксической фраземы (примеры (65)-(67)) подтверждает нашу мысль о том, что синтаксическая фразема что касается + iV2, то и ее варианты лишь формально, конструктивно участвуют в построении сложного предложения. По своим функциональным свойствам эта часть предложения не может считаться самостоятельной предикативной единицей.
Что до N2 (то) + (ПЕ)
Данную синтаксическую конструкцию можно считать таким вариантом предыдущей, в котором десемантизированный элемент касается выпал, а управляемая предложная группа сохранилась, при этом беспредложный родительный не употребляется. Предложное управление до N2 долгое время функционировало наряду с беспредложным, и встречается в современном языке:
(68) Для того милая Агата была гораздо искреннее с доброю теткою и не таила от ней ни одного движения души своей. Что касается до последней, то она не теряла из виду любимой родственницы и, узнав чувствования добродетельного Леонса, обещалась при благосклонном случае поговорить г-же Г* в их пользу (И. Лажечников. Спасская лужайка).
(69) Что касается до архитектуры, то здесь можно найти много прекрасных дворцов, выстроенных Палладио, Сансовино и Скамоцци, но они почти все опустели… (Л. Серова. Гармонии таинственная власть. Внушать любовь к прекрасному // Наука и жизнь, 2007).
Функционально эти конструкции также близки. Предложение с этой фраземой не может быть в позиции абсолютного начала, что еще раз подчеркивает ее текстообразующую функцию. В монологическом тексте она сигнализирует о смене микротемы, как в примере (70):
(70) У Александрова играют все – от солистов до артистов хора, причем без всяких скидок на оперность. Мимика, пантомимика и выверенность мизансцен сделали бы честь и драматическому театру, а тем более – Мариинке, где в угоду вокалу и "спецэффектам" постановщики порой жертвуют собственно актерской ипостасью оперного представления. Что до вокала, то в массовых сценах "Отелло" ожидаемо блеснул хором и в целом не разочаровал сольными партиями (Ю. Кантор. Классика жанра. В Мариинском театре – премьера "Отелло" // Известия, 2001).
Общая тема: отзыв о спектакле. Микротемы меняются от визуального восприятия до слухового. Смена микротемы и актуализируется анализируемой конструкцией. Аналогичный случай и в примере (71):
(71) Тексты посерьезней берут исключительно в исполнении Александра Солженицына (это о нацотношениях), Татьяны Толстой (с любимцем публики – романом "Кысь") и Пауло Коэльо (о вере, испытаниях духа и о столь актуальном сегодня Ближнем Востоке в его почти библейском варианте). Ну а феномен Дж. К. Ролинг таков, что наши читатели просто обязаны купить вышедшую этим летом вторую книгу о Гарри. Правда, к Рождеству весь мир, даже те, кто читает Ролинг в переводах, уже получит новую, пятую историю приключений Гарри Поттера, но так это весь мир… Что до издателей, то явных фаворитов в забеге пока нет: почетное второе место делят "Эксмо-пресс" и "Захаров" (А. Ковалева. Та же и Ширянов. 10 самых продаваемых книг: версия книжного магазина "Москва" // Известия, 2001).
Если сначала говорящий называет авторов и их тексты, то употреблением конструкции что до, то сигнализирует о переходе к разговору об издателях.
В диалоге, напротив, употребление конструкции свидетельствует о возврате к поднятой собеседником теме:
(72) – Теперь они наверняка будут предъявлять к вам завышенные требования. – Как и московская публика, я очень высокого мнения о Кириленко. Сегодня это одна из главных европейских звезд. А что до высоких требований, то я к этому готов (Д. Навоши. Мирсад Туркан: "Сделаю все, чтобы армейские болельщики не заметили потери Кириленко" // Известия, 2001).
Сначала говорящий сообщил то, что сам считал нужным, а после этого вернулся к теме, предложенной собеседником.
Если…,то…
Еще одним примером синтаксической фраземы с незакрепленным лексическим наполнением является конструкция если…, то…. Обычно предложения, построенные по данной схеме, выражают условно-следственные отношения между событиями, обозначенными в разных предикативных единицах сложного предложения. Однако, как замечает Т. А. Колосова, "далеко не все конструкции с союзом если…, то в современном русском языке соответствуют импликативной логической модели, т. е. не все они содержат логическое следование" [Колосова 2008:24]. На конструкции подобного типа еще в 1964 году обратила внимание С. Г. Ильенко, а позже Т. А. Колосова подробно проанализировала их. По ее мнению, предложения, построенные по данной схеме, отражают тенденцию к экономии речевых усилий, между вербализованными предикативными единицами имеется невербализованное звено: Если у вас появится желание написать нам, то наш адрес: Москва, Пятницкая, 25, радио "Маяк" = Если у вас появится желание написать нам, то запомните (учтите, знайте), что наш адрес…[Колосова 2008: 50 и сл.]. Предложения подобного типа достаточно часто используются в русском языке и вполне понятны вне контекста, т. к. невербализованное смысловое звено является модусным, а модус, как известно, характеризуется способностью элиминироваться. При экспликации пропущенного смыслового звена сложное двухкомпонентное предложение превращается в трехкомпонентное.
Как мы уже отметили, предложения, построенные по данной схеме, имеют разное лексическое наполнение. Но Т. А. Колосова особо обращает внимание на те случаи, когда придаточная предикативная единица имеет вид инфинитивного предложения с глаголом говорения, при котором имеется делиберативный объект. По ее мнению,
функция высказываний, включающих конструкцию Если говорить о N6 то…, аналогична той, какую выполняют высказывания с оборотом Что касается N2, то…. Ср.: Если говорить о Егоре Трубникове, то он написан не только талантливо, но и временно точно. – Что касается Егора Трубникова, то он написан не только талантливо, но и временно точно [Колосова 2008: 57].
Действительно, фраземы что касается N2, то и Если говорить о N6, то функционально могут сближаться, так как обе актуализируют тему последующего высказывания, маркируют переход от одной микротемы к другой. Ср.;
(73) Если говорить о нерегулярности полива (например, в том случае, когда вы посещаете свой сад всего несколько раз в месяц или, напротив, покидаете его на время отпуска), то есть несколько способов сохранить воду для растений (Т. Ефимова. Скажи: легко! // Сад своими руками, 2003).
– Что касается нерегулярности полива…., то.
В подобных случаях, действительно, первая предикативная единица утрачивает пропозициональную семантику и служит только средством актуализации дальнейшей информации.