Исключение как правило: Переходные единицы в грамматике и словаре - Михаил Копотев 17 стр.


Рассматривая другие примеры, исследователь приходит к выводу о явной тенденции элиминации, при которой имплицитным становится не только модусный компонент, но и придаточная предикативная единица "превращается в вводное предложение, а при дальнейшей редукции – в словосочетание или даже предложно-падежную форму. Ср.: Если сказать правду, то следует отметить, что спасенный ему не понравился; Если сказать правду, (то) спасенный ему не понравился; Сказать правду, спасенный ему не понравился; По правде, спасенный ему не понравился" [Колосова 2008: 64].

В подобных случаях замена фраземы если., то на что касается, то невозможна: Если сказать правду, то спасенный ему не понравился – *Что касается правды, то спасенный ему не понравился. Эту невозможность можно объяснить тем, что фразема превращается во вводную конструкцию и начинает "обслуживать" не коммуникативный синтаксис, а семантический, выражая различные модусные значения (примеры (74)-(76)):

(74) – Виталий, вы приобретаете популярность.Мне эта популярность, если сказать правду, ни к чему. Я заинтересован подобрать себе солидную клиентуру, у которой я мог бы что-либо почерпнуть (И. Грекова. Дамский мастер).

Здесь говорящий соблюдает правила речевого поведения, а именно, правило ненанесения коммуникативного ущерба собеседнику. Отвергая утверждения собеседника, говорящий апеллирует к своей искренности, которая должна извинить его несогласие с собеседником.

(75) Я занедужил. Девушки делали работу за троих, если сказать поточнее – делала ее Тамара (В. Астафьев. Обертон).

(76) И поэтому остановлюсь лишь на одном аспекте – реформировании социальных льгот военнослужащих. Почему именно на нем? Да потому, что реформирование в этом направлении происходит наиболее успешно и правительство с удивительной твердостью проводит его в жизнь. Если сказать коротко, в основе реформирования лежит пересмотр и отмена ряда льгот при введении адекватной компенсации. Иначе говоря, военнослужащий, теряя льготы, тут же получает деньги на их компенсацию (С. Панасенко. Колонка редактора // Солдат удачи, 2004).

В данных примерах фразема выполняет метатекстовую функцию.

Т. А. Колосова отмечает также, что обороты если позволите, если можно узнать, если уж говорить и под., превратились в своего рода формулы вежливости. [Колосова 2008: 59].

Итак, анализируемая фразема отражает тенденцию к компрессии и допускает различное лексическое наполнение. Но ее функциональная нагрузка напрямую связана с ним.

Структура: Если говорить о N2,mo + ПЕ

Функции: актуализирующая, текстообразующая Значение:

(Если) кто /что, так это

Вполне очевидно, что в подобных предложениях проявляется выделительная, эмфатическая семантика, которая есть и в синонимичных простых предложениях, но использование синтаксической фраземы призвано ее актуализировать. Следовательно, данная фразема – это грамматикализованное средство актуализации. Предложения, построенные по этой модели, также являются монопропозитивными. Ср.:

(77) Если уж кто и оказался непроницаем, так это сам А. Бикертон (А. Сухотин. Парадоксы науки).

(78) Явлинский если у кого и может отобрать избирателя, так это у коммунистов (А. Рыклин. Пусть игра стоит свеч // Еженедельный журнал, 20008)Явлинский может отобрать избирателя только у коммунистов.

Если говорить о структуре такого рода предложений, то в примере (77) две группы: кто и А. Бикертон занимают позицию подлежащего. Они соединены (квази)сочинительным союзом если,так это. В пользу однородности групп говорит и тот факт, что управление предиката воздействует на обе группы, соединенные союзом, ср.: Вот уж кому(дат. пад.) и быть непроницаемым, так это А. Бикертону (дат. пад.).

Если признавать в этом примере два простых предложения, то получается, что предикат первого из них управляет косвенным дополнением в другом, что маловероятно. Теоретически можно установить в этих предложениях анафорический эллипсис (ср. Вот уж к кому (дат. пад.) не может быть претензий, так это к вратарю [не может быть претензий]), однако такое решение кажется излишне громоздким).

Обратим внимание на то, что сам союз если в подобных предложениях является факультативным и легко поддается элиминации: Явлинский у кого и может отобрать избирателя, так это у коммунистов.

Местоимения кто/нто могут быть в различных предложно-падежных формах:

Им. п. (примеры (79) и (80)); Род. п. (пример (81)); Дат. п. (пример (82)); Вин. п. (пример (83)); Твор. п. (пример (84)); Предл. п. (пример (85)).

(79) Единственный, кто может оказаться обиженным, так это мэр Москвы Юрий Лужков – его не могут не задевать "захватнические" высказывания коллеги Матвиенко (Е. Роткевич. Валентина Матвиенко метит в столичные мэры // Известия, 2004).

(80) Кто может быть доволен, так это стражи порядка: довести подобное дело до приговора трудно (Ю. Соколенко. Зачет по прейскуранту // Труд-7,2001).

(81) Чего действительно стоит опасаться, так это снижения инвестиционной активности, резкого торможения инвестиций в основной капитал, способного перечеркнуть все достижения первой половины этого года (А. Полухин. Терминатор на фондовом рынке // Время МН, 2003).

(82) Вот уж к кому не может быть претензий, так это к вратарю Игорю Акинфееву (М. Устилимова. Вратарь сборной России Игорь Акинфеев: ЦСКА обыграл бы сборную Израиля // Советский спорт, 2006); А вот кому неттак это Соньке (В. Белоусова. Второй выстрел (2000)).

(83) Но за что ценили покупатели Space Star; так это не за литры двигателя, а за литры пространства под загрузку (А. Патрикеев. Высокая мода // Автопилот, 2002).

(84) Единственное, с чем не спорит Лукашенко, так это с тем, какую именно валюту имеет смысл делать общей (Н. Алексеева. Долгая валюта. Лукашенко считает суверенитет в белорусских рублях // Известия, 2003).

(85) В чем они действительно опередили москвичей, так это в скорости публикации (В. Гинзбург, И. Фабелинский. К истории открытия комбинационного рассеяния света // Вестник РАН, 2003).

Наречные местоимения где, когда, почему и др. тоже могут занимать позицию переменной в данной конструкции (примеры (86), (87)):

(86) Где действительно потребовалось очень значительное непредусмотренное финансирование, так это на ликвидацию последствий от наводнений прошлого года (А. Чудодеев. Расписание на завтра // Итоги, 2003).

(87) Если куда сегодня и стоит ехать, так это в Непал (А. Сотников. Здесь вам не равнина // Совершенно секретно, 2003).

Ср.: На ликвидацию последствий от наводнений прошлого года действительно потребовалось очень значительное непредусмотренное финансирование. Где в данном случае синонимично на что.

Место предложений с данной фраземой в тексте вариативно. Обычно оно располагается в середине текстового фрагмента, выделяя ту информацию, которая с точки зрения говорящего особенно важна. Например:

(88) Белорусский президент не считает решенными вопросы введения единой валюты союзного государства. В пятницу на встрече со студентами и преподавателями Белорусского университета информатики и радиоэлектроники он заявил, что появление единого платежного средства все еще "является дискуссионным вопросом". Тем самым поставив под сомнение еще одну порцию договоренностей с Москвой. Единственное, с чем не спорит Лукашенко, так это с тем, какую именно валюту имеет смысл делать общей. "Российский рубль сильнее, крепче и сейчас востребован",сообщил он в пятницу. Все остальное для Минска, как выясняется, остается под вопросом. Российский рубль хоть и "сильнее", но его полноценное появление на территории Белоруссии – "долгий вопрос" (Н. Алексеева. Долгая валюта. Лукашенко считает суверенитет в белорусских рублях // Известия, 2003).

Признавая дискуссионность многих вопросов, говорящий (Лукашенко) акцентирует внимание на том, что он считает бесспорным.

Но бывают случаи, когда предложения с анализируемым оборотом напрямую не связаны с предыдущим контекстом, они, напротив, кроме функции выделения выполняют еще дополнительную функцию смены темы, которая представляется говорящему более важной, как в примере (89):

(89) Теперь вам обязательно надо сделать химическую. Давайте устрою вас к одной девочке: такую химию делает, что от натуральной не отличишь! Разумеется, отказалась. Что меня поразило, так это реакция больных. Смотрели на меня одобрительно, кивали, переглядывались. Они, значит, наблюдали за мной, когда я, убогая, на костылях, ползала от кровати к кровати. Между собой, верно, разговаривали обо мне, жалели (И. Грекова. Перелом).

Актуализирующая функция может совмещаться и с функцией опровержения предыдущей информации, несогласия с ней (пример (90)):

(90) Таким образом, линии комбинационного рассеяния света индусские физики впервые наблюдали,а это и есть открытие комбинационного рассеяния света,на неделю позже, чем московские физики (см. выше). Мы отнюдь не придаем этому факту особого значения и подчеркиваем его лишь в силу бесконечных утверждений о мнимом приоритете индусов. В чем они действительно опередили москвичей, так это в скорости публикации. Здесь сказалось и совершенно различное отношение к науке и вопросам приоритета Мандельштама и Ландсберга, с одной стороны, и Рамана, с другой. Сыграло роль и трагическое обстоятельство: был арестован и приговорен к расстрелу родственник Мандельштама, и он был поглощен его спасением, причем успешным {это ведь происходило еще только в 1928, а не в 1937–1938 гг.). Тем не менее мы отнюдь не оправдываем известную медлительность Ландсберга и Мандельштама в вопросе о публикациях (В. Гинзбург, И. Фабелинский. К истории открытия комбинационного рассеяния света // Вестник РАН, 2003).

Структура: (если) Pro (и), так это

Функции: акцентно-выделительная, смены темы, противительная

Выводы

Особенности синтаксической идиоматизации еще предстоит изучить. Предлагаемые ниже принципы – лишь первый шаг в этом направлении. Мы не претендуем ни на полноту, ни на установление их иерархии. Каждый из принципов может действовать автономно и приводить к разным результатам.

Принцип конструктикона

Не существует границы между грамматикой и словарем. Устойчивое выражение или клише, зафиксированное в словаре, может послужить толчком для развития синтаксической фраземы путем расширения списка лексических переменных и в конечном итоге может стать основой для формирования полноценной синтаксической модели, организованной по определенным правилам порождения.

Принцип кристаллизации

Синтаксическая фразема может возникнуть на основе кристаллизации синтаксических структур вокруг (служебной) лексической единицы, часто употребляемой в смещенном значении. Эта лексема становится неотъемлемой частью конструкции.

Принцип структурной периферийности

Нецентральная, периферийная реализация предложения может оформиться в самостоятельную фразему; чем более частотной и невариативной она является, тем больше вероятность ее фиксации в Словаре (клише, лексическая фразема), чем она менее частотна и более вариативна, тем больше вероятность ее фиксации в Грамматике (синтаксическая фразема).

Принцип узуального сходства поверхностных структур

Синтаксическая фразема может сформироваться на основе поверхностных реализаций материнской структуры, объединенных общим списком лексических переменных, путем постепенной модификации условий употребления этих переменных.

Принцип приоритета прагматики

Прагматические свойства фраземы являются не периферийными, а основными для языковых изменений. Прагматические ограничения могут стать первым шагом на пути формирования новой синтаксической единицы.

Принцип старения

Степень идиоматизации есть проекция временного промежутка, в течение которого единица существует в языке. Определенные факторы могут замедлять или ускорять этот процесс, но в целом, чем дольше синтаксическая единица существует в языке, тем с большей вероятностью она станет неидиоматизированной, и тем больший список переменных она будет способна принимать.

Принцип сохранения значения

Общий объем информации, выражаемый самостоятельной синтаксической единицей, стремится остаться постоянным, хотя форма выражения может меняться. Так, изначально композициональное содержание высказывания, эксплицитно представленное синтаксически связанными лексемами, в результате эллипсиса может быть частично делегировано всей конструкции, превращая последнюю в синтаксическую фразему.

Принцип асимметрии означаемого и означающего

Означаемое и означающее не находятся в однозначном соответствии. Для их согласования необходима обязательная интерпретационная активность говорящего / слушающего. Такого рода асимметрия широко распространена в языке и может быть связана с двумя факторами: с экономией речевых усилий (гулять так гулять; дурак дураком, ну приехал и приехал и др.) или, наоборот, с речевой избыточностью (Когда я совсем не могу работать, так в воскресенье; Если говорить о погоде, то она отвратительная и под.).

Заключение

Основная задача, стоявшая перед авторами настоящей работы, – обратить внимание на единицы, попадающие в "серые зоны" классификаций. Мы описали несколько групп таких единиц, "застрявших" между разными уровнями. Перечислим их здесь еще раз.

Лексические единицы

– "Эквиваленты слова" (семантически и синтаксически неразложимые единицы).

– Незнаменательные и полузнаменательные лексические фраземы (фразеологизмы) – семантически неразложимые, но синтаксически регулярные единицы.

– Коллокации – устойчиво воспроизводимые в речи сочетания лексем, образованные по прозрачным семантическим и синтаксическим правилам.

Синтаксические единицы

– Монопредикативные синтаксические фраземы – структурно разложимые синтаксические единицы, обладающие, однако, семантической нерегулярностью (тавтологические конструкции).

– Монопредикативные синтаксические фраземы, образованные из полипредикативных конструкций, являющиеся и семантически, и структурно нерегулярными (фраземы типа Гулять так гулять).

– Полипредикативные синтаксические фраземы, или квазисложные предложения, – структурно разложимые синтаксические единицы, обладающие, однако, семантической нерегулярностью (фраземы типа Дело в том, что Р).

Эти единицы не вписываются в уровневую структуру, являются исключениями из правил, не порождаются из глубинных структур. Некоторые из них изучаются уже много десятилетий (например, лексические фразеологизмы), часть привлекла внимание лингвистов относительно недавно (например, коллокации), но большинство до сих пор остается за пределами полных лингвистических описаний. Мы считаем, что такого рода единицы не вызваны недостатками плохо настроенной языковой системы, а являются естественными феноменами речевой коммуникации.

Первичным языковым феноменом является линейная последовательность – звуков (или букв), словоформ, высказываний. В речевом потоке эти линейные цепочки могут накладываться друг на друга, расширяться или сокращаться в поле "совместного внимания" [Томазелло 2011]. В процессе человеческой коммуникации и накопления совместного знания происходит конвенциализация этих феноменов:

Конвенциализация грамматических конструкций – грамматикализация и сходные процессы – может происходить только у тех видов, которые обладают когнитивными навыками по созданию фонда совместных знаний в совместном внимании, и в сообществах, социально организованных настолько сложно, что разные индивиды обладают разными совместными знаниями [Там же: 253–254].

Назад Дальше