Обобщающие языковые конвенции действуют с разной степенью обязательности и являются, таким образом, вероятностными. Часть из них выполняется с вероятностью, близкой к 100 %. Например, согласование существительных с прилагательными / числительными является практически обязательным (ср., однако, известный анекдот про "один кофе и один булочка", где нарушение правила не приводит к нарушению коммуникации), другая часть – менее обязательна. В процессе порождения говорящий постоянно делает выбор между разными возможностями, которые предоставляет ему язык. Джон Дюбуа удачно назвал эту ситуацию "конкурирующие мотивации" (competing motivations [Du Bois 1985]):
Учитывая сложность факторов, которые часто вовлечены в разрешение этой конкуренции (competition), спонтанный речевой поток, вероятно, может быть организован легко и эффективно, только если самые распространенные случаи конкуренции не надо организовывать снова и снова в каждой новой ситуации. Как только какое-либо соглашение, выработанное в определенном случае, сохранено для дальнейшего использования, первое наращение (accretion) в направлении того, что позже воплотится в языковой системе, сделано. [Там же: 361].
В этой книге мы сосредоточились как раз на этих "наращениях" – промежуточных звеньях между языком и речью. Как показала Дж. Байби, готовые формы по умолчанию используются для передачи более важной информации [Bybee 1985]. Для передачи менее важной или при отсутствии готовой формы (будь то локальный недостаток языковой компетенции или общее отсутствие речевого шаблона) говорящий обращается к правилам. Хрестоматийный пример такого рода – частотные "неправильные" глаголы, которые сохраняют неправильность только потому, что использование этих форм в речи настолько частотно, что не требует обращения к правилам словоизменения [Bybee 1985: 2].
Таким образом, исходя из первичности речевого потока, неверно представлять дело так, что абстрактные схемы реализуются в речевом высказывании, обрастая "ошибками" и "исключениями". Дело обстоит ровно наоборот: речевое высказывание строится из разнородных, готовых к использованию речевых блоков, а в случае их отсутствия задействуются более глубинные правила, позволяющие упаковать информацию. Частотность и регулярность использования того или иного блока может приводить к его конвенциализации, то есть к выработке более общего правила.
При таком подходе идиоматизация – это механизм выработки конвенциональных правил, результат которой может реализоваться на лексическом или грамматическом этапе обобщения. Таким образом, грамматические и лексические правила не противопоставлены как обязательные и свободные – и те, и другие правила обладают разной степенью обязательности, то есть являются вероятностными (хотя грамматические в конечном итоге с большей вероятностью оказываются обязательными). Разница между ними в том, что в сфере грамматики вероятностные правила действуют на более абстрактном уровне. В сфере лексической сочетаемости правила действуют на более конкретном, лексемном, уровне, однако степень их обязательности может быть настолько же высокой, как и, например, согласование по роду существительных и прилагательных.
Приведем пример
Устаревший в настоящее время лексический фразеологизм держать себя на вожжах имеет одну фиксированную лексему – вожжи. Постепенно список переменных, входящих в тот же или близкий семантический класс, расширяется, и фразема превращается из лексической в синтаксическую: держать себя в X [в узде/в руках/в рамках…].
Важно понимать, что ровно те же принципы касаются и социальных языковых норм. Говоря точнее, все языковые нормы являются социальными, просто часть из них находится в поле активной борьбы за социальный капитал; именно эти нормы обычно и называют "языковой нормативностью". Однако во всех этих случаях ключевую роль играет общественный договор (обсуждаемый, эксплицитный или необсуждаемый, имлицитный) при создании "фонда совместных знаний". Самым простым и естественным механизмом создания такого фонда является регулярность воспроизведения. Речь не обязательно идет о простой частотности – единицы типа ничтоже сумнягиеся не являются частотными в абсолютном выражении. Важен социальный договор, который делает сохранение этого выражения социально целесообразным. Изменения этих договоров иногда можно наглядно увидеть. Приведем пример.
Черное кофе и черный какао
Из многочисленных заимствованных несклоняемых существительных на – о/-е существительное кофе "стигматизировалось" в форме мужского рода под влиянием социального договора, чему способствовала не столько частотность этого существительного (относительно низкая), сколько "престижность" этого напитка в обществе. Другой напиток, какао, не был столь же выделен в обществе, и род слова какао на протяжении двух веков колебался, пока в 1990-е годы средний род окончательно не победил, став единственно приемлемой формой социального договора.
Итак, языковые правила являются вероятностными. В соссюровской дихотомии langue-parole первичной является речевая деятельность, которая, обобщаясь, приводит к плавной вероятностной шкале от речевого штампа до грамматического правила. Генерализация – это естественный когнитивный процесс обобщения речевого потока, объектом которого в конкретных случаях может стать лексическая сочетаемость, синтаксическая модель или морфологическое согласование. Признав первичным феноменом речевую стихию, естественным шагом анализа следует признать переориентацию лингвистических исследований на исследования реального речевого потока, уделив больше внимания его слабо структурированным особенностям.
Кратко повторим изложенные выше положения.
1. В процессе коммуникации говорящий сначала использует имеющиеся в его распоряжении готовые формы выражения, а при их отсутствии обращается к более сложным и абстрактным правилам порождения.
2. Идиоматизация – динамический процесс конвенциализации речевого потока языковым сообществом, который ведет как к образованию устойчивого сочетания лексем, так и к новому грамматическому правилу. Важно подчеркнуть, что этот процесс не является однонаправленным и обязательно проходящим от лексемы к грамматическому правилу, хотя статистически чаще происходит именно так.
3. В результате процесса идиоматизации говорящие обладают огромным набором полуоформленных фрагментов, которые аналитически могут быть разбиты на сегменты, однако существуют как готовые к употреблению единицы (принцип идиоматичности Дж. Синклера).
4. Как следствие, границы между языковыми уровнями являются естественным образом проницаемыми. Множество речевых единиц существует на границах этих уровней (идея конструктивна А. Голдберг).
5. Существенными факторами, влияющими на конвенциализацию, являются диалогичность (говорящие в состоянии разделять общие знания) и регулярная воспроизводимость, наиболее ясно отражаемая в частотности.
6. Грамматические правила и лексическая сочетаемость являются частными случаями генерализации линейной цепочки. При этом, видимо, чем ближе расположены элементы цепочки друг к другу, тем важнее лексическая сочетаемость, тогда как грамматические правила могут действовать на гораздо более длинных и дистантно расположенных участках речевого потока.
Список литературы
Акимова 2001 – Акимова О. Б. К вопросу о термине "квазисложное предложение" // Проблемы современного синтаксиса: теория и практика. М., 2001.
Аналитические конструкции 1965 – Аналитические конструкции в языках различных типов. М., 1965.
Андрамонова 1982 – Андрамонова Н. А. (ред.) Фразеология и синтаксис. Казань, 1982.
Аничков 1997 – Аничков И. Е. Идиоматика в ряду лингвистических наук // Аничков И. Е. Труды по языкознанию. СПб., 1997. С. 101–145.
Апресян 2007 – Апресян В. Ю. Фраземы с наречиями малого количества: мало ли И Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: мат. междунар. конф. "Диалог – 2007". М., 2007. С. 16–22.
Апресян, Иомдин 1990 – Апресян Ю. Д., Иомдин Л. Л. Конструкции типа НЕГДЕ СПАТЬ в русском языке // Семиотика и информатика. 1990. № 29. С. 3–89.
Арутюнова 2000 – Арутюнова Н. Д. Наивные размышления о наивной картине языка // Язык о языке. М., 2000. С. 7–21.
Архангельский 1964 – Архангельский В. Л. Устойчивые фразы в современном русском языке. Ростов-на-Дону, 1964.
Бабайцева, Максимов 1981 – Бабайцева В. В., Максимов Л. Ю. Современный русский язык. Ч. 3. Синтаксис. Пунктуация. М., 1981.
Балли 1961 – Балли Ш. Французская стилистика: Пер. с франц. М., 1961.
Балыгина – Балыгина Е. А. Способы сохранения связности текста при переводе английского расщепленного предложения на русский язык // Труды МГТА. [Электронный ресурс] URL: http://www.e-ma-gazine.meli.ru/Vipusk_16/202_vl6_Balygina.doc
Баранов, Добровольский 2008 – Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Аспекты теории фразеологии. М., 2008.
Баранов, Добровольский 1996 – Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Идиоматичность и идиомы // Вопросы языкознания. 1996. № 5. С. 51–64.
Белошапкова 1967 – Белошапкова В. А. Сложное предложение в современном русском языке. М., 1967.
Богданов, Рыжова 1997 – Богданов С. И., Рыжова Ю. В. Русская служебная лексика. Сводные таблицы. СПб., 1997.
Богданов 1980 – Богданов В. В. Семантико-грамматический статус инфинитива. Опыт типологического анализа // Исследования по семантике. Вып. 6. Уфа, 1980. С. 164–182.
Богуславский, Иомдин 1982 – Богуславский И. М., Иомдин Л. Л. Безусловные обороты и фраземы в толково-комбинаторном словаре // Актуальные вопросы практической реализации систем автоматического перевода. Ч. 2. М., 1982. С. 210–222.
Борисова 1995 – Борисова Е. Г. Коллокации. Что это такое и как их изучать. М., 1995.
Борковский 1979 – Борковский В. И. (ред.) Историческая грамматика русского языка: Синтаксис. Сложное предложение. М., 1979.
Браславский, Соколова 2006 – Браславский П. И., Соколов Е. А. Сравнение четырех методов автоматического извлечения двухсловных терминов из текста // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. Труды международной конф. "Диалог – 2006". С. 88–94.
Булыгина, Шмелев 1997 – Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Возражение под видом согласия // Облик слова. М., 1997. С. 137–147.
Вардуль 1965 – Вардуль И. Ф. Слово как часть речи // Вопросы теории частей речи на материале языков различных типов. Л., 1965.
Величко 1996 – Величко А. В. Синтаксическая фразеология для русских и иностранцев. М., 1996.
Верещагин 2004 – Верещагин Е. М. "И в ус не дует": как сообщают о сингулярном поведении // Культурные слои во фразеологизмах и в дискурсивных практиках. М., 2004. С. 31–46.
Виноградов 1945 – Виноградов В. В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Труды юбилейной сессии ЛГУ Л., 1945. С. 45–69.
Виноградов 1947 – Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Академик А. А. Шахматов. М.; Л., 1947. С. 339–364.
Виноградов 1986 – Виноградов В. В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М., 1986.
Всеволодова, Лим 2002 – Всеволодова М. В., Лим Су Ен. Принципы лингвистического описания синтаксических фразеологизмов: на материале синтаксических фразеологизмов со значением оценки. М., 2002.
Гаврилова, Кожина 2002 – Гаврилова Г. Ф., Кожина Е. К. Коммуникативы в системе синтаксиса: коммуникативы и предложения // Актуальные проблемы методики преподавания русского языка как иностранного. Ростов н/Д, 2002. С. 54–57.
Газизова 1999 – Газизова М. X. Когнитивная функция тавтологии // Исследования по семантике: теоретические и прикладные аспекты. Уфа, 1999.
Гаспаров 1996 – Гаспаров Б. М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М., 1996.
Голев 1999 – Голев Н. Д. Когнитивный аспект русской орфографии: орфографоцентризм как принцип обыденного метаязыкового сознания // Отражение русской языковой картины мира в лексике и грамматике. Новосибирск, 1999. С. 97–106.
Гудков 2004 – Гудков Д. Б. К вопросу о словаре прецедентных феноменов // Культурные слои во фразеологизмах и в дискурсивных практиках. – М., 2004. С. 251–259.
Дегтев, Макеева 2000 – Дегтев С. В., Макеева И. И. Концепт слово в истории русского языка // Язык о языке. М., 2000. С. 156–171.
Дискурсивные слова 1998 – Дискурсивные слова русского языка: опыт контекстно-семантического описания. М., 1998.
Добровольский 2005 – Добровольский Д. О. Зависит ли синтаксическое поведение идиом от их семантики? // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Труды международной конф. "Диалог – 2005". М., 2005. С. 126–130.
Добровольский 2007 – Добровольский Д. О. Пассивизация идиом (о семантической обусловленности синтаксических трансформаций во фразеологии) // Вопросы языкознания. 2007. № 5. С. 39–61.
Долинин 1983 – Долинин К. А. Имплицитное содержание высказывания // Вопросы языкознания. 1983. № 6.
Дымарский 2007 – Дымарский М. Я. Это / N1 17: к понятию речевой синтаксической модели // Язык в движении: К 70-летию Л. П. Крысина. М.,2007. С. 159–171.
Жаринова 1989 – Жаринова Т Н. Формирование союза БОЛЬШЕ… НЕЖЕЛИ // Синтаксические отношения в сложном предложении. Калинин, 1989. С. 113–122.
Жирмунский 1963 – Жирмунский В. М. О границах слова // Морфологическая структура слова в языках разных типов. М.; Л., 1963.
Зализняк 1967 – Зализняк А. А. Русское именное словоизменение. М., 1967.
Золотова 1997 – Золотова Г. А. О связанных моделях русского предложения // Облик слова. М., 1997. С. 148–154.
Золотова 1964 – Золотова Г. А. Развитие некоторых типов именных двусоставных предложений в современном русском языке // Развитие грамматики и лексики современного русского языка. М., 1964. С. 275–302.
Ильенко 1964 – Ильенко С. Г. Вопросы теории сложноподчиненного предложения в русском языке: Дис… д-ра филол. наук. Л., 1964.
Иомдин 2003 – Иомдин Л. Л. Большие проблемы малого синтаксиса // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Мат-лы междунар. конф. "Диалог – 2003". М., 2003. С. 216–222.
Иомдин 2007 – Иомдин Л. Л. Русские конструкции малого синтаксиса, образованные вопросительными местоимениями // Мир русского слова и русское слово в мире: Мат-лы XI конгресса Междунар. ассоциации преподавателей рус. языка и лит-ры. Sofia, 2007. С. 117–126.
Иорданская, Мельчук 2007 – Иорданская Л. Н., Мельчук И. А. Смысл и сочетаемость в словаре. М., 2007.
Кайгородова 1999 – Кайгородова И. Н. Проблемы синтаксической идиоматики (на материале русского языка). Астрахань, 1999.
Колосова 2008 – Колосова Т. А. Русские сложные предложения асимметричной структуры. Новосибирск, 2008.
Колосова, Черемисина 1987а – Колосова Т. А., Черемисина М. И. Некоторые закономерности пополнения фонда скреп // Служебные слова. Новосибирск, 1987. С. 11–25.
Колосова, Черемисина 19876 – Колосова Т. А., Черемисина М. И. Очерки по теории сложного предложения. Новосибирск, 1987.
Копотев 2003 – Копотев М. В. Из наблюдений над публицистикой Ф. М. Достоевского (человек и его дело) // Slavic Almanac: The South African Year Book for Slavic, Central, and East European Studies. 2003. Vol. 9, № 12. P. 153–164.
Копотев 2008 – Копотев M. В. Принципы синтаксической идиоматизации. Хельсинки: Yliopistopaino, 2008.
Копотев, Файнвейц 2007 – Копотев М. В., Файнвейц А. В. Изучать так изучать: синхрония и диахрония // Научно-техническая информация. Сер. 2: Информационные процессы и системы, 2007. № 9. С. 29–37.
Копыленко 1973 – Копыленко М. М. Сочетаемость лексем в русском языке. М., 1973.
Крейдин, Рахилина 1984 – Крейдлин Г. Е., Рахилина Е. В. Восклицательные предложения с местоимением какой И Синтаксический анализ значимых единиц русского языка. Синтаксические структуры. Красноярск, 1984.
Кузнецов 1964 – Кузнецов П. С. Опыт формального определения слова // Вопросы языкознания. 1964. № 5. С. 75–77.
Кузнецова 1997 – Кузнецова Р. Д. Отражение путей и способов образования союзов в их строении и функционально-семантических свойствах // Неполнозначные слова: история, семантика, функционирование. Тверь, 1997. С. 7–13.
Кустова 2008а – Кустова Г. И. Обстоятельственные группы типа во всяком случае в современном русском языке // Инструментарий русистики: корпусные подходы / Под ред. А. Мустайоки и др. Хельсинки, 2008. С. 163–175.
Кустова 20086 – Кустова Г. И. Обстоятельственные конструкции с прилагательными // Научно-техническая информация. Серия 2. Информационные процессы и системы. 2008. № 4. С. 2–7.
Лайонз 1978 – Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М., 1978.
Лапынина 2008 – Лапынина Н. Н. "Дело в том, что": семантика и функции // Асимметрия как принцип функционирования языковых единиц: Сб. статей в честь проф. Т. А. Колосовой. Новосибирск, 2008. С. 160–172.
Лапынина 1996 – Лапынина Н. Н. Межфразовые скрепы, формирующиеся на базе стандартизированных предикативных единиц: автореф. дис… канд. филол. наук. Воронеж, 1996.
Левонтина 2000 – Левонтина И. Б. Понятие слово в современном русском языке // Язык о языке. М., 2000. С. 290–302.
Леонтьев 1963 – Леонтьев А. А. О специфике слова // Морфологическая структура слова в языках различных типов. М.; Л., 1963.
Лурия 1979 – Лурия А. Л. Язык и сознание. М., 1979.
Лучик 1999 – Лучик A. A. Теорія і практика моделювання базових прислівникових еквівалентів слів російської мови // Науковi записки XVI. Серiя: Филологiчнi науки (мовознавство). Кировоград, 1999.
Ляпон 1988а – Ляпон М. В. Лексикографическая интерпретация служебных слов // Национальная специфика языка и ее отражение в нормативном словаре. М., 1988. С. 78–83.
Ляпон 19886 – Ляпон М. В. Семантические модификации служебного слова в условиях фразеологизированной конструкции // Язык: система и функционирование. М., 1988. С. 158–170.
Ляшевская, Рахилина 2008 – Ляшевская О. Н., Рахилина Е. В. Многозначность сквозь призму дискурса // Инструментарий русистики: корпусные подходы / Под ред. А. Мустайоки и др. Хельсинки, 2008. С. 217–232.
Майсак 2005 – Майсак Т. А. Типология грамматикализации конструкций с глаголами движения и глаголами позиции. М., 2005.
Матханова, Трипольская 2004 – Матханова И. П., Трипольская Т. А. Интерпретационные аспекты лингвистики: проблемы и перспективы // Проблемы интерпретационной лингвистики: интерпретаторы и типы интерпретации. Новосибирск, 2004.