Однако даже две формы творительного падежа, поставленные рядом, нарушают грамматико-стилистические нормы литературной речи, затрудняют взаимопонимание говорящего и слушателя, писателя и читателя: "Картина написана маслом художником"; Друг мой награжден правительством орденом"; "Умылся утром водой"; "Иванов назначен директором министром". Примеры говорят сами за себя.
А теперь о двузначном использовании падежных форм. Из школьной грамматики известно, что одна и та же форма может принадлежать различным падежам; например, форма березы может выразить и значение родительного падежа единственного числа, и значение именительного падежа множественного числа. Кроме того, форма одного и того же падежа, скажем, родительного или творительного, может передать разные значения: платок сестры и работа сестры, торговать мылом и умываться мылом и т. п. Получается, таким образом, что одна форма несет в себе несколько различных падежных значений. Как же язык производит отбор тех именно значений, которые нужны в определенных высказываниях? Как язык избегает двусмысленности, которая была бы неизбежной, если бы все значения каждой падежной формы одинаково отчетливо выступали в любом высказывании? Это достигается путем включения многозначной падежной формы в контекст, т. е. в определенную смысловую и грамматическую связь с формами других слов. Обычно даже двусловного сочетания бывает достаточно, чтобы из нескольких падежных значений отчетливо выступило лишь одно: платок сестры - здесь родительный падеж выражает значение принадлежности; работа сестры - здесь та же падежная форма выражает значение действующего лица.
И вот в речи мы должны строить такой контекст, который позволял бы отчетливо осознавать лишь одно из нескольких грамматических значений той или иной падежной формы. В противном случае возникает двусмысленность, например:
1) Чтение Твардовского продолжалось за полночь. Спрашивается, какая же мысль выражена - ‘Твардовский читал’ или ‘произведения Твардовского читались’?
2) Встреча друга всех нас обрадовала - ‘друг встречал’ или ‘друга встречали’?
3) Инженер Девяткин послан на завод директором - ‘Девяткина послал директор’ или ‘Девяткин послан в качестве директора, на должность директора’?
4) Мы передадим просьбу дирекции - "просьба была направлена в дирекцию’ или ‘просьба поступила от имени дирекции’? Очевидно, таких двусмысленных высказываний допускать нельзя.
"ЭТО", ДА НЕ ТО
Все знают, что словечко это может применяться в роли связки, присоединяющей именное сказуемое к подлежащему: Юность - это самая красивая пора жизни человека. Казалось бы, что же тут сложного или неясного? И тем не менее в нашей речи нет-нет да и появится такое это, которое окажется вовсе не тем, что нужно. Вот лишь два-три факта, взятых из разговорной речи: "Правильное ведение журнала - это обеспечивает успех дела" (не будем сейчас придираться к содержанию: оно, конечно, небезупречно!); "Хорошее знание машины - это сказывается на работе"; "Уборка, проведенная вовремя,- это обеспечивает сохранение урожая". Во всех предложениях это как раз "не то": по нормам русского языка связка этоне может присоединять к подлежащему глагольное сказуемое, выраженное спрягаемой формой. Высказывания должны быть исправлены: Правильное ведение журнала обеспечивает успех дела; Хорошее знание машины сказывается на работе; Уборка, проведенная вовремя, позволяет сохранить урожай.
Иногда со словечком это происходят и более странные явления: оно почему-то начинает присоединять... придаточное предложение к главному! И при этом вступает в "незаконный" союз со словами который, когда, где: "Справедливые войны - это которые ведутся за освобождение своей страны..."; "Атомная энергия - это когда возникает в результате расщепления атомного ядра". Нормы современного русского языка запрещают ставить это впереди слов который, где, куда, когда. Предложения, в которых соседствуют слова это и который, это и когда, это и где, утрачивают правильность построения своих частей. Высказывания, привлеченные в качестве примеров, должны быть перестроены, изменены в соответствии с нормами русского синтаксиса: Атомной называется такая энергия, которая...; Справедливыми считаются те войны, которые...
Под воздействием севернорусских говоров в речи жителей северных городов нарушается норма употребления слова будет. Это слово редко используется как самостоятельное, как синоним слов произойдет, осуществится, придет, появится: Я знаю - город будет, я знаю - саду цвесть (Маяковский); На рынке фрукты будут через неделю; В жизни так и будет.
Обычно же слово будет используется либо в; составе формы будущего времени несовершенного вида: буду читать, будешь купаться, будет приезжать, либо в качестве связки в составном именном сказуемом: Море будет завтра ласковое; Петр будет зоотехником; Через год улица будет покрыта асфальтом.
И в какой бы роли слово будет ни выступало в высказывании, оно всегда обозначает или помогает обозначать то, чего нет в настоящем и что должно появиться в будущем. Но совсем не так получается в речи, скажем, некоторых учащихся: "Париж - это будет столица Франции"; "Пушкин будет великий русский поэт"; "Химия - это будет наука о строении вещества"; "Вода будет жидкость, имеющая химический состав..." и т. п. Выходит, что Париж станет столицей Франции, Пушкин лишь станет великим русским поэтом, химия - когда-то в будущем станет наукой о строении вещества... Почему же так происходит? Потому, что в диалектах будет употребляется вместо "нулевой" связки; по нормам литературного языка должно быть так: Париж - столица Франции (применена "нулевая" связка, иначе говоря, опущена связка есть); Пушкин - великий русский поэт; Вода - это жидкость... Можно лишь пожелать, чтобы диалектное будет поскорее "перестало быть" в литературной речи.
СВОБОДА В ПРЕДЕЛАХ НЕОБХОДИМОСТИ
Принято почему-то думать, что порядок слов в русском литературном языке - свободный. А если свободный, значит, в каком порядке ни поставь слова в предложении - все равно. Это неверно. Можно говорить о свободном порядке слов нашего языка лишь с очень большими оговорками. Порядок слов свободен в пределах строго необходимых правил и норм, и в этом смысле он уже не свободен.
Воспользуемся еще раз приемом "языкового эксперимента". Возьмем для наблюдения такое предложение, в котором несколько словосочетаний, состоящих их трех и более слов каждое: Небольшая приземистая автомашина | уверенно преодолевала мелкие речки, | взбиралась на почти отвесные холмики, | не быстро, но спокойно шла по размытым дождями глинистым дорогам. Изменяя порядок слов, мы обнаружим, что слова в пределах каждого из четырех словосочетаний, действительно поддаются перемещению (но это не означает, что при таких перемещениях не меняется смысл фразы!):
1) Небольшая приземистая автомашина | преодолевала уверенно мелкие речки...
2) Небольшая приземистая автомашина | мелкие речки преодолевала уверенно...
3) Небольшая приземистая автомашина | мелкие речки уверенно преодолевала... и т. д.
Но попытаемся переместить слово из одного словосочетания в другое, хотя бы из первого во второе, и наоборот: речки небольшая автомашина | приземистая уверенно преодолевала мелкие... Не получается.
Значит, когда говорят о свободном порядке слов в русском языке, то имеют в виду лишь то, что в известных пределах слова допускают взаимное перемещение внутри предложения. Но даже в этих случаях перемещение слов всегда вызывает небольшие (стилистические) изменения в содержании высказывания Например: Вертолет поднялся вертикально вверх и Вертикально вверх поднялся вертолет - грамматика допускает и то, и другое, но говорящий в том или ином случае изберет либо то, либо другое.
Очень заметные изменения смысла часто зависят именно от порядка слов: Народы борются за мир - здесь говорится о цели борьбы; За мир борются народы - в этом предложении отчетливее выражена мысль не о цели борьбы, а об участниках ее. Первое предложение отвечает на вопрос "За что, во имя какой цели борются народы?", а второе - "Кто борется за мир?".
Принято различать прямой и обратный порядок слов в предложении. Нужно сразу же сказать, что такое деление возможно лишь в некоторых случаях. Например, облака плывут - прямой порядок, плывут облака - обратный; легкие облака плывут - прямой, облака легкие плывут - обратный; пошли в поле - прямой, в поле пошли - обратный и т. д. Прямым мы называем обычный, наиболее употребительный порядок слов, обратным - не совсем обычный, менее употребительный. Замена прямого порядка слов обратным подчеркивает, усиливает смысл выдвинутого на необычное место слова: сравним хотя бы Ты взял мою книгу и Мою книгу взял ты.
Порядок слов далеко не безразличен для высказывания, поэтому место слова в предложении должно быть строго и четко выбрано. Иначе возможны лингвистические ляпсусы вроде следующих: "Учителя раздражало и тревожило отношение к урокам Лени" (нужно: отношение Лени к урокам); "Галина отдыхала очень в хорошем доме отдыха" (нужно: в очень хорошем); "Влияние большое на всю дальнейшую жизнь его оказало Пети воспитание в детстве" (нужно: На всю дальнейшую жизнь Пети большое влияние оказало его воспитание в детстве).
ПРАВИЛЬНАЯ РЕЧЬ И УДАРЕНИЕ ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
ПОВТОРЕНИЕ - МАТЬ УЧЕНИЯ
Известно, что каждое произносимое слово состоит из одного, а чаще - из нескольких слогов: Шху-на плы-ла по ши-ро-кой ре-ке. Слог - это часть звучащей речи, произносимая одним толчком выдыхаемой воздушной струи.
Не все слоги мы произносим одинаково звучно. Некоторые из них мы особо выделяем среди других. Это явление называют словесным ударением. В русском языке ударение силовое (иначе - динамическое): оно достигается увеличением силы, звучности слога: Ши-ро-кá стра-нá мо-я' род-нá-я...
Русское ударение тесно связано с грамматикой и лексикой: оно может быть использовано (хотя и не всегда используется) для различения слов: зáмок - замóк, мýка - мукá, дóрог - дорóг и их форм: крыша дóма - новые домá, насыпáл пшено - насы'пал пшена, цена мéха - дорогие мехá.
Для различения слов и их форм русское ударение может использоваться потому, что оно разноместное и подвижное. Что это значит? В словах гóрод, дорóга, перехóд ударение падает на разные слоги, если считать их от начала или конца слова. Вот эту именно особенность нашего ударения и имеют в виду, когда называют его разноместным.
Присмотримся теперь к тому, как ведет себя ударение в одном и том же слове при изменении его форм, т. е. при изменении по падежам, родам, числам, лицам, временам и т. д. Например, глагол прибы'ть имеет в инфинитиве ударение на звук ы, в форме единственного числа мужского рода прошедшего времени прúбыл ударение падает на звук и, а в форме женского рода того же времени прибылá - на звук а. Значит, есть такие слова, при изменении которых ударение передвигается с одного слога на другой. Именно эту особенность русского ударения имеют в виду, когда называют его подвижным.
Разноместность и подвижность нашего ударения становятся иногда помехой в борьбе людей за речевую культуру. Не каждый знает, что литературный язык узаконил ударение брáли, но бралá; óтняли, но отнялá; гарáж, но гаражú; язы'к, но языкú. Поэтому возникает потребность в знакомстве с такими правилами ударения, которые под воздействием диалектов и просторечия нередко нарушаются.
В ЭТИХ ИМЕНАХ УДАРЕНИЕ НЕПОДВИЖНО
Ударение в русском языке подвижное, но это отнюдь не значит, что в любом слове при его изменении ударение перемещается. Например, в слове вид формы множественного числа часто произносятся с ударением на окончании ("видóв", "видáм" и т. д.), а между тем слово вид имеет как раз неподвижное ударение на основе: вид - вида - вúду - вид - вúдом - о вúде; вúды - вúдов - вúдам - вúды - вúдами - о вúдах.
Вот небольшой (и неполный!) перечень существительных, которые имеют неподвижное ударение на основе:
арбýз, арбýза, арбýзу... | арбýзы, арбýзов, арбýзам... |
барáн, барáна, барáну... | барáны, барáнов, барáнам... |
блю'до, блюд'а, блю'ду... | блюд'а, блюд, блю'дам... |
брат, брáта, брáту... | брáтья, брáтьев, брáтьям... |
буржýй, буржýя, буржýю... | буржýи, буржýев, буржýям... |
верблю'д, верблю'да, верблю'ду... | верблю'ды, верблю'дов, верблю'дам... |
вью'га, вью'ги, вью'ге... | вью'ги, вью'г, вью'гам... |
вяз, вя'за, вя'зу... | вя'зы, вя'зов, вя'зам... |
диáгноз, диáгноза, диáгнозу | диáгнозы, диáгнозов, диáгнозам |
досýг, досýга, досýгу... | |
дух, дýха, дýху... | дýхи, дýхов, дýхам... (но: духú, духóв, духáм...) |
капкáн, капкáна, капкáну... | капкáны, капкáнов, капкáнам... |
кармáн, кармáна, кармáну | кармáны, кармáнов, кармáнам... |
квартáл, квартáла, квартáлу... | квартáлы, квартáлов, квартáлам... |
клад, клáда, клáду... | клáды, клáдов, клáдам... |
клуб (учреждение), клýба, клýбу... | клýбы, клýбов, клýбам... |
кран, крáна, крáну... | крáны, крáнов, крáнам... |
куб (матем.), кýба, кýбу... | кýбы, кýбов, кýбам... |
литр, лúтра, лúтру... | лúтры, лúтров, лúтрам... |
лóзунг, лóзунга, лóзунгу... | лóзунги, лóзунгов, лóзунгам... |
магазúн, магазúна, магазúну... | магазúны, магазúнов, магазúнам... |
мúнус, мúнуса, мúнусу... | мúнусы, мúнусов, мúнусам... |
мýскул, мýскула, мýскулу... | мýскулы, мýскулов, мýскулам... |
нерв, нéрва, нéрву... | нéрвы, нéрвов, нéрвам... |
óчерк, óчерка, óчерку... | óчерки, óчерков, óчеркам... |
пейзáж, пейзáжа, пейзáжу... | пейзáжи, пейзáжей, пейзáжам... |
пéсня, пéсни, пéсне... | пéсни, пéсен, пéсням... |
план, плáна, плáну... | плáны, плáнов, плáнам... |
предмéт, предмéта, предмéту... | предмéты, предмéтов, предмéтам... |
призы'в, призы'ва, призы'ву... | призы'вы, призы'вов, призы'вам... |
прикáз, прикáза, прикáзу... | прикáзы, прикáзов, прикáзам... |
ромáн, романá, ромáну... | ромáны, ромáнов, ромáнам... |
сазáн, сазáна, сазáну... | сазáны, сазáнов, сазáнам... |
созы'в, созы'ва, созы'ву... | созы'вы, созы'вов, созы'вам... |
спектр, спéктра, спéктру... | спéктры, спéктров, спéктрам... |
срéдство, срéдства, срéдству... | срéдства, средств, срéдствам... |
стéрженъ, стéржня, стéржню... | стéржни, стéржней, стéржням... |
тип, тúпа, тúпу... | тúпы, тúпов, тúпам... |
ток, тóка, тóку... | тóки, тóков, тóкам... |
торт, тóрта, тóрту... | тóрты, тóртов, тóртам... |
трюк, трю'ка, трю'ку... | трю'ки, трю'ков, трю'кам... |
трюм, трю'ма, трю'му... | трю'мы, трю'мов, трю'мам... |
тýча, тýчи, тýче... | тýчи, туч, тýчам... |
тюль, тю'ля, тю'лю... | |
тюльпáн, тюльпáна, тюльпáну... | тюльпáны, тюльпáнов, тюльпáнам... |
урод, урóда, урóду... | урóды, урóдов, урóдам... |
флаг, флáга, флáгу.. | флáги, флáгов, флáгам... |
флакóн, флакóна, флакóну... | флакóны, флакóнов, флакóнам... |
фонтáн, фонтáна, фонтáну... | фонтáны, фонтáнов, фонтáнам... |
хóбот, хóбота, хóботу... | хóботы, хóботов, хóботам... |
цúркуль, цúркуля, цúркулю | цúркули, цúркулей, цúркулям... |
цыгáн, цыгáна, цыгáну... | цыгáне, цыгáн, цыгáнам... |
шáрж, шáржа, шáржу... | шáржи, шáржей, шáржам... |
шофёр, шофёра, шофёру... | шофёры, шофёров, шофёрам... |
штраф, штрáфа, штрáфу... | штрáфы, штрáфов, штрáфам... |
я'рус, я'руса, я'русу... | я'русы, я'русов, я'русам... |
Почти для каждого из этих слов разговорная или профессиональная речь дает отклонения от правила: говорят иногда "планáми", "тортáми", "средствá", "шоферóв" и т. п.
Для очень немногих слов литературный язык знает отклонения от общего правила в одной-единственной форме - предложного падежа единственного числа, если эта форма употреблена с предлогом в или на и имеет окончание -у; ударение в таких формах переходит на окончание: на видý, в пленý, в торфý, во хмелю' и т. д.