Ю.Д. Апресян под языковой прагматикой понимает "закрепленное в языковой единице (лексеме, аффиксе, граммеме, синтаксической конструкции) отношение говорящего: 1) к действительности, 2) к содержанию сообщения, 3) к адресату" и подчеркивает, что речь идет не об оценке, свободно творимой говорящим в речи, а лишь о той готовой, лексикализованной или грамматикализованной оценке, которая встроена непосредственно в содержательную сторону языковых единиц и имеет, тем самым, постоянный статус в языке" [Алресян 1995, II: 136]. Следовательно, Ю.Д. Апресян не исключает, что языковая прагматика может быть не только системно-языковой, но и речевой.
Е.В. Падучева также считает, что прагматика сводится к отношению языковых знаков к говорящему, и видит искусственность в проведении границы между прагматикой и семантикой языка, определяя лингвистическую прагматику как "некоторую область семантики... которая изучает языковые элементы... в семантике которых отсылка к говорящему играет ключевую роль" [Падучева 1996:223]. Более того, она полагает, что "языковые значения прагматичны в принципе: с человеком, с речевой ситуацией связаны в языке не какие-нибудь особо выделенные экспрессивные элементы, а вообще значение подавляющего большинства слов и грамматических единиц. Заведомо связана с прагматикой и референция: в естественных языках нет кванторов или референциальных операторов, как в логических; есть слова типа какой-то, кое-какой, некоторый, некто – с массой прагматических компонентов, таких, как известность/неизвестность говорящему; среднее, с точки зрения говорящего, число или количество (ср. некоторое недовольство = "не большое и не маленькое"; кое-какие данные - "данные в среднем количестве"). Следовательно, отношением языка к пользователю нельзя пренебречь даже в самом грубом приближении. Значения, выразимые через условия истинности, неразрывно связаны в естественных языках с прагматическими значениями. Таким образом, граница между семантикой и прагматикой размывается" [Там же: 222].
Из рассмотренных точек зрения на сущность прагматики языковых знаков следует, что она, во-первых, уже не противопоставляется семантике языковых знаков, а является ее особой разновидностью, отражающей "эгоцентрический фактор" в семантической системе языка,
и, во-вторых, носит и речевой характер, во многом зависимый от системных прагматических значений и созначений (коннотаций), в связи с чем можно говорить о собственно-прагматических и коннотативно-прагматических языковых значениях. И те и другие прагматические значения могут быть лексическими, словообразовательными и грамматическими.
В целом прагматика языковых знаков предстает в двух типах – в системно-языковой прагматике и речевой – и заключается в проявлении в передаваемой языковой информации позиции и точки зрения говорящего, его коммуникативных интересов, ориентации в мире – отсылки к сознанию его "Я" в ситуации общения, что и составляет содержание понятия лингвистического эгоцентризма. Таким образом, прагматику языковых знаков можно определить как отражение эгоцентризма говорящего в семантической системе языка и речи. При этом прагматические значения языковых единиц не всегда совпадают с прагматическими значениями речевых актов. Как замечает Ю.Д. Апресян, "во многих случаях иллокутивная функция высказывания не маркируется никакими собственно языковыми средствами, а восстанавливается адресатом на основании экстралингвистических знаний – об устройстве мира в целом, о текущей ситуации, о постулатах кооперативного общения. Так, императивное высказывание Поставьте, пожалуйста, вещи сюда интерпретируется как предложение (приглашение) в ситуации приема гостя и как требование в ситуации таможенного досмотра. Та же зависимость прагматической интерпретации от ситуации прослеживается и в других типах высказываний; ср. Все люди смертны (простое утверждение или утешение). Я буду там в семь часов (обещание или предсказание)" [Апресян 1995, I: 138-139]. Разумеется, разную прагматическую интерпретацию одних и тех же высказываний учитывает прежде всего говорящий, в чем проявляется его речевой эгоцентризм в условиях общения.
8.4. Типы и подтипы отражения эгоцентрического принципа в семантической системе языка
8.4.1. Отражение ориентационного эгоцентризма. Ориентационный эгоцентризм заключается в осознании и выражении говорящим своего положения (ориентации) по отношению к "не-я" в акте общения и зависит от выбираемых им точек отсчета рассмотрения "не-я" по отношению к себе. Эти точки отсчета определяют следующие разновидности ориентационного эгоцентризма.
1) Отражение коммуникативно-личного (персонального) эгоцентризма. Коммуникативно-личный эгоцентризм проявляется в определении говорящим участников/неучастников коммуникации как участников обозначаемого события или посессоров компонентов события путем указания либо на самого себя или группу лиц, в составе которых он находится, либо на адресата своей речи, либо на неучастника коммуникации. Это отражается в наличии в семантической системе языка соответствующих трехчленных личных и притяжательных местоимений ед. и мн. ч. (я/мы – ты/вы – он/они, мой/наш – твой/ваш – его/их), трехчленной глагольной категории лица ед. и мн. ч. (люблю/любим – любишь/любите – любит/любят), звательных форм сущ. (например, в чешском, украинском, древнерусском языках), функционально соотносительных с 2-м лицом, а также синтаксически обособленных обращений, функционально соотносительных с 2-м лицом. Поскольку участники коммуникации – это всегда люди, то лексическое и грамматическое 1-е и 2-е лицо содержат признак личности (персональности) или олицетворяемой неодушевленности. Поскольку неучастниками коммуникации могут быть и люди, и неодушевленные предметы, то лексическое или грамматическое 3-е лицо способно указывать на тех и других.
Все лексические и грамматические значения лица взаимосвязаны между собой: 1-е лицо предполагает 2-е, и наоборот, а оба эти лица предполагают 3-е лицо, которое указывает на внешний по отношению к двум коммуникативным лицам "некоммуникативный мир". Как уже отмечалось выше, такая система грамматических значений лица отражает тот факт, что в коммуникативном процессе люди всегда говорят о событиях, связанных с говорящими, адресатными собеседниками или некоммуникативными участниками.
Специфика речевого общения обусловливает также взаимообратимость употребления показателей лиц: "тот, кого я определяю как "ты", сам мыслит себя в терминах "я" и, обращаясь в "я", превращает мое "я" в "ты" [Бенвенист 1974: 264]. Такая взаимообратимость употребления потенциально возможна и между 3-м и остальными лицами в косвенной речи, ср. Отец спросил сына: Ты сдал экзамен по физике? и Отец спросил сына, сдал ли он экзамен по физике; Я сказал, что я рад его приезду и Он сказал, что он рад моему приезду.
2) Отражение коммуникативно-этикетного эгоцентризма. Коммуникативно-этикетный эгоцентризм (в широком смысле слова) проявляется в установлении говорящим характера своих социальных и личных отношений, речевого поведения и контакта с другими лицами в коммуникативном процессе. Этот эгоцентризм отражается в наличии в языке принятых для данного социума семантических формул и средств общения, выражающих коммуникативно-социальную ориентацию говорящего и тем самым его социальное взаимоотношение с другими лицами в акте общения: устойчивых выражений (типа До свидания. Пока. Позвольте откланяться. Спасибо. Благодарю Вас), вежливого "вы" в значении 2-го лица ед. ч., дружеского и фамильярного "ты", обращений по имени или имени и отчеству, экспрессивно-оценочных суффиксальных образований от собственных имен, выражающих и характер социальных и личных отношений говорящего (ср., например, Екатерина – Катя – Катенька – Катюша – Катька – Катюха), и др. Особенно показательно отражение коммуникативно-этикетного эгоцентризма в японском языке, в котором оно имеет грамматический"характер, выражающий различные отношения социальной иерархичности между говорящим и другими лицами по признакам пола, возраста, служебного положения, сферы услуг, родства, приятельства, см. [Холодович 1979: 54-82].
3) Отражение пространственно-локализирующего эгоцентризма. Пространственно-локализирующий эгоцентризм проявляется в определении говорящим по отношению 1) к своему местонахождению степени пространственной удаленности предметов (явлений, событий) действительности или их перемещения (к нему/от него),
2) к сторонам своего тела пространственного положения предметов или их перемещения.
1) Первая разновидность пространственно-локализирующего эгоцентризма отразилась в наличии в языке дейктических слов, указывающих на менее/более удаленные от говорящего предметы или их перемещения (к нему/от него):(вот) этот/(вон) тот, (вот) здесь/(вон) там, (вот) сюда / (вон) туда, (вот) отсюда / (вон) оттуда. Иначе говоря, слова этот, здесь, сюда, отсюда указывают на пространственное нахождение и непосредственное предметное (событийное) окружение говорящего, будучи семантически противопоставленными словам тот, там, туда, оттуда, указывающим на пространство, в котором не находится говорящий.
Эта система местоименных пространственных указаний стала семантической основой для ее использования в смысловой организации текста. Поскольку организация текста развертывается во времени и не имеет пространственных параметров, пространственные функции местоимений трансформируются в нем в особые текстовые функции, указывающие на степень отдаленности предметов (событий) во времени по отношению к говорящему как наблюдателю представляемых предметов и событий. Рассмотрим с этой точки зрения текстовые функции каждой семантически противопоставленной пары пространственных местоимений.
а) Местоимение этот в соответствии со своим пространственным указанием на предмет, наименее удаленный от говорящего, близко наблюдаемый им, замещает в тексте обозначение предмета, действия, события, упомянутого говорящим позднее (т.е. последним, не отдаленным от говорящего), чем обозначение предмета, упомянутого раньше (т.е. отдаленного от акта речи говорящего) и поэтому замещаемого местоимением тот: Ср. Девушка сидела на лавочке в темном углу церкви; другая терла ей виски. "Слава богу, – сказала эта, – насилу вы приехали" (Пушкин). Пришла телеграмма, что отец умер. Мы сошли с поезда и отправились в деревню. Этот печальный путь я запомнил надолго (Чехов) и Но человека человек Послал к анчару властным взглядом, И тот послушно в путь потек, И к утру возвратился с ядом (Пушкин). Настя и тут ей помогла: она сняла мерку с Лизиной ноги, сбегала в поле к Трофиму пастуху и заказала ему пару лаптей по той мерке (Пушкин).
Как показывает исследование Е.В. Падучевой [Падучева 1985: 126-127], местоимение тот вообще указывает на то из двух упоминаемых в тексте лиц, которое не является смысловой темой предложения, текста или фрагмента текста, т.е. выступает как отстраненное от смыслового развития сообщаемого: ср. Посоветуй Ивану взять секретаря, чтобы тот навел порядок в его бумагах; Он снимает перед ним шляпу, а тот и не смотрит на него. Однако и в этом употреблении местоимение тот указывает на отнесение событий к последующему временному плану по отношению к временному плану предыдущих событий и тем самым на отдаленные от говорящего как их наблюдателя, поэтому отстраненные от темы смыслового развития текста.
Таким образом, местоимение этот представляет в тексте замещаемое как будто наглядно воспринимаемое в акте речи, ориентированное на внимание и актуализированное в сообщаемой ситуации. Об актуализирующей функции этот свидетельствует и употребление его говорящим не для замещаемого в тексте предмета, а для представления в тексте реальных предметов как будто непосредственно данных при акте речи и тем самым актуальных для сообщения: Неужели вы думаете, что я не чувствую, как вам здесь должно казаться бедно... и смешно?этот лакей, который спасается от вас, как заяц; эта кухарка (Тургенев). То ему вспомнился Денисов... и весь госпиталь с этими оторванными руками и ногами, с этой грязью и болезнями (Л. Толстой). Уж эти мне капризы! Ох эти модницы!Эта же текстовая функция местоимения этот проявляется при выражении им одновременности событий в один наблюдаемый временной отрезок: Занавес взвился, и в эту минуту застучали стулья в пустой ложе (Лермонтов). Мария Петровна готовилась уже спуститься вниз... как в это самое время откуда ни возьмись появился перед нею староста (Григорович). Приехал вас поздравить, дядя, – ответил Сергунька баском, выкатив при этом... глаза (А.Н. Толстой). Актуализирующая функция местоимения этот стала основой для выделительно-усилительного значения частицы это: Кто это пришел ? Это с детьми трудно, а одному ничего. Это куда же ты идешь? Ср. подобное значение частицы вот: Вот вас-mo мне и надо! Вот что я тебе скажу.
Рассмотренная текстовая функция этот определила образование от него союзного слова, указывающего на то, что предшествующее событие является причиной последующего события: типа На улице было холодно, поэтому я не пошел гулять. С этой же функцией связано употребление связки это перед предикатом в предложениях, идентифицирующих сущность субъекта путем отождествления его с выражаемым предикатом: типа Закон – это порядок. Жизнь – это борьба; ср. также: Чтение – вот лучшее ученье.
Напротив, местоимение тот, в соответствии со своей первичной пространственно-дейктической функцией, представляет в ситуации или замещает в тексте нечто отдаленное от акта речи или наблюдения. Эта функция проявляется в указании на временные моменты в прошлом (с тех пор, в ту пору, в то время, тогда) или на сдвиг повествования в план прошлого: Перед ним, во мгле печальной,
Гроб качается хрустальный, И в хрустальном гробе том Спит царевна вечным сном (Пушкин). У лукоморья дуб зеленый; Златая цепь на дубе том (Пушкин). Ягненок в жар– \ кий день зашел к ручью напиться; И надобно ж беде случиться, Что около тех мест голодный рыскал Волк (Крылов). Отнесение предмета к прошлому выражается местоимением тот и в сочетании с собственными именами: А вы -
Коля, тот самый Коля, неуклюжий, застенчивый и обидчивый Коля?...Какая странная встреча (Куприн). При обозначении в тексте нескольких связанных между собой действий местоимение тот может указывать на плюсквамперфектное значение формы прошедшего времени: ...дед его, великий муж, Имел пятнадцать тысяч душ. Из них отцу его досталась Осьмая часть – и та сполна Была сперва заложена, Потом в ломбарде продавалась... (Пушкин).
Признак отнесенности предмета к прошлому содержится и в образованных от тот, та, то, те отождествляющих местоимениях тот же (самый), та же (самая), то же (самое), те же (самые), указывающих на отождествление говорящим предмета с ранее известным ему предметом (ср. Он все тот же) и в частице тоже (ср. Он тоже уехал), указывающей на повторение действия, которое было совершено ранее другим субъектом.
В связи с тем, что местоимение тот указывает в тексте на нечто отдаленное (раннее) по отношению к чему-либо следующему, оно выполняет в сложном предложении функцию предваряющего (препаративного) соотносительного слова, содержание которого раскрывается в последующем придаточном предложении: типа Мы спорили о том, что... Я обратил внимание на то, что он взволнован. Он взял ту книгу, которую ему порекомендовал профессор. Эту же функцию выполняет и пояснительный союз то есть: До станции еще сорок километров, т.е. час езды. Ср. также причинное значение исторически образованных от тот союзов потому что, оттого что, основанное на указании на предшествующее событие как причину последующего события: Ему надо было быть в городе, потому он и выехал срочно. Мы давно не виделись, оттого мне стало грустно. Они синонимичны причинному союзу поэтому, образованному от этот, отличаясь признаком подчеркнутости причины (потому) или следствия (оттого), связанным, видимо, с отделительной функцией тот. Подобное отнесение к последующему времени содержится и в наречии потом в значении "спустя некоторое время, после, вслед за кем/чем-л.", исторически образованном от тот: Поработаем, потом отдохнем. Ср. образованное от этого наречия существительное потомок в значении "человек, по отношению к своим предкам, предшественникам".
б) Местоименное наречие здесь в соответствии со своим пространственным указанием на "место, где находится говорящий", замещает в тексте непосредственно предшествующее событие как одновременное другому событию, имея значение "в этом случае, при этом обстоятельстве": Требования от писателя чистоты русского языка справедливы. Здесь только надо избегать педантизма (Федин). Высказывал свою мысль Федька коротко, в нескольких словах, но здесь все было обдумано и взвешено (Мамин-Сибиряк). Напротив, местоимение там в соответствии со своим дейктическим значением "не здесь" указывает в ситуации или замещает в тексте предмет (событие), отдаленный во времени от акта речи говорящего: Ты для него " Тарара" сочинил, Вещь славную. Там есть один мотив (Пушкин). Там будет видно. Ориентация местоимения там на план отдаленного будущего послужила основой для выражения им значения "потом, затем" по отношению к выражаемому в тексте предшествующему событию: Решено было, что сегодня Слава переночует в городе, а завтра с утра самостоятельно вернется на аэродром – на десятом номере трамвая, а там пешком (Н. Чуковский).