Вот б ги твои, Израиль!. Языческая религия евреев - С. Петров 14 стр.


В Еврейской Библии Яхве, помимо своего удела в виде горы Сион, приобретает и свой народ - Израиль. Есть основания полагать, что в Угарите так же считали себя избранным народом Бога грозы, о чём свидетельствуют слова Эла, узнавшего о гибели Ваала: "Ваал умер! Увы, народ сына Дагана (l’im bn dgn)!" (KTU, 1.5.VI.23–24; то же Анат: 1.6.I.6–7). В Песни Деворы используется аналогичное выражение "народ Яхве" ("am yhwh) (Суд. 2, 11), т. е. Израиль: "Яхве, бог Израиля" (Суд. 2, 3, 5) (то же в 1 Цар. 2, 24). Соответственно, угаритяне считали себя народом Ваала, обладающего уделом в виде святой горы Цафон, как позднее израильтяне считали себя народом Яхве, обладающего уделом в виде святой горы Сион. Своеобразную иронию истории можно видеть в том, что угаритские тексты не сохранили миф о разделе мира Элом на уделы между ханаанейскими богами, однако такой миф сохранила Еврейская Библия в составе Второй (предсмертной) песни Моисея (Втор. 32, 1-52): "Когда уделял (bəhanḥel) Вышний племена (goyim), когда делил он (bəhap̄rido) сынов человеческих (bəne ’adam), тогда поставил пределы народов ("ammim) по числу Сынов божиих (bəne ’elohim), и вот, часть Яхве - народ его, Иаков - жребий удела его" (Втор. 32, 8–9).

Первая песня Моисея завершается словами о воцарении Яхве: "Яхве будет царствовать во веки и в вечность" (yhwh yimloḵ lə‘olam wa‘ed) (Исх. 15, 18). В целом выделяемый в этом тексте древнейший слой включает победу божества над морем (Исх. 15, 8), его прославление в сонме богов (Исх. 15, 11), обретение им дома (удела, народа) (Исх. 15, 17) и его воцарение там навеки (Исх. 15, 18). Нетрудно заметить, что данный слой воспроизводит ваалистский сюжет, хорошо известный по мифам из Угарита и ряду текстов ЕБ, включая Псалом 28. Из этого можно сделать вывод, что рассказ о переходе евреев через Чермное море в ЕБ в конечном счёте представляет собой историзацию ханаанейского мифа о победе Ваала над морской стихией.

Псалом 28 как гимн на воцарение Ваала

К мифу о воцарении Ваала после его победы над морской стихией также имеет прямое отношение 28-й Псалом, анализ которого разумно начать с реконструкции его оригинала:

1. Воздайте Яхве, Сыны божии, воздайте Яхве славу и силу.

2. Воздайте Яхве славу имени его; поклонитесь Яхве в святом величии.

3. Голос Яхве против вод, Яхве против вод великих.

4. Голос Яхве силён, голос Яхве величествен.

5. Голос Яхве сокрушает кедры, Яхве сокрушает кедры Ливана.

6. Он заставляет их скакать подобно тельцу, Ливан и Сирион - подобно молодому туру.

7. Голос Яхве высекает пламя огня.

8. Голос Яхве потрясает пустыню, Яхве потрясает пустыню Кадеш.

9. Голос Яхве колеблет теревинфы и обнажает леса.

10. Бог славы возгремел, и во дворце его все говорят: "слава!".

11. Яхве воссел над потопом, и будет восседать Яхве царём вовек.

(Пс. 28, 1-10)

В каноническом тексте этого Псалма слова "бог славы возгремел" присутствуют в строке 3, однако там они явно неуместны. Строки 3, 5 и 8 построены по одинаковой двухчастной схеме: голос Яхве + объект/Яхве + тот же объект с определением. Слова "бог славы возгремел" в строке 3 разрушают эту стройность. Естественное место для них - в начале строки 10. Строка 2 словами "святое величие" вводит грозовую теофанию Яхве, представленную семью голосами в строках 3–9. Строка 10 подытоживает её, уточняя, что речь идёт о громах, издаваемых "богом славы", в ответ на которые собравшиеся в его дворце божества восклицают "слава!".

Как уже говорилось, выражение "сыны божии" (bn ’lm) в угаритских мифах означает буквально "сыны Эла" и включает всю совокупность ханаанейских божеств. В 28-м Псалме они призываются "поклониться" (hištaḥawu) и "воздать славу" (haḇu kaḇod) Яхве. Данное выражение является слегка изменённой формулой приветствия, неоднократно засвидетельствованной в текстах из Угарита. При посещении угаритскими богами друг друга они "простираются" (štḥw - корень ḥwy в породе Št) перед господином или госпожой дома и "чтят" (kbd) их. Так, в рассказе о приходе Ашеры к Элу говорится, что "к ногам Эла она склонилась и пала, простёрлась ниц (tštḥwy) и его почтила (wtkbdh)" (KTU, 1.4.IV.25–26). Отправляя своих посланцев к Анат, Ваал наставляет их: "К ногам Анат склонитесь и падите, простритесь ниц (tštḥwy), почтите (kbd) её" (KTU, 1.3.III.9-10). В целом в угаритских текстах эта форму встречается 5 раз применительно к Элу (KTU, 1.1.III.25; 1.2.III.6; 1.4.IV.26; 1.6.I.38; 1.17.VI.50–51), 2 раза применительно к Анат (KTU, 1.1.II.16–17; 1.3.III.10), 2 раза применительно к Пригожему-и-Мудрому (KTU, 1.1.III.3; 1.3.VI.19–20) и 1 раз применительно к Моту (KTU, 1.4.VIII.28–29).

В Еврейской Библии формула приветствия štḥw (с добавлением возвратной приставки hi-) + kbd также встречается несколько раз. Помимо 28-го Псалма, она присутствует уже в демифологизированном контексте в очевидно вторичном и позднем 95-м Псалме, где Яхве призываются поклониться не боги, а люди, а действие происходит не в небесном дворце, а в земном святилище: "Воздайте Яхве, племена народов, воздайте Яхве славу (kaḇod) и силу ("oz); воздайте Яхве славу (kaḇod) имени его, несите дары (minḥa) и идите во дворы его; поклонитесь (hištaḥawu) Яхве в величии святыни" (Пс. 95, 7–9) (почти дословно то же в 1 Пар. 16, 28–29).

В 96-м Псалме к поклонению Яхве вновь призываются боги, однако "слава" здесь не воздаётся, а наблюдается: "Небеса возвещают правду его, и все народы видят славу (kaḇod) его… Поклонитесь (hištaḥawu) перед ним, все боги (’elohim)" (Пс. 96, 6–7). Наконец, 85-й Псалом представляет единственный в ЕБ случай употребления в составе указанной формулы корня kbd в глагольном виде (как он всегда употребляется в угаритских текстах). Поклонение Яхве здесь совершают люди, но упоминается и сонм божеств: "Нет между богами (’elohim) такого, как ты, господь (’adonay), и нет дел таких, как твои. Все народы, тобою сотворённые, придут и поклонятся (wəyištaḥawu) перед тобою, господь (’adonay), и прославят (wiḵabbədu) имя твоё" (Пс. 85, 8–9). Учитывая территориальное (между Угаритом и Иудеей) и временнóе (между XIV - XIII вв. до н. э., когда были записаны угаритские тексты, и VII в. до н. э., когда начали записываться тексты ЕБ) расстояние, сохранение формулы štḥw + kbd в значении приветствия является одним из примечательных свидетельств преемственности между Ханааном и Иудеей.

Итак, 28-й Псалом открывается сценой, в которой собравшиеся во дворце (heḵal) Яхве боги ("сыны Эла") приветствуют его, падая перед ним ниц. В угаритском эпосе Ваал, одержав победу над богом моря Йамму и построив для себя дворец (hkl) на вершине святой горы Цафон, собирает богов на пир: "Он покликал братьев своих в дом свой, родичей своих во дворец свой, он покликал семьдесят сынов Ашеры" (KTU, 1.4.VI.44–46).

Псалом 28 призывает богов поклониться Яхве "в святом величии". Фраза "голос Яхве величествен" (qol yhwh be-hadar) в строке 4 подсказывает, что "святое величие" (hadrat qodeš) Яхве в строке 2 также означает его голос, т. е. гром: "бог славы возгремел (hirə‘im)". В угаритской поэме о строительстве дома для Ваала после завершения его строительства "голос свой святой Ваал подал (qlh qdš b‘l ytn), повторил Ваал крик уст своих, голос (ql) свой возгласил и оросил землю" (KTU, 1.4.VII.29–31). Для этого "он открыл окошко в доме, окна (’urbt) во дворце, открыл Ваал хляби в облаках" (KTU, 1.4.VII.25–28). В 28-м Псалме Яхве являет себя семью голосами-громами, сопровождающимися молнией ("пламенем огня") (строки 3–9). Ранее уже цитировался интронизационный псалом из Угарита, в котором воцарившийся Ваал также являет себя семью молниями и громами: "Ваал воссел <…> на горе, Хадад <…> на горе своей, божественном Цафоне, на горе могущества. Семь молний [он метнул], восемь раскатов грома" (b‘l yṯb <…> ġr | hd <…> btk ġrh | ’l ṣpn btk ġr tl’iyt | šb‘t brqm [šlḥ] | ṯmnt ’iṣr r‘t) (KTU, 1.101.1–4).

Псалом 28 продолжается описанием голоса Яхве и его воздействия на природу. Первыми в списке объектов такого воздействия называются "воды великие" (mayim rabbim). Этот термин Еврейская Библия использует как одно из обозначений сил водного хаоса, побеждённых Яхве в роли преемника Ваала, напр.: "Разве на реки воспылал, Яхве, гнев твой? разве на реки - негодование твоё, или на море - ярость твоя, что ты восшёл на коней твоих, на колесницу твою победную?… Ты конями своими проложил путь по морю, пучине вод великих (mayim rabbim)" (Авв. 3, 8, 15). В строке 15 Псалма Аввакума "воды великие" выступают как синоним моря, которое, в свою очередь, в строке 8 упоминается параллельно с реками. Напомним, что в угаритских текстах противник Ваала Йамму - "князь-Море, судья-Река" (zbl ym ṯpṭ nhr).

В 92-м Псалме "воды великие" также отождествляются с морем и реками как противниками Яхве: "Возвышают реки, Яхве, возвышают реки голос свой, возвышают реки волны свои. Но паче голосов вод великих (mayim rabbim), сильных волн морских, силён в выси Яхве" (Пс. 92, 2–4). В Угарите слово rb использовалось как эпитет богов, в т. ч. Йамму, например, в высказывании Анат: "Я уничтожила любимца Эла, Море (ym)! Я прикончила Реку (nhr), бога великого (’il rbm)!" (KTU, 1.3.III.38–39) (буква мем в слове rbm - энклитика). По этой причине правильнее переводить выражение mayim rabbim именно как "воды великие", а не "многие". Кроме того, предлог "al в строке 3 Псалма 28 надлежит понимать как "против", а не "на", поскольку данная строка напоминает о победе, которую Яхве только что одержал над водной стихией своим громовым голосом.

От этого голоса сотрясаются горы: "Он заставляет их скакать подобно тельцу, Ливан и Сирион - подобно молодому туру" (Пс. 28, 6). Точно так же описывает воздействие на горы голоса Ваала угаритская поэма о строительстве его дворца: "Горы устрашились <…> у моря, высоты земли содрогнулись" (ġrm tẖšn <…> qdm ym bmt ’arṣ tṭṭn) (KTU, 1.4.VII.32–35). Гора Сирион (самая высокая вершина горной цепи Антиливана), которую 28-й Псалом упоминает вместе с Ливаном, в ЕБ обычно называется Ермоном. Единственное в ЕБ упоминание Сириона за пределами этого Псалма содержится в комментарии из Книги Второзакония: "Сидоняне Ермон (ḥermon) называют Сирионом (śiryon)" (Втор. 3, 9). Угаритские же тексты называют эту гору именно Сирионом и упоминают её параллельно с Ливаном. Так, в той же самой поэме о строительстве дворца для Ваала "[Пригожий] дом его строит, [Мудрый] воздвигает дворец его. Он посылал на Ливан (lbnn) за деревьями его, на Сирион (šryn) за прекрасными кедрами его" (KTU, 1.4.VI.16–19). Подобное словоупотребление в Псалме 28 свидетельствует об архаизме данного текста.

Ещё одним архаизмом является упоминание "пустыни Кадеш" (mdbr qdš) в 8-й строке. Область Кадеш-Барнеа на границе Синая и Ханаана никогда не называется в ЕБ "пустыней Кадеш". Однако это выражение опять-таки встречается в корпусе угаритских текстов. В мифе о "благих богах" Эл отсылает туда своих сыновей: "В пустыне Кадеш, там приселитесь приселенцами среди камней и среди деревьев на семь полных лет, на восемь круговоротов времени" (tk mdbr qdš | ṯm tgr | gr l ’abnm | w l "ṣm | šb" šnt tmt | ṯmn nqpt "d) (KTU, 1.23.65–66). Вероятно, под mdbr qdš в 28-м Псалме имеется в виду сирийская пустыня возле города Кадеш на Оронте. Ст. 3–8 описывают обычную теофанию Ваала в виде грозы, движущейся с запада на восток - со Средиземного моря через Ливан и Антиливан к Сирийской пустыне. В противоположность этой теофании Ваала первоначальной собственной теофанией Яхве, по всей видимости, был несущий смерть горячий восточный ветер - самум (евр. qadim), приходивший из восточной пустыни.

В строке 9 слово ’lt (c matres lectionis - ’ylwt) вокализовано масоретами как ’ayyalot ("лани"). Связанный с ним глагол yəḥolel понимается как производное от корня ḥyl ("трепетать", "мучиться", "испытывать родовые муки", "рожать"), так что выражение yəḥolel ’ayyalot традиционно переводится "разрешает от бремени ланей". Однако, ввиду присутствия в той же строке "лесов", правильнее понимать слово ’lt как ’elot ("теревинфы", возможно также значение "дубы"), а глагол yəḥolel - как "колеблет".

После того, как Яхве свидетельствует громами, что он действительно "бог славы" (’el hakkaḇod), собравшиеся во дворце божества провозглашают ему славу. Яхве восседает "царём вовек" (meleḵ lə‘olam) над "потопом" (mabbul), т. е. верхним океаном, расположенным между небесной "твердью" и "небесами небес", что призвано лишний раз подтвердить его победу и власть над водной стихией. В этом он вновь оказывается полным преемником ханаанейского Бога грозы. В угаритской поэме о борьбе Ваала с Йамму Пригожий-и-Мудрый перед битвой призывает Ваала: "Возьми царство вечное твоё, власть, что из поколений в поколения твои!" (tq mlk "lmk drkt dt dr drk) (KTU, 1.2.IV.10). В поэме о строительстве дворца для Ваала, которое является условием его воцарения, Анат заявляет Элу: "Царь наш могучий Ваал, судья наш. Нет никого, кто над ним!" (mlkn ’al’in b‘l ṯptn ’in d‘lnh) (KTU, 1.3.V.32–33), то же самое позднее заявляет Элу Ашера (KTU, 1.4.IV.43–44); ср. сходную "клятву в верности" в ЕБ: "Яхве - судья наш, Яхве - законодатель наш, Яхве - царь наш" (Ис. 33, 22). Угаритское повествование о воцарении Ваала заканчивается, как и 28-й Псалом, утверждением непоколебимости его власти: "Я воцарюсь истинно царём земли, власть моя установится! … Я единственный, кто будет царствовать над богами!" (’umlk ’ubl mlk ’arṣ drkty štkn… ’aḥdy dymlk "l ’ilm) (KTU, 1.4.VII.43–44, 49–50).

Как мы видим, в Псалме 28 нет ничего собственно яхвистского кроме имени Яхве, он от начала до конца воспроизводит ваалистские темы, известные нам по текстам из Угарита. Несомненно, он является изначально ваалистским псалмом, присвоенным яхвистами путём простой замены в нём имени Ваала на имя Яхве.

Ваал и Смерть

Жизнь и смерть в Еврейской Библии

Смерть в Еврейской Библии означает исхождение из человеческого тела дыхания-души-духа. Семантическое поле этих понятий в языке ЕБ выражается словами nep̄eš, nəšama и ruaḥ. Чётких границ в значении и употреблении данных слов нет, но всё же определённую градацию провести можно. Слово nep̄eš первоначально имело значение "горло", из которого со временем развились смыслы "дыхание", "живое существо", "душа". Оно является наиболее "материальным" из вышеуказанных слов (обитатели Шеол никогда не называются nep̄eš), наиболее же "имматериальным" является слово ruaḥ. Хотя первоначально оно имело (и сохраняет в ЕБ) значения "дыхание" и "ветер", им также обозначается исходящий от божества дух, который даёт человеку жизнь: "Отнимешь дух (ruaḥ) их - умирают и в прах свой возвращаются; пошлёшь дух (ruaḥ) твой - созидаются (yibbare’un)" (Пс. 103, 29–30); "И возвратится прах ("ap̄ar) в землю, чем он и был, а дух (ruaḥ) возвратится к богу (ha’elohim), который дал его" (Еккл. 12, 7).

Что касается слова nəšama, то оно занимает срединное положение. Иногда оно используется в качестве синонима слова nep̄eš: "После этого заболел сын этой женщины, госпожи дома, и болезнь его была так сильна, что не осталось в нём дыхания (nəšama) … И услышал Яхве голос Илии, и возвратилась душа (nep̄eš) отрока сего в него, и он ожил (yeḥi)" (3 Цар. 17, 17, 23). В других случаях оно служит синонимом слову ruaḥ: "Дух (ruaḥ) Эла создал меня ("aśatəni), и дыхание (nəšama) Шаддая дало мне жизнь (təḥayyeni)" (Иов. 33, 4); если бы бог "взял к себе дух (ruaḥ) её и дыхание (nəšama) её, вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах" (Иов. 34, 14–15). В яхвистском рассказе о сотворении человека nəšama означает божественный дух, а nep̄eš - существо, приведённое им к жизни: "И слепил бог Яхве человека (ha’adam), прах из земли ("ap̄ar min-ha’adama), и вдунул в нос его дыхание жизни (nišmat ḥayyim), и стал человек душою живою (nep̄eš ḥayya)" (Быт. 2, 7).

Если о происхождении жизни Еврейская Библия высказывается ясно, о происхождении смерти она говорит гораздо туманнее. Смерть (mawet, сопряжённое состояние mot) впервые упоминается в яхвистском рассказе о запрете на вкушение плодов дерева познания добра и зла: "От дерева познания добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрёшь (mot tamut)" (Быт. 2, 17). Как известно, запрет был нарушен, однако в тот же день человек не умер. Подразумевало ли тогда "смертью умрёшь" утрату бессмертия и приобретение смертности, или человек был смертен изначально? В наказание за своё непослушание человек обрекается на тяжёлый труд: "В поте лица твоего будешь есть хлеб до возвращения твоего в землю (ha’adama), ибо из неё ты взят, ибо прах ("ap̄ar) ты и в прах возвратишься" (Быт. 3, 19). Входит ли "возвращение в землю" в состав наказания, или оно лишь обозначает срок, до которого наказание должно нестись? Дерево жизни было посажено в саду Эдена раньше нарушения запрета и наказания за него (Быт. 2, 9). Означает ли это, что человек (а сам Яхве в нём вряд ли нуждался) уже тогда был смертен, или оно было посажено "про запас" или "на всякий случай"?

Яхве изгоняет человека из сада Эдена, опасаясь, что тот станет жить "вечно": "И сказал бог Яхве: вот, человек (ha’adam) стал как один из нас, зная добро и зло; и теперь как бы не простёр он руки своей, и не взял также от дерева жизни, и не вкусил, и не стал жить вечно (lə‘olam)" (Быт. 3, 22). Однако далее мы узнаём, что жить "вечно" люди перестали лишь во времена Ноя: "И сказал Яхве: не вечно духу моему пребывать (?) в человеке, потому что (?) он - плоть (lo-yadon ruḥi ḇa’adam lə‘olam bəšaggam hu (") ḇaśar); пусть будут дни его сто двадцать лет" (Быт. 6, 3). Еврейское слово "olam ("вечность") означает отнюдь не бесконечную продолжительность времени, а лишь его длительный промежуток. Быт. 5 указывает годы жизни Адама и его ближайших потомков (Адам - 930 лет, Сиф - 912 лет, Енос - 905 лет, Каинан - 910 лет, Малелеил - 895 лет, Иаред - 962 лет, Мафусал - 969 лет, Ламех - 777 лет). Именно такой промежуток времени (примерно тысячу лет) понимал под "вечностью" ("olam) автор Быт. 6, 3, говоря о решении Яхве в ответ на развращение человека лишить его "вечной жизни". Но подразумевается ли под "вечной жизнью" в Быт. 3, 22 то же самое или что-то другое?

Как видим, вопросов много, и ни на один из них нельзя дать однозначного ответа. Авторы яхвистского повествования о сотворении человека не предложили чёткого объяснения причин прихода в человеческий мир смерти - возможно, потому что они вообще не собирались этого делать.

Назад Дальше