Обетованная земля - Эрих Мария Ремарк 18 стр.


X

Я сидел в приемной адвоката Левина. Было раннее утро, но приемная была уже почти до отказа заполнена посетителями. Между кактусами и прочими домашними растениями, напрочь лишенными цветов, - вроде той растительности, которой в мясных лавках частенько украшают поросячьи туши, - на неудобных стульях сидело, наверное, человек пятнадцать. Тут же был и небольшой диванчик, который целиком оккупировала жирная дама в шляпке с вуалью и с золотой цепью на шее; она гордо восседала на нем, словно громадная жаба, а возле нее пристроился мальтийский шпиц. Сесть рядом с ними больше никто не осмелился. Было сразу видно, что эта дама не эмигрантка - в отличие от большинства присутствующих. Их было нетрудно распознать по тому забитому виду, с которым они жались поближе к углам.

Я решил послушаться Хирша и выплатить Левину сто долларов в счет старого долга, чтобы сразу узнать, чем еще он мне сможет помочь.

Неожиданно я обнаружил в углу за дверью доктора Брандта. Он тоже кивнул мне, и я уселся рядом с ним.

С другой стороны от него стоял небольшой аквариум, в котором плавали маленькие яркие неоновые рыбки.

- А вы-то что здесь делаете? - удивился я. - Разве виза у вас не в порядке? Я думал, вы работаете в больнице.

- Только пока что не гинекологом, - уточнил он. - Сменным врачом-ассистентом. И то в порядке исключения. Экзамены, конечно, все равно придется сдавать.

- Значит, работа нелегальная, - сказал я. - Вроде как в Париже, да?

- Приблизительно так. Но не совсем. Скорее полулегальная. Как у Равича.

Я знал, что когда-то Брандт был одним из лучших гинекологов во всем Берлине. Но Франция не признавала немецких врачебных дипломов, к тому же Брандту не удалось получить разрешения на работу. В итоге он нелегально устроился у знакомого французского медика и делал вместо него операции. Так же как доктор Равич. И так же как Равичу, в Америке ему пришлось все начинать сначала.

Брандт выглядел уставшим. Должно быть, он работал без оклада и недоедал. Он перехватил мой взгляд.

- Я живу в больнице на полном содержании, - сказал он с улыбкой. - И на карманные расходы тоже дают. Так что не переживайте.

Внезапно в приемной раздалось пение канарейки. Я оглянулся: поначалу я ее здесь не заметил.

- Кажется, Левин любит животных, - сказал я. - Завести в приемной рыбок, наверное, тоже он догадался.

Золотистая птичка весело выводила трели в полутемной комнате, наполненной горем и страхом. Ее беззаботность казалась здесь чем-то почти непристойным. Мальтийский шпиц на диване забеспокоился и наконец залился возмущенным лаем. Из дверей, ведущих в кабинет Левина, появилась хорошенькая секретарша, похожая на фарфоровую статуэтку.

- Собакам здесь лаять нельзя, - объявила она. - Даже вашему псу, госпожа Лормер.

- А этой чертовой птице можно петь? - возмутилась дама на диване. - Мой шпиц вел себя тихо! Птица первая начала. Скажите ей, чтобы она заткнулась!

- Птица не понимает, - терпеливо объяснила секретарша. - Она поет, и все тут. А вашему псу можно внушить, чтобы он не лаял. Он должен вас слушаться. Или он к этому не приучен?

- Зачем здесь вообще нужна эта канарейка? Уберите ее отсюда, - потребовала госпожа Лормер.

- Может, лучше вашу собаку? - Фарфоровая куколка явно теряла терпение. - Вы здесь не у ветеринара!

Атмосфера в приемной внезапно изменилась. Теперь на стульях сидели уже не робкие тени, а настоящие люди, с живыми, блестящими глазами. Они не решались выступить открыто, но молчаливо поддерживали одну из сторон.

Теперь уже шпиц лаял и на секретаршу. В ответ она зашипела на него как гусыня. Тут в двери показалась голова Левина.

- Что за шум?

Его ослепительная улыбка озарила полумрак комнаты. Левин моментально оценил ситуацию и принял соломоново решение.

- Заходите, госпожа Лормер, - сказал он, распахивая следующую дверь.

Толстая дама в шляпе с нежно-голубой вуалью схватила шпица под мышку и, продефилировав перед глазами изумленных эмигрантов, скрылась в кабинете у Левина. Вслед за ней исчезла и секретарша. Внезапно по комнате разлился запах ландышей. Он исходил от пустого дивана, на котором только что сидела госпожа Лормер. Испуганная канарейка умолкла.

- В следующий раз я тоже приду с собакой, - заявил Брандт. - С ней долго ждать не придется. У нас в больнице живет овчарка.

Я рассмеялся:

- При овчарке канарейка не запоет. Она испугается.

Брандт кивнул:

- Или овчарка покусает секретаршу. Тогда Левин нас вышвырнет. Пожалуй, вы правы: эмигрантское счастье надо оставлять на волю случая. Если высчитывать наперед, оно уйдет сквозь пальцы.

Я положил сто долларов на стол. Большая, костлявая рука Левина мелькнула над ними, даже не сжимаясь в кулак, и стол снова стал пуст.

- Устроились на работу? - спросил он.

Я покачал головой.

- Мне это запрещено, - осторожно ответил я.

- Чем же вы тогда живете?

- Подбираю деньги на улице, играю в лотерею, состою на содержании у престарелых любовниц, - спокойно выложил я, удивленный глупостью заданного вопроса. Неужели он не понимает, что я не могу сказать ему правду?

Он засмеялся своим диковинным смехом, который оборвался без всякого предупреждения.

- Вы правы! Меня это не касается. По крайней мере официально. Разве что в частном порядке, просто по-человечески.

- За свои частные, человеческие разговоры я уже не раз оказывался в тюрьме, - возразил я. - На этот счет у меня немало душевных травм и серьезных комплексов. И я не скоро от них избавлюсь. Даже в Америке.

- Как вам угодно. К нашему делу это не имеет отношения. Перед вами здесь был доктор Брандт. Он за вас поручился.

Я был ошарашен:

- Бедняга Брандт! Да у него за душой ни гроша!

- Он поручился в моральном плане. Что он вас знает и что вас подвергали преследованиям.

- Мне это как-то поможет? - спросил я.

- Вода камень точит, - ответил Левин. - Понемногу и наберется что-нибудь. Ваша приятельница Джесси Штайн об этом как-нибудь позаботится. Брандта прислала тоже она.

- И ради этого он пришел к вам?

- Не только ради этого. Но, видимо, он не рискнул бы показаться на глаза Джесси Штайн, не дав вам рекомендации.

Я рассмеялся:

- На Брандта это непохоже.

Левин хихикнул блеющим тоном:

- Зато похоже на Джесси Штайн! Эта женщина просто ураган! Я вел для нее добрый десяток дел. У нее что, других забот нет? Собственной жизни?

- Ее жизнь состоит в том, чтобы заботиться о других. Она всегда была такой. Мягкой и неумолимой. Еще во Франции.

За моей спиной раздался звонкий и мелодичный голос кукушки. Я испуганно обернулся. Еще одна птица! Из деревянных ходиков на стене выпрыгнула пестрая деревянная фигурка, маленькая дверца открылась и снова захлопнулась.

- Уже одиннадцать, - вздохнул Левин, отсчитывая удары.

- У вас здесь настоящий зоопарк, - заметил я, когда кукушка умолкла. - Канарейки, шпицы, рыбки да вдобавок еще и этот немецкий символ домашнего уюта!

- Он вам не нравится?

- Пугает, - ответил я. - Однажды меня допрашивали под бой часов с кукушкой. При каждом ударе меня били по лицу. На беду, было как раз двенадцать часов.

- Где это было? - спросил Левин.

- Во Франции. У немцев на военном посту. Допрос вел школьный учитель в мундире фельдфебеля. Каждый раз, когда куковала кукушка, меня заставляли кричать с ней хором: "Ку-ку! Ку-ку!"

Левин изменился в лице.

- Этого я не знал, - пробормотал он. Он встал, явно намереваясь остановить часы, но я его удержал.

- Зачем? - сказал я. - Одно с другим никак не связано. До чего мы дойдем с такой чувствительностью? К тому же эта история скорее из числа приятных воспоминаний. Меня ведь почти сразу отпустили. Господин старший учитель даже подарил мне на прощание антологию немецкой лирики. С этой книжкой я добрался до Эллис-Айленда. Там она потерялась.

Я не стал рассказывать Левину, что меня тогда вызволил Хирш, заявившийся на следующий день в роли испанского консула. Он безжалостно наорал на фельдфебеля, посадившего за решетку подопечного самого Франко. Тот уверял, что случилась досадная ошибка. Господин старший учитель так и трясся от страха за свои фельдфебельские погоны и в знак раскаяния вручил мне тот самый томик стихов. А Хирш укатил со мной на машине.

Левин смотрел на меня не отрываясь.

- Это произошло, потому что вы еврей?

Я покачал головой:

- Это случилось, потому что я был слаб и беспомощен. Нет ничего ужаснее, чем когда беспомощный человек попадает в лапы образованным немецким варварам. Трусость, жестокость и безответственность - три порока, которые только усугубляют друг друга. А этот учитель был, в сущности, вполне безобидным типом. Не то что какой-нибудь эсэсовец.

Я умолчал о том, что первые сомнения зародились у фельдфебеля еще вечером после допроса с кукушкой. Он собрал всю свою развеселую команду и хотел показать им, что такое обрезанный еврей. Мне пришлось спустить штаны. К своему ужасу, он обнаружил, что фокус не удался и я необрезан. Когда наутро приехал Хирш, фельдфебель был только рад от меня отделаться.

Левин взглянул на часы. Они тикали довольно громко.

- Семейная реликвия, - пробормотал он.

- Теперь они пробьют только через три четверти часа, - успокоил его я.

Он поднялся из-за стола и подошел ко мне.

- Как вы себя чувствуете в Америке? - спросил он.

Я знал, что любой американец будет ждать одного и того же ответа: я чувствую себя великолепно. В этой уверенности была какая-то трогательная наивность.

- Великолепно! - ответил я.

Его лицо просветлело.

- Я очень рад! А насчет визы можете особо не беспокоиться. Тех, кто въехал в страну, у нас высылают редко. Должно быть, для вас это совершенно новое ощущение - жить, не подвергаясь преследованиям. Здесь ведь нет ни гестапо, ни жандармов!

"Их здесь нет, - подумал я. - Зато есть сны! Сны и тени прошлого, готовые пробудиться в любую минуту!"

К полудню я вернулся в гостиницу.

- Тебя искали, - сообщил Мойков. - Особа женского пола с румяными щечками и голубыми глазами.

- Женщина или дама?

- Женщина. Она еще здесь. Сидит в нашем пальмовом садике.

Я прошел в салон с цветами и рахитичной пальмой.

- Роза! - удивленно воскликнул я.

Кухарка Танненбаума поднялась мне навстречу из-за вечнозеленой листвы.

- Меня просили вам кое-что отнести, - объяснила она. - Ваш гуляш! Вчера вечером вы его забыли.

Она расстегнула большую клетчатую сумку, в которой что-то тихонько звякнуло.

- Это нестрашно, - добавила она. - Гуляш может и постоять. Через день-два он даже становится вкуснее.

Она достала из сумки большую фарфоровую миску, закрытую крышкой, и поставила на стол.

- Это сегедский? - спросил я.

- Нет, это другой. Он дольше не портится. Тут еще маринованные огурчики, столовый прибор и тарелки.

Она развернула салфетку с ложками и вилками.

- У вас есть спиртовка?

Я кивнул:

- Только она маленькая.

- Это ничего. Чем дольше варишь гуляш, тем он вкуснее. Миска огнеупорная, разогревать можете прямо в ней. Через неделю я приду забрать посуду.

- Да это просто рай какой-то! - воскликнул я. - Большое спасибо вам, Роза. Передайте мое спасибо и господину Танненбауму!

- Смиту, - поправила меня Роза. - С сегодняшнего дня это его официальная фамилия. Тут еще есть кусок праздничного торта.

- Какой громадный! Это марципан?

Роза кивнула.

- Вчерашний был шоколадный. Может, вам его больше хочется? У нас еще осталось. Я припрятала.

- Нет-нет! Я выбираю будущее. Марципановое.

- А вот вам еще письмо. От господина Смита. Всего хорошего, угощайтесь на здоровье!

Я порылся в кармане в поисках долларовой монеты. Но Роза замахала руками:

- Ни в коем случае! Мне нельзя брать деньги у эмигрантов. Иначе меня уволят. Господин Смит строго-настрого запретил.

- Только от эмигрантов?

Она кивнула:

- От банкиров можно, но они почти ничего не дают.

- А эмигранты?

- Эти готовы отдать последний грош. Бедность приучает к благодарности, господин Зоммер.

Я изумленно смотрел ей вслед. Потом я взял миску и направился к себе в комнату.

- Гуляш! - заявил я, проходя мимо Мойкова. - От венгерской поварихи. Ты уже пообедал?

- К сожалению. Съел гамбургер в аптеке на углу. С кетчупом. И кусок яблочного пирога. Типично американский обед.

- И я тоже, - пожаловался я. - Тарелку переваренных спагетти. Тоже с кетчупом. А на десерт тоже яблочный пирог.

Мойков снял с миски крышку и принюхался:

- Да тут на целую роту! А аромат какой! Что там твои розы! А лучок какой разваристый!

- Считай, что ты приглашен, Владимир!

- Не уноси миску в комнату. Поставь ее лучше ко мне в холодильник рядом с водкой. В твоей комнате слишком тепло.

- Ладно.

Я взял письмо и отправился к себе наверх. Окна в моей комнате были широко распахнуты. Со двора и из соседних окон раздавалось хныканье радиоприемников. В апартаментах Рауля шторы были задернуты. Из-за них доносились приглушенные звуки граммофона, игравшего вальс из "Кавалера роз". Я распечатал письмо Танненбаума-Смита. Оно оказалось коротким. Я должен был позвонить антиквару Реджинальду Блэку. Танненбаум с ним уже переговорил. Блэк ждет моего звонка послезавтра. Успеха!

Я медленно сложил письмо. Мне казалось, что замызганное боковое крыло гостиницы перед моим окном вдруг превратилось в аллею. Внезапно у меня обнаружилось что-то вроде будущего. Какой-то путь, а не закрытая дверь, как раньше. Новая жизнь, обыденная и потому непостижимая. Я сразу же спустился в холл и набрал номер. Ждать до послезавтра я был не в силах. К телефону подошел сам Реджинальд Блэк. У него был низкий, немного нерешительный голос. Пока мы говорили, в трубке слышались отдаленные звуки музыки. Сперва я подумал, что это галлюцинация, но потом понял, что у Блэка тоже играет граммофон. Он играл тот же вальс из "Кавалера роз", что доносился из апартаментов Рауля. Я принял это за добрый знак. Блэк назначил мне встречу через три дня. В пять часов вечера. Я положил трубку, но музыка почему-то не умолкла. Я обернулся и выглянул во двор. Окна Рауля были снова открыты. Теперь его граммофон заливался на весь двор, забивая слабые звуки джаза и проникая даже в темную телефонную будку, стоявшую возле регистрационной стойки. Ох уж этот вездесущий "Кавалер роз"!

- Что с тобой? - спросил Мойков. - У тебя такое лицо, будто ты только что столкнулся с призраком.

Я кивнул.

- С призраком величайшей авантюры на всем белом свете: мещанского уюта и обеспеченного будущего.

- Тебе не стыдно так говорить? Значит, у тебя есть работа?

- Может быть, - ответил я. - Подпольная, разумеется. Но давай пока не будем об этом говорить. А то вдруг синяя птица возьмет и улетит.

- Ладно. Как насчет молчаливой, обнадеживающей рюмочки?

- Как всегда, с удовольствием, Владимир!

Пока он доставал бутылку, я оглядел себя с головы до ног. Моему костюму было уже восемь лет, и он порядком износился. Он достался мне в наследство от Зоммера, а Зоммер и сам его долго носил. До сих пор я об этом не беспокоился, к тому же какое-то время у меня был еще один костюм, но потом его украли.

Мойков заметил мой критический взгляд. Он рассмеялся:

- Сейчас ты похож на озабоченную мамашу. Первый признак мещанского быта! Чем это вдруг тебе не понравился твой костюм?

- Он слишком заношенный!

Мойков пренебрежительно махнул рукой:

- Подожди, пока окончательно не устроишься на работу. А там видно будет.

- А новый сколько может стоить?

- В "Браунинг Кинге" долларов семьдесят. Может, чуть больше или чуть меньше. У тебя они есть?

- С мещанской точки зрения нет, а с точки зрения игрока - да. Все, что осталось от китайской бронзы.

- Ну так промотай их, - посоветовал Мойков. - Тогда переход к мещанской жизни покажется тебе менее постыдным.

Мы осушили свои рюмки. Водка оказалась очень холодной и по-особому пряной.

- Чувствуешь новый привкус? - спросил Мойков. - Конечно, не чувствуешь. Это зубровка. Водка на травах.

- Откуда у тебя эти травы? Из России?

- Это секрет! - Он снова наполнил рюмки и закупорил бутылку. - А теперь за твое блестящее будущее в качестве бухгалтера или продавца! Как у Хирша.

- Как у Хирша? Почему это?

- Он приехал сюда как этакий сэр Галахад Маккавейский, а теперь продает детишкам радиоприемники. Вот такие вы авантюристы!

Я позабыл о словах Мойкова, как только вышел на улицу. Дойдя до угла, я остановился перед небольшой цветочной лавочкой. Ее владельцем был один итальянец, торговавший также и фруктами. Цветы у него не всегда были самые свежие, зато и стоили недорого.

Хозяин лавки как раз стоял в дверях. В Америку он приехал лет тридцать тому назад из городишка под названием Каннобио; а меня туда однажды выслали из Швейцарии, что нас и связывало. На фрукты он давал мне пятнадцать процентов скидки.

- Как дела, Эмилио? - спросил я.

Он пожал плечами:

- Должно быть, в Каннобио сейчас хорошо. Самое время купаться в Лаго-Маджоре . Если бы там только не было этих чертовых немцев!

- Недолго им там еще оставаться.

Эмилио озабоченно нахмурился и потеребил усы.

- Когда им придется уходить, они все разрушат. И Рим, и Флоренцию, и прекрасный Каннобио!

Я не знал, чем его утешить. Я и сам боялся того же самого.

- Красивые цветы, - сказал я за неимением лучших идей.

- Орхидеи, - оживился Эмилио. - Совсем свежие. Или довольно свежие. Недорого! Только кто в этом районе будет покупать орхидеи?

- Я, - сказал я. - Если они очень дешевые.

Эмилио снова потеребил усики. Они были щеточкой, как у Гитлера, и он напоминал брачного афериста.

- По доллару за цветок. Здесь два цветка на стебле. Это цена со скидкой.

Я подозревал, что у Эмилио были связи в каком-нибудь похоронном агентстве, где он наверняка и закупал свои цветы. В крематориях скорбящие родственники оставляли их на гробах своих близких; перед кремацией служащие отбирали пригодные цветы и отправляли их на продажу. Венки конечно же сжигали вместе с гробом. Эмилио как раз частенько продавал белые розы и лилии. Слишком уж часто, как мне казалось. Впрочем, задумываться над этим мне не хотелось.

- Вы можете их послать?

- Куда?

- На Пятьдесят седьмую улицу.

- Почему нет, - сказал Эмилио. - Даже в подарочной упаковке.

Я написал адрес Марии Фиолы и заклеил конверт. Эмилио подмигнул мне.

- Ну наконец-то! - заявил он. - Давно пора!

- Что за ерунда! - возразил я. - Это цветы для моей больной тети.

Назад Дальше