Различия между российскими и американскими метафорами, относящимися к рассматриваемому слоту, связаны с особенностями национальной культуры и имеют преимущественно количественный характер: американцы чаще, чем русские, используют метафоры, связанные с миром кино, но значительно уступают нашим соотечественникам по частотности обращения к "цирковым" метафорам.
2. Фрейм "Работники театра"
Рассматриваемый фрейм детально структурирован в современной политической речи, что позволяет использовать его для метафорического обозначения самых разнообразных политических ролей. В рассматриваемых текстах театр часто противопоставляется реальной действительности, что может быть выражено в оппозициях: игра – жизнь, играть роль – быть самим собой. Концептуальная метафора политическая ЖИЗНЬ – это ИГРА определяет возможность представления политических активистов как творческий и вспомогательный состав огромного театра.
Слот 2.1. Автор пьесы или сценария
Для обозначения социальных лидеров, определяющих пути развития событий, готовящих планы тех или иных действий, в современной политической речи используются метафоры автор, аранжировщик, драматург, комедиограф, сценарист. Соответственно планы, разработки событий метафорически обозначаются как либретто, пьеса (возможно включающая несколько действий и актов), сценарий. Ср.:
По-видимому, кремлевские сценаристы избирательной кампании решили вновь сыграть пьесу образца 1996 года: "Все против общего врага страны" (А. Степанов). Путин не только талантливый актер, но и сам себе режиссер и даже автор какой-то особой собственной пьесы, а также новой необычной стилистики (Р. Медведев). Путин уже не в завуалированной форме предложил нам новую аранжировку грефовской программы (В. Чикин). Безапелляционность заявлений Явлинского и феноменальный рост его рейтинга всерьез озаботили президентских драматургов (И. Иванцов).
Подобные метафоры широко представлены и в американском политическом дискурсе. Ср.: It is Republican leaders in Tallahassee and Washington, not Democratic ones, who weave lurid scenarios of legislative intervention if they don't get their way (M. Kinsley / Timej. [Именно лидеры республиканцев, не демократов, придумают / сплетут / страшный сценарий вмешательства в законодательную деятельность, если им не удастся достичь своей цели].
Слот 2.2. Создатели спектакля
Организаторы и вдохновители политических кампаний, государственные руководители и лидеры политических движений часто метафорически обозначаются как: балетмейстер, дирижер, Карабас-Барабас, кукловод, постановщик, режиссер, сценограф, хормейстер. Ср.:
И все чаще будет подниматься вопрос: а была ли отставка Ельцина действительно добровольной, коль так нагло, жестко действуют кремлевские кукловоды по отношению к депутатам, региональным лидерам, обществу? (Ш. Муладжанов). Ситуация накануне выборов мучительно напоминает драму, у которой есть сценарист и закулисный режиссер (Д. Табашников).
В современных политических текстах нередко используются и другие образы, связанные с людьми из мира театра: билетер, гример, клакер, клака, костюмер, осветитель, суфлер. Ср.:
Удивляясь и негодуя по поводу успеха Путина, "Новая газета" пыталась представить и.о. президента как актера, который оказался на большой политической сцене, не зная ни своей роли, ни пьесы, в которой ему предстояло играть, не понимая также, кого из многочисленных суфлеров он должен слушать (Р. Медведев).
Подобные образы используются и американскими авторами, которые пишут о месте лидера в политической жизни страны. Ср.:
Yes, there was dissonance and clatter. But most of the country liked Bill Clinton's way of striking up the band (J. Alter / Newsweek). [Да, звуки музыки диссонировали и звенели в ушах. Но большей части страны нравилось то, как Билл Клинтон дирижировал оркестром].
Слот 2.3. Актеры и их амплуа
Для обозначения политических лидеров и активистов при рассмотрении нюансов их деятельности могут использоваться метафоры актер, актер второго плана, актриса, амплуа, артист, артистка, антигерой, герой, герой-любовник, герой первого плана, героиня, комик, кордебалет, лицедей, первый любовник, петрушка, прима, статист, трагик, труппа, шут, участники массовки. Подобные метафоры часто имеют оценочный характер. Ср.:
Явлинский сознательно поставил себя на роль статиста для подтверждения легитимности выборов (А. Баранов). И еще – крепнущими симпатиями к одному из солистов тогдашнего политического театра (М. Крушинский). Я уж не буду сейчас называть "солистов" известных политических партий и движений (М. Левченко). Этот либеральный кордебалет, танцующий "тарантеллу свободы" на костях гибнущего народа, желает вызвать у нас симпатию своими страданиями (А. Проханов).
Очень похожие метафоры нередко обнаруживаются при описании политических событий и их участников в американских текстах периода избирательной кампании. Ср.:
Before a speech in Des Moines, Iowa, on Wednesday night, Nov. 1, he (Bush) sashayed around backstage like a vaudeville showgirl, twisting his waist one way thrushing his arms out the other (E. Cliff / Newsweek). [В среду первого ноября перед тем как произнести речь в Де-Мойне штата Айова, стоя за кулисами, он (Буш), поворачиваясь в талии в одну сторону и вытягивая руки в другую, очень напоминал девушку из варьете]. Don't get me wrong: Clinton was better to comedians than any other president in the 20century (C. O'Brien / Time). [Не поймите меня превратно, Клинтон был лучшим из комедийных актеров по сравнению с другими президентами ХХ века].
Рассмотренные метафоры свидетельствуют, что пути создания образов при использовании данного фрейма очень похожи, о национальной специфике здесь можно говорить только по отношению к выбору метафор при характеристике соответствующего политического лидера (Билл Клинтон – музыкант, Григорий Явлинский – Гамлет).
3. Фрейм "Театральное здание и реквизит" Рассматриваемый фрейм предоставляет богатые возможности для метафорического представления локализации политической борьбы, используемых в ней средств и способов, места того или иного лидера в политической жизни страны.
Слот 3.1. Театральное здание
Наиболее частотные для современной политической речи образы из рассматриваемого слота – это сцена и арена. Значительное повышение или резкое снижение политической активности метафорически представляется как выход на сцену (арену) или уход с нее. В других случаях используются наименования элементов сцены: авансцена, арена, оркестровая яма, подмостки, рампа, суфлерская будка. Из числа других названий метафорически используются: вешалка, гримерная, закулисье, касса, уборная. В театральном зале выделяются амфитеатр, бельэтаж, галерка, зрительный зал, ложа, партер, первые ряды.
Ср.: Его уход с политической сцены был на редкость демократическим актом (Е. Крутиков). Некоторые из сторонников Путина считали такой исход выборов даже более предпочтительным, если учесть, что еще год назад мало кто из нас не только не знал, но и не слышал о Путине, столь неожиданно появившемся на политической сцене (Р. Медведев). Не имиджмейкеры сделали Путина, а Путин вышел на авансцену, и страна в него влюбилась (С. Коломейцев). Мы рассматриваем Центрально-Азиатский регион как оркестровую яму для нашей политики (В. Жириновский).
Аналогичные метафоры встречаются и в американском политическом дискурсе. Ср.: The supreme court itself was looking very much like a political arena unto itself, its justices divided roughly along party and certainly philosophical lines (H. Fineman / Newsweek). [Даже Верховный суд очень напоминал политическую арену: его члены разделились в зависимости от партийных предпочтений и определенных философских взглядов].
Слот 3.2. Театральный реквизит
Богатый метафорический потенциал в политической речи имеют обозначения театрального реквизита: грим, декорации, задник, занавес, костюм, кулисы, куклы, маска, марионетка, муляж, парик, реквизит, софит.
Ср.: Жизнь тем временем неотвратимо приближала судный час выборов. Казалось, ничто не помешает кукловодам расставить марионетки по тем полочкам, которые им предопределялись (Ю. Васильков). Не исключено, что, скажем, Явлинский, Примаков откажутся от унизительной роли декораций (О. Герасименко). Так называемые независимые депутаты бегом рванули в "Единство" – аморфное, разношерстное образование, называющее себя партией власти, хотя на деле это не более чем многоголовая ее марионетка (В. Петров). Зато лучший грим был у Геннадия Зюганова. Гримировать Геннадия Андреевича стали так густо и обильно, что лидер коммунистов с каждым днем становился все более похож на шарж своего исторического предшественника. Ну и хорош был "макияж" политический. Чувствуя падающий рейтинг красных идей, Зюганов все чаще гримируется под социалиста, а то и консерватора (А. Семенова, А. Достов).
В политических тестах гримирование, использование сценических костюмов, масок метафорически представляют стремление политиков скрыть свои истинные мысли и предстать в максимально выигрышном виде перед избирателями. Подобные метафоры используются и в американских политических текстах.
Ср.: There may never be a better time than these next few weeks to sit right up close to the small stage, where you can hear the lines that are fubbed and see costumes that don't quite fit and watch the candidates trying to master their roles (N. Gibbs, M. Duffty / Time). [Может не представиться лучшего случая, чем следующие несколько недель, чтобы подсесть поближе к сцене, где слышны неточные реплики, где есть возможность разглядеть костюмы, которые не совсем в пору, и понаблюдать за кандидатами, разучивающими свои роли].
4. Фрейм "Жанры и элементы представлений"
Слот 4.1. Жанры представлений
Политическая ситуация, деятельность различных социальных групп и отдельных лидеров часто характеризуются как балет, водевиль, драма, комедия, мелодрама, опера, оперетта, пантомима, реприза, трагикомедия, фарс. Ср.:
В первом акте политической драмы путинское окружение успело поделить все ключевые посты. А во втором – вдруг начали убеждать, что все по-честному (М. Ростовский). Думское меньшинство свой неуспех раскрутило до уровня шекспировских трагедий. Вышли на сцену и обманутый король Лир (Евгений Примаков), и загнанный в угол мятущийся Гамлет (Явлинский), и страдающий Ромео (Кириенко) (С. Благодоров). Речь пока идет лишь об инстинктивном старте очередного акта драмы, а финал ее по-прежнему неизвестен (П. Богомолов).
Метафорическое обозначение политической деятельности как различных видов театрального представления постоянно встречается и в американских политических текстах. Ср.:
If fate had put Gore and Bush in the other's place on election night, the drama of the next five weeks would have had everybody playing the opposite role (M. Kinsley / Time). [Если бы судьба поменяла Гора и Буша в ночь выборов, то в драме, разыгравшейся в последующие пять недель, каждый бы выступил в противоположной роли]. This election is not an award for past performance (A. Gore / Congressional Digest, October 2000, Vol. 79 № 10). [Предстоящие выборы – не присуждение награды за показанный спектакль]. Every time Clinton looked to the future, his past pulled him back. The story – and the promise of his presidency – unraveled like a Shakespearean meld of tragedy and farce (J. Alter / Newsweek). [Всякий раз, когда Клинтон вглядывался в свое будущее, прошлое тянуло его назад. Обещания на посту президента – повороты сюжета, напоминающего сплав шекспировских трагедий и фарса].
Слот 4.2. Игра актеров
Как известно, театральный спектакль состоит из отдельных актов и сцен, у него могут быть прелюдия и репризы, в нем выделяют кульминацию и финал, богатый коллизиями сюжета. Хорошо известные избирателям элементы театрального представления широко используются в политической речи, придавая выборам символическую форму. Социальная действительность, общественная деятельность отдельных лидеров, государственных структур, общественных организаций в современном политическом дискурсе может метафорически представляться как действо, исполнение роли, игра, исполнение арии, произнесение монолога. Участники спектакля могут декламировать, импровизировать, делать гримасы и пируэты, петь соло, дуэтом или хором, проявлять артистизм, изображать любовный треугольник, пускать петуха, танцевать и исполнять иные артистические функции. Ср.:
Вы как хотите, говорит он своим коллегам, а я не желаю играть роль в приготовленной вами пьесе, я буду просто жить. Действительно, как быть коллегам, если все они давно подзабыли, что значит жить в политике. Если все они на свою беду только и умеют играть в государственников, демократов, патриотов, реформаторов, оппозиционеров, премьеров и т. д. (О. Савченко). Единодушно отметив, что финальная импровизация Ельцина войдет в золотой фонд "мирового политического театра", американские специалисты по России сосредоточили внимание на фигуре Владимира Путина (А. Баранов). Григорий Явлинский – человек серьезный… Он не согласен быть на вторых ролях (А. Мякенький).
Похожие метафоры встречаются и в американской политической речи периода избирательной кампании.
Ср.: Al Gore has played supporting actor to Bill Clinton's leading man (Business week). [При исполнителе главной роли Билле Клинтоне Гор сыграл роль второго плана]. Now George Bush was playing the role of lout (E. Cliff / Newsweek). [В тот момент Джордж Буш играл роль деревенщины]. The roles had reversed: now it was Bush, not Gore, who sounded clintonesque (E. Cliff / Newsweek). [Роли поменялись: теперь именно Буш, а не Гор, говорил /звучал/ по-клинтоновски]. I played a role, along with other members of the Clinton – Gore team (A. Gore / Business Week). [Я играл роль вместе с остальными членами команды Клинтона – Гора]. His fellow upstart John McCain is trying to play the hardest role of all: a Washington insider with a conservative record running as a maverick outsider on a centrist platform, against the guy his whole party crowned months ago (N. Gibbs, M. Duffy / Time). [Его соратник-выскочка Джон Маккейн пытается сыграть самую трудную роль: приверженец консерватизма, входящий в политические круги Вашингтона, ведет себя как независимый центрист против парня, ставшего месяц назад лидером своей партии]. Last week Gore sang that refrain too, but you had to listen carefully for it (N. Gibbs / Time). [На прошлой неделе Гор пел тот же припев, но его нужно было слушать очень внимательно].
Политическая деятельность метафорически представляется как участие в театральном представлении, в котором каждый актер исполняет предначертания драматурга и режиссера. Это акцентирует несамостоятельность политических лидеров, их зависимость от требований ситуации и иных факторов.
Слот 4.3. Элементы представления
В современной политической жизни нередко обнаруживаются такие характерные для театрального представления элементы, как: акт, антракт, выход на бис, действие, завязка, интрига, кульминация, мизансцена, немая сцена; для кого-то звучит первый и даже третий звонок, на сцене опускают и поднимают занавес, слышатся реплики и др. Актеры помнят о ремарках автора и советах режиссера. Соответствующие метафоры активно используются для обозначения различных этапов и нюансов политического противоборства. Ср.:
Продемонстрированная им (В. Жириновским) многосерийная эпопея "Война и ЦИК" заслуживает отдельного признания. Количеству задействованных инстанций и коллизиям сюжета позавидовал бы сам Конан Дойл (А. Семенова, А. Достов). Впервые выборы в Думу стали не самостоятельной акцией или простой пробой сил перед президентскими выборами, а настоящей прелюдией к электоральной битве за пост главы государства (А. Колесников). Пока не ясно, выйдет ли инициатива Владимира Путина за рамки простой кадровой перестановки в чиновничьих кругах. Понятно одно: это только еще пролог (В. Носков).
Похожие метафоры встречаются при описании политической борьбы и в американских текстах предвыборного периода. Ср.:
On the other hand, the U.S. Supreme Court remains one of the most trusted institutions in the land, and its involvement raised the hope for a clear denoument to the post-election drama (H. Fineman / Time). [С другой стороны, Верховный суд США остается учреждением, вызывающим наибольшее доверие граждан, а его участие усиливает надежды на благополучную развязку драмы, разыгравшейся после выборов]. Hearings serve as a kind of overture to the First Act of a new President, a preview of all the themes and characters that will share the stage and shape the combat for the next four years (N. Gibbs / Time). [Слушанья заседаний служат увертюрой к первому акту правления нового президента, рекламный показ всех тем и персонажей, которые будут представлены на сцене в течение следующих четырех лет]. It wasn't any one note Joe Lieberman struck that set the… watchdogs growling. It was the whole sacred symphony… "When it reaches a certain crescendo, you know it," observes Abraham Foxman (N. Gibbs / Time). [Не кем-то спетая нота заставила рычать сторожевых псов…, по словам Джо Либермана. Это целая священная симфония… "Когда она достигнет крещендо, вы узнаете об этом", – заметил Авраам Фоксмен].
Представленный материал свидетельствует, что рассматриваемый фрейм в российском и американском политическом дискурсе не имеет существенных отличий: авторы метафорически представляют политическую деятельность как театральные представления различных жанров, в которых актеры-политики играют свои роли в соответствии с развитием сюжета и волей режиссера.
Фрейм 5. Публика и прием, оказанный спектаклю
Следящие за политической жизнью граждане часто метафорически обозначаются как зрители или публика. В театральных метафорах часто эксплицируется и оценка зрителями-избирателями деятельности политических лидеров, представленных как своего рода актеры и режиссеры. С этой целью образно используются такие наименования, как аплодировать, аплодисменты, бис, браво, вызывать на бис, овация, провал, провалиться, рукоплескать, свист, скандировать, успех, фиаско, хлопать. Для привлечения зрителей организаторы спектаклей выбирают репертуар, проводят репетиции, вывешивают афиши, продают билеты и абонементы, при необходимости сообщают об аншлаге, организуют бенефисы и гастроли. Ср.: