Живописец короля - Петер Хакс 2 стр.


Владелец все равно собирался приобрести Гре… горшок получше.

БУШЕ

Горшок получше! Вместо фрагонара!

ФРАГОНАР

Таково теперь положение вещей.

БУШЕ

Это я научил тебя живописи. Мне, право, жаль, что я втянул тебя в это дело.

ФРАГОНАР

Благодаря вам я стал знаменитым. Госпожа маркиза де Дюбарри проявляла ко мне не меньшую благосклонность, чем мадам де Помпадур к вам.

БУШЕ

Ах да, та самая Дбарри. Я имел право сделать несчастным себя, но не тебя. Как раз ты не заслужил таких ужасных страданий.

ФРАГОНАР

Раз и навсегда, господин Буше. Моим искусством я обязан вам, в моих страданиях виноват только я сам. Но скажите, наконец, на какие средства вы живете?

БУШЕ

На средства О’Мерфи.

О’МЕРФИ

Я иногда подрабатываю. У нас все хорошо, господин Фрагонар.

БУШЕ

Господин Фрагонар, вам не приходила в голову мысль, что искусство каким-то образом связано с политикой?

ФРАГОНАР

С политикой? Нет, никогда.

БУШЕ

Почему же оно претерпевает такие изменения?

ФРАГОНАР

Изменился вкус. Вот вам и причина.

БУШЕ

Давайте поразмыслим, что произошло. Наше падение началось с того момента, когда эта сумасбродка, молодая жена нашего тупоумного молодого короля обнаружила небольшую выставку особого назначения, заказанную мне мадам де Помпадур для Людовика XV.

ФРАГОНАР

Думаю, вы никогда не создавали более беспечных картин. "Пастушка прикасается к посоху пастуха" - аркадские времена! А больше всего мне нравится "Амур, ублажающий сзади свою мать Венеру".

О’МЕРФИ

Папаша Фраго, знакомство с юных лет дает некоторые права, особенно женщинам. Правами не следует злоупотреблять, но позвольте заметить, что с тех пор, как вы перестали писать, вы изменились не в лучшую сторону.

ФРАГОНАР

От вас я готов выслушать все. В чем же я изменился?

О’МЕРФИ

Вы усвоили фамильярность, свойственную артистам. Господин Фрагонар, полотно называлось не "Амур, ублажающий сзади свою мать Венеру", а "Детская комната на Цитере".

ФРАГОНАР

Постараюсь впредь выражаться более осмотрительно, госпожа О’Мюрф. Но позвольте мне высказать убеждение, что вы были выдающейся Венерой.

О’МЕРФИ

Ей-богу, была. Этот человек заставлял меня работать по двенадцать часов кряду. Я позировала, стоя на четвереньках и опираясь на руки, голова почти на земле, а локоны рассыпались по полу. Как вспомню, так сразу чувствую боль в локтях.

ФРАГОНАР

Как же я завидовал тому ленивому мальчишке, который изображал Амура. Он только и умел, что выпячивать живот.

БУШЕ

Он был очень хорош. Я требовал от него именно этого.

ФРАГОНАР

А я тогда мечтал, что вы потребуете этого от меня, но мне приходилось сидеть и чистить палитру.

БУШЕ

Собственно, трудности с той Венерой были в основном технического свойства.

ФРАГОНАР

Из-за экономии?

БУШЕ

Из-за жары. Кабинет, где король наслаждался созерцанием картин, отапливался намного лучше, чем обычные апартаменты, и это приходилось учитывать при смешении смол. Говорю вам, за многие годы, что она там провисела, не отпал ни один сантиметр олифы.

ФРАГОНАР

Сколько воспоминаний. А теперь она стоит у старьевщика.

БУШЕ

Где она стоит?

О’МЕРФИ

Неизвестно.

ФРАГОНАР

В лавке за углом, у папаши Огюста.

О’МЕРФИ

Господин Фрагонар не имеет в виду именно эту лавку. Он говорит вообще, метафорически.

БУШЕ

Не желаю об этом знать. Спрашиваю без всякого любопытства.

Я в принципе не приобретаю картин, не имеющих ценности.

ФРАГОНАР

Не имеющих ценности! Вы не должны так говорить, господин Буше.

БУШЕ

Не имеющих! Ведь король умер, а новый король жив, и австриячка завела в Версале свои порядки. Она всюду совала свой нос, вот и наткнулась на мой кабинет. О, как же она вопила!

ФРАГОНАР

Видимо, он был не в ее вкусе. Я вообще заметил, что нынче молодые дамы склонны к добродетели, поскольку им нравится все эксцентричное.

БУШЕ

А как о происшествии узнали газеты?

ФРАГОНАР

Ну, так уж вышло.

БУШЕ

А почему? Почему это вышло наружу? Почему Франция узнала о том, что узнала королева? Поношение покойного короля было и остается поношением королевства. Почему дело не сохранили в тайне? Это такая же государственная тайна, как и все прочие! Разве вам неясно, что здесь орудовали эти бесы, эти ниспровергатели, которые теперь почти во всем задают тон. Это их рука, их почерк. А кто натравил на меня газеты? Кто подзуживал их до тех пор, пока они не выставили меня презренным развратником?

ФРАГОНАР

Полно, не надо об этом.

БУШЕ

Это проделал господин Грез, не так ли? Или кто-то другой?

ФРАГОНАР

Я полагаю, мы условились не произносить имени Греза в вашем присутствии?

БУШЕ

Я произношу то, что хочу. А где прикажете произносить имя Греза, как не в моем присутствии?

ФРАГОНАР

Господин Буше, Грез не стоит вашей ненависти.

БУШЕ

Господин Фрагонар, я не растрачиваю свою ненависть на кого попало. Я руководствуюсь системой принципов. Если я решаю удостоить кого-то из коллег своей ненависти, для этого одной причины мало. Нужны три. Во-первых, он должен быть плохим живописцем. Во-вторых, он должен вредить моему отечеству. И, наконец, в-третьих, он должен нанести мне личное оскорбление. Такова правда, и я ее не скрываю. Ведь есть еще много бездарных живописцев, являющихся к тому же предателями. Мне не хватает душевных сил, чтобы считать врагами каждого из них. А эту бездарь, Греза, я ненавижу не за то, что сижу и порчу воздух в этом чулане. Речь идет об искусстве и о Франции. Я умею проводить различие. Впрочем, что касается Греза, то я справлялся о его прошлом у одного виноторговца из Масона. Так вот, будучи еще грудным младенцем, он источал такой кислый запах, что каждое утро приходилось покупать для него новые простыни. Так сильно он вонял. Ни один ребенок не онанировал в колыбели так рано и так часто, как Грез. Однако, в самом юном возрасте он уже научился молиться. Он беспрерывно орал, а когда его упрекали за постоянные вопли, он с постным видом отвечал, что разучивает свои хоралы. Мой осведомитель с уверенностью сообщает следующую подробность: в доме кормилицы он первым делом задушил своих молочных братьев, чтобы иметь источник питания в полном своем распоряжении.

ФРАГОНАР

Из всего сказанного соответствует истине не больше половины.

БУШЕ

Каждое слово. В этом суждении, Фрагонар, истине соответствует каждое слово.

ФРАГОНАР

Вы слишком разволновались.

БУШЕ

Разволновался? Я? Да я как раз успокоился. Не хотите ли подкрепиться, Фраго? О’Мерфи, почему мы не предлагаем гостю выпить?

На хлеб уже не хватает, разве что на красное вино, и то не лучшего сорта. Там, на полке, стоит бутылка, Фраго.

ФРАГОНАР

Только одна, почти пустая.

БУШЕ

Да, та самая. Можешь нам налить. А себе?

ФРАГОНАР

В жаркие дни в общем-то не стоит пить. А то еще вспотеешь.

БУШЕ

Хотя бы чокнемся. Долой Греза!

О’МЕРФИ

Да здравствует король!

БУШЕ

Вот так. И ни слова больше об этом ничтожестве.

О’МЕРФИ

А знаете, за что вы забыли похвалить свои ночные горшки?

ФРАГОНАР

За что, госпожа О’Мюрф?

О’МЕРФИ

Госпожа Грез как-то попыталась укокошить своего благоверного ночным горшком.

БУШЕ

Неужели?

О’МЕРФИ

Да, после того, как выяснил, что она заказывала и тайно продавала оттиски с его гравюр. Она продала их в десять раз больше разрешенного количества - по четыре луидора за штуку; ведь она распоряжается его деньгами.

ФРАГОНАР

Ох уж эта мне крошка Барбути. Я слыхал о ночном горшке, мы все хохотали до упаду.

О’МЕРФИ

Вы знали ее до того, как Грез на ней женился?

ФРАГОНАР

А кто ее не знал? На набережной Августинцев у нее было прозвище "чудо-дудка".

О’МЕРФИ

Господин Фрагонар, вы обещали мне избегать подобного тона.

ФРАГОНАР

Тысяча извинений.

БУШЕ

Я припоминаю эту историю. Малышка Барбути держала книжную тележку на набережной Сены, она была содержанкой Дидро.

ФРАГОНАР

Кто такой Дидро?

БУШЕ

Так, один журналист.

ФРАГОНАР

Может, я его знаю?

БУШЕ

Это тот Дидро, который сочинил фразу: "Буше - распутный живописец, ибо Буше - распутный человек".

ФРАГОНАР

Понимаю, он сочинитель, пишущий об искусстве.

БУШЕ

Газетчик.

ФРАГОНАР

Я всего лишь ремесленник, умственная сторона искусства никогда меня не занимала.

БУШЕ

Так вот, Дидро хотел отделаться от малышки, не помню уж почему.

О’МЕРФИ

Она захрапела во время сношения.

БУШЕ

Да, верно, из-за этого.

О’МЕРФИ

Дидро ей заявил: "Как, мадам, я вас имею, а вы изволите дремать?" А она ему: "Ах, господин редактор! Вы ведь тоже не очень стараетесь!"

БУШЕ

В результате он сплавил ее Грезу. А произошло это так: он подвел Греза к тележке, и Барбути уставилась на него своими глазищами из-под спутанных кудряшек на детском лобике, а бабе было далеко за тридцать, и залепетала: "Вы и есть великий Грез, тот самый Грез, ах, я давно восхищаюсь вами, я и не мечтала с вами познакомиться".

ФРАГОНАР

И наш всегда влюбленный херувим…

О’МЕРФИ

Он бегает за всеми женщинами, потому что боится женщин.

БУШЕ

Он стал посещать ее каждый день.

ФРАГОНАР

И тогда она сделала ему свое знаменитое предложение.

БУШЕ

"Если бы я согласилась, попросили бы вы меня стать вашей женой?"

ФРАГОНАР

Мощная была атака.

БУШЕ

Грез был весьма польщен. "Если мужчина еще питает надежду, он отважится на все", - отвечает он и удаляется с твердым намерением никогда не возвращаться.

ФРАГОНАР

Тогда она явилась к нему на квартиру, кажется, так?

БУШЕ

Она колотила в дверь и страшно вопила и бушевала и чуть было не взломала замок, а когда ему пришлось ей открыть, она растаяла в его объятьях и прошептала: "Я схожу с ума от любви, моя жизнь - в ваших руках". Так что он получил ее в растаявшем виде.

О’МЕРФИ

Да, можно сказать, что с того дня он заплясал под ее дудку.

ФРАГОНАР

И женился на ней.

О’МЕРФИ

Но прежде она отвадила от него всех натурщиц, кроме нее самой. Сидела на всех сеансах, поддергивала девушкам косынки и одергивала подолы. Она его истерзала и убедила сочетаться с ней законным браком.

ФРАГОНАР

И вот как-то раз наш новоиспеченный супруг является из мастерской домой и видит, что на его диване развалился мальчишка-курьер.

БУШЕ

Из газеты "Предвестие".

ФРАГОНАР

И потягивает его херес. "Вы, - говорит Грез, - находитесь в доме академика живописи Греза". А мальчишка отвечает: "Знаю, меня пригласила мадам Грез". Грез говорит: "Я - Грез". А мальчишка отвечает: "Присаживайтесь, я не возражаю". Так значит, это господин Дидро позаботился о том, чтобы Грез женился на шлюхе?

БУШЕ

Да, но в ее лице он женился на прессе.

О’МЕРФИ

Господин Буше, не извольте портить нам самые лучшие истории. Она все-таки двинула его ночным горшком.

БУШЕ

Но не укокошила. Жаль.

О’МЕРФИ

Прошу прощения, папаша Фраго, я должна ненадолго вас оставить. Мне нужно выйти по срочному делу. Мы еще продолжим нашу приятную беседу. (Уходит за занавеску.)

ФРАГОНАР

Надеюсь, я не утомил госпожу О’Мюрф своей болтовней.

БУШЕ

Нет, она переодевается. Ей пора на работу.

ФРАГОНАР

Если мое присутствие обременительно, я немедленно удалюсь.

БУШЕ

Напротив. Мы сейчас будем завтракать.

ФРАГОНАР

Боюсь, я доставляю вам много хлопот.

БУШЕ

Будешь есть то, что едим мы, малыш.

ФРАГОНАР

Ну. если вы так любезно приглашаете…А чем занимается госпожа О’Мюрф?

БУШЕ

Своим прежним делом, разумеется. Окажите мне любезность взглянуть на часы.

ФРАГОНАР

Окажите мне любезность сказать, где находятся часы?

БУШЕ

За окном, где же еще?

ФРАГОНАР

На башенных часах скоро десять, господин Буше.

БУШЕ

А теперь еще раз взгляните вниз, на улицу. Эй, не высовывайтесь так далеко из окна. Я просил вас выглянуть на улицу, а не вывалится на нее.

ФРАГОНАР

Это довольно трудно, госпордин Буше. Ребро крыши слишком выступает вперед.

БУШЕ

Вы не привыкли к этому окну, я придержу вас за ногу. Скажите, что вы видите.

ФРАГОНАР

Я вижу ужасно оборванного и неописуемо худосочного старца, пересекающего мостовую.

БУШЕ

А взялись бы вы утверждать, что его серые чулки сползают на башмаки?

ФРАГОНАР

Вы его знаете?

БУШЕ

Это господин Лемегр, наш домохозяин.

ФРАГОНАР

В самом деле? Какая жалкая фигура.

БУШЕ

Он богат, как сам грех.

ФРАГОНАР

А я принял его за нищего.

БУШЕ

Ему принадлежат все дома в приходе.

ФРАГОНАР

Их не меньше сотни.

БУШЕ

Ровно сто. Что он делает?

ФРАГОНАР

Садится на скамью.

БУШЕ

Пока все идет как надо.

ФРАГОНАР

А что дольше?

БУШЕ

Нам придется подождать.

ФРАГОНАР

Чего?

БУШЕ

Теперь все зависит от того, куда он направит свои стопы, когда встанет со скамьи.

Либо он пойдет в кофейню и закажет на завтрак один хлебец и утреннюю газету.

ФРАГОНАР

Либо?

БУШЕ

Либо он направится вон к тому огороженному саду и дважды обойдет конную статую принца Конде. Это будет означать, что он готов позволить госпоже О’Мерфи сопровождать его в квартиру в подвале.

ФРАГОНАР

Натощак?

БУШЕ

Вот именно. Тогда госпожа О’Мерфи сбегает вниз и заработает свои деньги. И наоборот: если он засядет в кофейне, мы останемся на бобах. Когда господин Лемегр ест, мы не едим.

ФРАГОНАР

Какая здесь связь?

БУШЕ

Поймите, ему сто лет. Он может делать только одно дело в день. Либо он завтракает, либо пользуется услугами женщины. Его худосочие позволяет ему либо то, либо другое. Смотрите, не свалитесь, а лучше вернитесь в комнату.

ФРАГОНАР

Вы говорите о госпоже О’Мюрф?

БУШЕ

Мы все время говорим о ней.

ФРАГОНАР

Когда вы сказали, что она занимается своим делом, я понял это так, что она торопится позировать в мастерскую какого-нибудь живописца.

БУШЕ

У нее была не одна эта профессия.

Из-за занавески, завязывая на ходу старомодный кринолин, появляется О’Мерфи в довольно приличном белокуром парике, с двумя красными кляксами на щеках.

О’МЕРФИ

Куда он повернул?

БУШЕ

Фрагонар говорит, что он еще сидит.

ФРАГОНАР

Хорошо работать поблизости от дома, особенно в менее приятное время года.

О’МЕРФИ

Да, я обернусь в один момент.

ФРАГОНАР

Но почему - мой вопрос отнюдь не означает, что я недооцениваю вашу красоту - почему господин Лемегр, если он нуждается в услугах дамы, выбирает именно вас?

О’МЕРФИ

Я самая дешевая в квартале.

ФРАГОНАР

Нужно удержаться на рынке во чтобы то ни стало.

БУШЕ

Что вы нам принесете?

О’МЕРФИ

Красное вино.

БУШЕ

А кроме красного вина?

О’МЕРФИ

Хлеб.

БУШЕ

А кроме хлеба?

О’МЕРФИ

Я подумывала о куске сыра и маслинах, не надо возиться с готовкой.

БУШЕ

Если Фрагонар немного потерпит, я предпочел бы кролика. Госпожа О’Мерфи готовит его без кастрюли. Она знает способ, как поджарить этого зверя в камине, на открытом огне.

ФРАГОНАР

Звучит соблазнительно. Окажите мне любезность еще раз подержать меня за ногу.

БУШЕ

С удовольствием.

ФРАГОНАР

Значит, вы еще живете на доходы от ягодиц госпожи О Мюрф?

БУШЕ

Верно. С этого началась моя жизнь, этим она и закончится.

ФРАГОНАР (выглядывает в окно)

Он идет в кофейню.

Долгая пауза.

ФРАГОНАР

Похоже, трапеза не состоится.

О’МЕРФИ

Собственно говоря, сегодня мы были уверены, что господин Лемегр сделает выбор в пользу любви.

ФРАГОНАР

Вы хотите сказать, что этот человек предпочитает хлебец божественной О’Мюрф?

О’МЕРФИ

А вы бы не предпочли?

Фрагонар молчит.

Я не обиделась. В юности отказываются от дневного заработка, чтобы взглянуть на молодую даму, идущую по мосту. В старости отказываются с ней спать, предпочитая греться у камина. Этой страсти еще приносят кое-какие жертвы.

ФРАГОНАР

Ради моей страсти к вам я бы, разумеется, пожертвовал всем на свете.

БУШЕ

Спасибо, малыш. Ты хорошо сказал. Женщинам необходимо слышать такого рода глупости.

О’МЕРФИ

Он человек воспитанный, хотя и художник. Светский лоск ничем не заменишь. Ваш визит доставил нам истинное удовольствие, господин Фрагонар. Сегодня в силу сложившихся обстоятельств мы не сможем пригласить вас откушать с нами. Окажите нам честь пожаловать завтра. Покорнейше просим.

ФРАГОНАР

Я бы не хотел обременять вас ни при каких обстоятельствах.

О’МЕРФИ

Вы забыли о нашей договоренности. Сегодня у меня не было ни малейшей возможности сообщить интересующие вас сведения об Оленьем парке.

Действие второе

О’Мерфи, Фрагонар

О’МЕРФИ

В общем-то, очень многое раздули. Олений парк был у всех на устах. Чего только о нем ни рассказывали, как только ни расписывали. Но эти сильно преувеличенные слухи возникали лишь потому, что о нем запрещалось говорить. Между тем, он был очень прилично организованным заведением, а его преподавательский состав мог бы выдержать сравнение с любым другим в Европе. Директрисой была настоятельница монастыря, из дворян. Воспитателями работали танцмейстер из Вены, портной из Мадрида, владелец борделя из Дрездена и бывшая актриса из Комеди Франсез, о ней ходили слухи, что она была подругой Корнеля. Еще были добрые и скромные монахини, они следили за чистотой, и даже был американский врач по имени Мистер Доктор. В послеобеденные часы, когда у нас не было занятий, мы играли в саду; довольно часто приходила госпожа маркиза, ласково шлепала нас, проверяла белье и всегда одаривала добрыми советами.

ФРАГОНАР

Она благоволила к вам с первого дня.

О’МЕРФИ

Назад Дальше