"Ты прелесть, - каждый раз говорила она и при этом любила ущипнуть меня за известное место. - Ты в точности такая, как написал тебя мой мастер Буше, он ничего не приукрасил".
ФРАГОНАР
Она так и называла его - "мой мастер"?
О’МЕРФИ
Именно так.
ФРАГОНАР
В прежние времена власть умела ценить художников.
О’МЕРФИ
А потом она восклицала: "Ну, девочки, вы уж не ленитесь, постарайтесь для моего Людовика, не оставляйте слишком много на мою долю". Король появлялся обычно после молитвы… Кстати, как бы нам не пропустить господина Лемегра.
ФРАГОНАР (выглядывая в окно)
Мне кажется, у вас развилось особое чутье на его времяпрепровождение.
О’МЕРФИ
Долголетний опыт.
ФРАГОНАР
Он в самом деле приближается к скамье.
О’МЕРФИ
Сегодня не сорвется, вот увидите. Не может же этот человек каждый день есть.
ФРАГОНАР
В сущности, господин Лемегр должен быть безмерно счастлив обладать женщиной, к которой до него прикасался Людовик XV. Одна эта мысль, как я себе представляю, должна бы приводить его в невероятное возбуждение.
О’МЕРФИ
К сожалению. следует признать, что ему это глубоко безразлично. Господин Лемегр - член парламента.
ФРАГОНАР
Из всего тупоумного, что есть в стране, самое тупоумное - всегда оппозиция.
О’МЕРФИ
Вы сказали это с такой печалью, папа Фраго. Кто-нибудь испортил вам настроение?
ФРАГОНАР
Нет. Пожалуйста, продолжайте. Людовик был тщеславен?
О’МЕРФИ
Ему этого не требовалось. Он обладал величием, понимаете?
ФРАГОНАР
А что тут понимать? Людовик XV обладал величием.
О’МЕРФИ
Я имею в виду величие с женской точки зрения. Бывало, пошлют кого-нибудь из нас выполнять задание, а она возвращается со службы и говорит: "Снова был настоящий бурбонский трах".
ФРАГОНАР
Значит, он не страдал склонностью к тщеславию?
О’МЕРФИ
Разве что гордился своей мужской силой. Если я вам еще не надоела, могу рассказать одну забавную историю. Была среди нас одна сентиментальная малышка, девица чувствительная и набожная, шлюшка из мещан.
ФРАГОНАР
Знаю я этот тип.
О’МЕРФИ
Голубоглазая такая блондинка с вечно устремленным в небеса взором.
ФРАГОНАР
Настоящий Грез.
О’МЕРФИ
Да. Она умела по желанию краснеть.
ФРАГОНАР
Многие женщины это умеют, мне доводилось таких встречать.
О’МЕРФИ
Она умела краснеть ляжками.
ФРАГОНАР
Она умела по желанию краснеть ляжками?
О’МЕРФИ
Она была великолепна. Даже Людовик, доложу я вам, не был равнодушен к лести. Когда король, обнажив свой член, набросился на нее, она начала заламывать руки и умолять: "Пощадите, ваше величество, он слишком велик". - "Перестань ломаться, - говорить король, - а будешь упрямиться, я прикажу, чтобы тебя покрыл мой жеребец". - "Ах, я такая слабая, вы разрываете мое хрупкое тело, вы раздираете меня на части, помилосердствуйте, сир, прошу вас, прикажите привести жеребца!" За этот ответ она в тот же день стала баронессой.
ФРАГОНАР
Очаровательный анекдот.
О’МЕРФИ
Я желала бы, папа Фраго, чтобы вы поняли: время, проведенное в Оленьем парке, самым благотворным образом повлияло на мою душу.
Буше.
БУШЕ
Не знаю, господин Фрагонар, упоминал ли я о том, что имел основания недолюбливать Греза.
ФРАГОНАР
Вы намекали, господин Буше.
БУШЕ
Одного я, во всяком случае, добился: испортил ему репутацию придворного живописца.
ФРАГОНАР
Это было в тот год, когда он старался непременно пробиться в академики?
БУШЕ
Это было в тот год, когда он старался, чтобы пресса непременно пробила его в академики.
ФРАГОНАР
Ну да, для этого он и написал этого ужасного мужлана - отца семейства, демонстрирующего своей дочери Библию.
БУШЕ
Вы помните этот шедевр?
ФРАГОНАР
Нет, нет, мне отказывает память. Даже сейчас, глядя на ночные горшки с изображением сего сюжета, я зажимаю нос.
О’МЕРФИ
А сюжет такой. Папаша сидит за каменным столом - пересядьте-ка сюда, ноги раскинуты во всю ширь, все хозяйство напоказ, так, на столе лежит раскрытое Священное писание. (Она притаскивает том Вольтера, кладет его на край стола.) Дочь стоит перед ним на коленях; вокруг растет травка. (Становится на колени.) Рот широко открыт, и мокрая верхняя губа обнажает верхние зубы. Она пялится на его мощную мошонку, откуда ткань штанов лучеобразными складками растягивается по подбрюшью, его взгляд тем временем скользит вслед за выпадающей страницей Писания и упирается в открыто предоставленную на всеобщее обозрение пышную дочкину грудь; они обмениваются религиозными чувствами, а на столе воркуют два голубка.
ФРАГОНАР
Ха-ха, все в точности так и смотрелось. (Встает.)
БУШЕ
Что вы на это скажете? Разве не мерзость - отец с собственной дочерью?
ФРАГОНАР
Мастер, на вашей Цитере этим занималась мамаша с собственным сыном.
БУШЕ
Но без Библии. И, кроме того, это не было предназначено для широкой публики.
ФРАГОНАР
В отличие от папаши, демонстрирующего Библию.
БУШЕ
Все газеты превозносили это изображение мещанской добродетели.
ФРАГОНАР
Но почему?
БУШЕ
Что?
ФРАГОНАР
Почему они расхваливали эту картину?
БУШЕ
Их, разумеется, купили.
ФРАГОНАР
Как можно купить все газеты? Ведь их безумно много!
БУШЕ
Они безумно дешевы. Так вот, публика требовала принять Греза в Академию, а я был ректором и не мог не считаться с мнением публики. Что было делать?
ФРАГОНАР
Да. Но вы же нашли выход?
БУШЕ
Я нашел выход и горжусь тем, какой выход я нашел. Мы предложили Грезу - согласно правилам приема - написать серьезную картину, к примеру, какого-нибудь римского императора. Он сел писать, у него не получилось, и он знал, что не получилось, но ему было все равно, он знал, что нам придется его принять. Римского императора выставили в ректорском кабинете, а его убогий автор сидел на скамейке рядом со швейцарской. И мы, экзаменаторы, я и мои профессора, заставили его ждать. Не помню уж, о чем мы болтали, кажется, о какой-то чепухе. Часа через два с половиной мы, я и мои профессора, спустились по лестнице к швейцарской, и я сказал: "Господин Грез, имею честь поздравить вас с принятием во французскую Академию". И вручил ему очень красиво напечатанную грамоту.
ФРАГОНАР
Да, и он предъявил эту грамоту своим сообщникам, а вы там написали…
БУШЕ
"Настоящим удостоверяется, что господин художник Грез является изобразителем нравов и имеет заслуги в моральном совершенствовании юношества". Таким образом, принимая его в Академию, я помешал его принятию и с полным основанием положил конец карьере этого пройдохи.
ФРАГОНАР
Ненадолго.
БУШЕ
Ненадолго?
ФРАГОНАР
Ведь его влияние скорее, возросло.
БУШЕ
По крайней мере, все должности для него закрыты. Разве может изобразитель нравов стать директором Академии художеств?
ФРАГОНАР
Без протекции? Нет.
БУШЕ
А воспитатель юношества - придворным живописцем?
ФРАГОНАР
Видите ли, некоторые монархи…
БУШЕ
Не во Франции.
ФРАГОНАР
Увы и ах.
БУШЕ
О чем вздыхает наш друг?
ФРАГОНАР
Говорю вам, господин Грез еще не сдал позиций. А что иное, по-вашему, означает борьба, которую он ведет против принятия в Академию господина Давида?
БУШЕ
Что означает? Что этот человек - склочник.
ФРАГОНАР
Он пишет в "Предвестии": "Братья Горации" Давида клянутся в верности своему королю; верность подданных есть собственность короля; они обещают монарху то, что и так принадлежит ему, то есть ставят под сомнение его право собственности; их присяга - государственная измена, бунт, чуть ли не переворот".
БУШЕ
К чему он клонит? Какая грязь.
ФРАГОНАР
Это очень опасно. Давид - последний, ко еще стоит Грезу поперек дороги, мешает ему.
БУШЕ
Мешает? В чем?
ФРАГОНАР
Стать придворным живописцем.
БУШЕ
Бред.
ФРАГОНАР
Говорю вам, во Франции у Греза есть только один серьезный враг - Давид.
БУШЕ
Нет, два. Давид и урожденная Барбути.
ФРАГОНАР
Зря вы смеетесь. "Братья Горации" - самая признанная из современных картин Святыня новой Франции.
БУШЕ
Да знаю я ее: голые оловянные солдаты.
ФРАГОНАР
Вы не можете ее знать.
БУШЕ
Почему?
БУШЕ
Вы не выходите из дому.
БУШЕ
В самом деле, выходить остерегаюсь.
О’МЕРФИ
Господин Буше знает каждую картину, которую выставляют в Париже.
ФРАГОНАР
Как ему это удается?
О’МЕРФИ
Да вы же сами только что участвовали. Я представляю ему все картины. Не надо ходить самому, толкаться среди публики. И я сильно сокращаю.
ФРАГОНАР
Разве можно сократить картину?
О’МЕРФИ
Да, до самой сути. Смотрите, папа Фраго. Последняя вещь Давида - "Сократ". Он висит уже целую неделю. Буше его еще не знает, я все равно собиралась ее сегодня рассказать, вы можете участвовать. "Смерть Сократа" Давида. Старикан сидит на высоченной койке, будьте так любезны, подсадите меня на стол. Одна нога опущена, нащупывает какую-нибудь подножку, подайте вон ту табуретку, другая нога - на постели. Верхняя часть корпуса вертикально, левая рука от локтя вертикально и вертикально же указательный палец. Тело, как всегда, жесткое, мышцы негибкие, в общем, сидит, как замерзший вол зимой. Между прочим, правая рука тянется за чашей с ядом, которую преподносит ему правой рукой какой-то мальчишка. Фраго, ну, давайте же чашу, вы же изображаете мальчишку. Обе руки вытянуты вперед. Сократ собирается взять яд, но не берет: он еще не закончил свою проповедь. Мальчишка отвернулся, отвернитесь, Фраго. Мальчишка отвернулся и думает: "Когда же, наконец, он ее возьмет?" У обоих уже затекли руки, а Сократ все проповедует и проповедует.
ФРАГОНАР
Она неподражаема. Я знаю эту вещь во всех деталях, вы можете верить ей во всем, до каждой мелочи.
О’МЕРФИ
Вы должны представить, что грудь у меня обнажена. Сейчас я ее, конечно, прикрываю.
БУШЕ
За что я вас особенно благодарю, О’Мерфи, любовь моя!
ФРАГОНАР
Вы заметили, что он пишет всех мужчин обнаженными, а всех женщин одетыми?
БУШЕ
Он живописует разум. Изображает голую истину.
О’МЕРФИ
Да, наверное, он любит мужчин.
БУШЕ
Я не такой уж противник разума, но он не годится для изображения в красках. Я как-то сказал и могу повторить: рисовать разум неразумно.
ФРАГОНАР
Женские ягодицы предпочтительней?
БУШЕ
Возможно, я в своей жизни высказывал и более глубокие мысли, чем эта, столь часто повторяемая. Но я согласен с тобой малыш. Женские ягодицы - это разумно.
ФРАГОНАР
Люди больше не хотят смотреть на женщин. Что на них нашло? Как это возможно? Это невозможно, чтобы люди расхотели смотреть на женщин. Это невозможно и не по-человечески. Не могут же люди вдруг, ни с того, ни с сего, перестать быть людьми.
БУШЕ
Они позволили критиканам отучить себя от этого. Вот и все.
ФРАГОНАР
Я знаю этих критиканов, всю жизнь имел с ними дело. Чего только они ни вытворяют. Вводят в моду свои нелепости, а потом, когда им заблагорассудится, снова выводят их из моды. Но не могут же они сделать так, чтобы люди перестали быть людьми. Нельзя же вывести из моды женщину. Я не понимаю мира. Ненавижу не понимать мир.
О’МЕРФИ
Прекрасно сказано.
БУШЕ
Да, замечательно, когда в скромном человеке восторг заменяет поэзию. Вы стали чуть ли не красноречивым.
ФРАГОНАР
Это не восторг, а отчаяние. Простите мою вспышку, мне что-то не по себе. Не придавайте значения моей хандре, позвольте мне удалиться. Вы вероятно еще не слышали, что господин Давид отразил удар Греза.
О’МЕРФИ
Когда?
ФРАГОНАР
Три дня назад.
О’МЕРФИ
Нет, у меня не было причин выходить в город. А все по вине господина Лемегра.
ФРАГОНАР
Он выступил против него в Академии.
БУШЕ
Приятно слышать.
ФРАГОНАР
Ну да… Собственно говоря, он выступил против вас.
БУШЕ
Этот осел всегда это делает. Поэтому и забрался так высоко.
ФРАГОНАР
Да. И тем самым против Греза.
БУШЕ
Против Греза? Молодец парень.
ФРАГОНАР
Да. Дескать Грез не лучше вас.
БУШЕ
Фрагонар, излагайте по порядку. В каких выражениях Давид поносил Греза?
ФРАГОНАР
"Как смеет этот растлитель малолетних, сказал Давид, - выдавать себя за христианнейшего живописца и претендовать на единоличное обладание добродетелью? Почему любой его противник должен подвергаться обвинениям в мятеже? Единственное, - продолжал Давид, - что отличает Греза от прежней школы Буше, - это Библия. Уберите из его картин Библию, и вы не заметите никакой разницы между тем и этим развратниками. Ибо во всем остальном Грез орудует тем же грязным хвостом, что и Буше.
БУШЕ
Так и сказал?
ФРАГОНАР
Да, так.
БУШЕ
Браво.
ФРАГОНАР
Но это еще не все. "Я удочеряю невинную крошку, говорит сутенер Грез, и помещает ее в свой бордель. Он не менее вреден, чем сам Буше. Справедливо забытый Буше живописал порочных шлюх, Грез живописует порочность девственниц".
БУШЕ
И снова браво.
ФРАГОНАР
Все они согрешают четками, извините за выражение, госпожа О’Мюрф.
О’МЕРФИ
Охотно извиняю. Очень удачное выражение. Вы точно подметили. Согрешают четками.
БУШЕ
Ей-богу, хорошо мы его отделали.
ФРАГОНАР
Но господин Буше, его отделал Давид.
БУШЕ
Так и должно быть. Давид в моде, это пройдет. Но только мода может сделать немодной моду. Мода на замороженную говядину враждует с модой на малолетних в состоянии оргазма. Нам-то что за дело. К искусству это не относится. Обер-дьявол пожирает дьявола - таков закон ада.
ФРАГОНАР
Но если он таким образом расправляется с Грезом, то с вами он расправляется вдвойне.
БУШЕ
Отдаю десять моих трупов за труп Греза. Что с вами? Вы приносите мне самую лучшую новость за много лет и выдаете ее так поздно и с такой миной. Ну скажите же, что вы рады.
Фрагонар молчит.
Это надо отпраздновать, О’Мерфи. (Фрагонару.) Кстати, я предпочитаю, чтобы меня обезглавил Давид, а не удушил Грез. Как жаль, что мы вчера доконали эту бутылку.
О’МЕРФИ
Господи, мы забыли господина Лемегра.
ФРАГОНАР (выглядывает в окно)
Его нигде не видно.
О’МЕРФИ
Слава богу, значит, он еще гуляет в саду или уже ушел домой.
ФРАГОНАР
А не может он сидеть в кофейне?
О’МЕРФИ
В такую погоду он никогда не завтракает в самой кофейне. Он бы завтракал на тротуаре, за тем вон столиком, в тени.
ФРАГОНАР
Тот стол свободен.
О’МЕРФИ
Значит, в кофейне его нет. Когда он заходит в кофейню, он просиживает там все утро до обеда.
БУШЕ
Поторопитесь же, госпожа О’Мерфи. (Уходит в чулан, возвращается с платьем.) Быстро, на стул. Да помогите же ей, господин Фрагонар. (Нахлобучивает ей парик.) Румяна. (Гримирует ее.)
О’МЕРФИ (Фрагонару, который надел ей туфли.)
Юбку.
Фрагонар завязывает на ней юбку.
А у вас отлично получается, дорогой мой Фрагонар.
ФРАГОНАР
Я всю жизнь раздевал и одевал женщин.
О’МЕРФИ
Передник.
БУШЕ
Вполне можно обойтись и без передника.
О’МЕРФИ
За то время, что вы со мной спорите, я успела бы надеть большой парадный туалет.
БУШЕ (выносит из чулана кружевной передник)
Ее не переспоришь.
ФРАГОНАР
Госпожа О’Мюрф всегда права.
БУШЕ
Что поделаешь, она нас кормит.
О’Мерфи торопливо выходит.
ФРАГОНАР (выглядывает в окно)
Она выходит из дома.
БУШЕ
Во всем должен быть порядок. Победу полагается отпраздновать, а какой праздник без еды?
ФРАГОНАР
Вон там.
БУШЕ
Что?
ФРАГОНАР
Господин Лемегр.
БУШЕ
Где?
ФРАГОНАР
В кофейне.
БУШЕ
Исключено. (Втаскивает Фрагонара в комнату, сам смотрит в окно.)
Он выходит из кофейни на тротуар. Садится за свой стол, слева, в тени, с газетой. Старый развратный изверг, он просто ходил за газетой.
ФРАГОНАР
Значит, он будет завтракать?
БУШЕ (отходя от окна)
Это чудовищно. Вот уже четыре дня подряд он позволяет себе объедаться по утрам. Как может человек в столетнем возрасте предаваться подобным излишествам? Так злоупотреблять телесной пищей? Нет, к старости они становятся ненасытными. Таков-то, господин Фрагонар, француз восьмидесятых годов: неучтивый обжора.
О’Мерфи
БУШЕ
Не расстраивайтесь, мы все видели. У вас не было возможности что-нибудь нам принести.
О’МЕРФИ
Я принесла "Парижскую газету".
БУШЕ
Новые издевательства?
О’МЕРФИ
Нет, тут есть кое-что на первой странице. Господин Лемегр подарил ее мне, ему это неинтересно. (Читает вслух заголовки статей.) Добродетель - важнейшая краска в палитре истинного живописца. Автор - Грез.
БУШЕ
Оставьте нас в покое. Я присоединяюсь к мнению господина Лемегра. Мне это неинтересно.
О’МЕРФИ (читает вслух)
"Уважаемые господа, позвольте мне на страницах вашей газеты…"
БУШЕ
Вот эта фраза и есть вклад Греза в эстетику. Он грунтует на газетной бумаге.
О’МЕРФИ (читает вслух)
"…представить публике одно произведение живописи, которое мне чудесным образом удалось завершить".
БУШЕ
Вот оно. Его картины не нужно видеть, их следует читать.
О’МЕРФИ (читает)
"Картина называется "Жена увечного воина, или Супружеская благодарность". (От смеха не может дочитать до конца.)
БУШЕ
Не может быть!
Все трое хохочут.
О’МЕРФИ