Недовольные - Проспер Мериме


Содержание:

  • ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ 1

  • ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ 1

  • ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ 1

  • ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ 1

  • ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ 1

  • ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ 1

  • ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ 1

  • ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ 1

  • ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ 2

  • ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ 3

  • ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ 3

  • ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ 4

  • ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ 4

  • ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ 4

  • ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ 5

  • ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ 5

  • ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ 5

  • ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ 6

  • ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТНАДЦАТОЕ 6

  • ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТОЕ 9

  • ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЕ 9

  • ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВТОРОЕ 9

  • ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЕ 9

  • ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТОЕ 9

  • Примечания 9

Проспер Мериме
Недовольные

Граф де Турнель.

Графиня де Турнель.

Эдуар де Нанжи , кузен графини, лейтенант конных егерей.

Барон де Машикули.

Граф де Фьердонжон.

Маркиз де Малепин.

Кавалер де Тимбре.

Бертран , по прозвищу Бесстрашный, бывший вандейский офицер.

Жюльета , горничная графини де Турнель.

Франсуа , доверенный слуга графа.

Жандарм.

Действие происходит в замке де Турнель, по соседству с Вандеей.

Столовая, посреди стол, крытый зеленым сукном, с чернильницами, перьями и проч.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Франсуа, Жюльета расставляют стулья вокруг стола.

Франсуа . Говорят вам, Жюльета, все это, как в революцию. Они хотят восстановить Комитет общественного спасения . В Комитете общественного спасения был такой же стол под зеленым сукном.

Жюльета . Сами не знаете, что говорите! Госпожа ненавидит революцию; по-моему, они займутся буриме, как в прошлом году.

Франсуа . Буриме! Что это?

Жюльета . Игра, но, чтобы играть в нее, надо иметь голову на плечах... Каждый пишет что-нибудь на клочке бумаги, затем один человек начинает смеяться, и все остальные тоже смеются, как сумасшедшие. Вот и госпожа. Скорее бегите за креслом, которое она велела вам принести.

Франсуа уходит.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Жюльета, графиня де Турнель.

Графиня . Жюльета, принесите бронзовый колокольчик из моего будуара.

Жюльета . Колокольчик?.. Но если вы пожелаете позвать меня, сударыня, лучше звонить в этот колокольчик, - он громче.

Графиня . Я просила принести колокольчик из будуара. Разве я сказала, что буду звонить вам?.. Ступайте.

Жюльета . Конечно, конечно... Иду, сударыня. (Про себя.) К чему такие приготовления? (Уходит.)

Входит Франсуа с большим креслом в руках.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Графиня де Турнель, Франсуа.

Графиня . Поставьте кресло посредине стола, Франсуа... Да не на стол, болван, а у стола!.. Хорошо. Можете идти.

Франсуа уходит.

Столовая как будто нарочно создана для нашего собрания. Что там ни говори, она лучше подходит, чем подземелье старой башни... В подземелье поэтичнее, но там сыро, можно схватить воспаление легких. Колокольчик произведет прекрасное впечатление. И пригодится председателю, если разгорятся споры. Это будет прелестно.

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Графиня де Турнель, Жюльета.

Жюльета (входит с колокольчиком) . Вот колокольчик, сударыня. Куда его поставить?

Графиня . Поставьте на стол, возле большого кресла. Жюльета! Вчера вы просили разрешения повидаться с сестрой; можете пойти к ней сегодня - вы мне больше не нужны.

Жюльета . Сударыня! Сестра не ждет меня сегодня. К тому же вы отпустили кучера, а граф отпустил своего камердинера... Так что если случайно соберутся гости... не будет никого...

Графиня (в сторону) . Уж не хочет ли она остаться, чтобы шпионить за нами? (Громко.) Я никого не жду. Впрочем, Жюльета, делайте как хотите. Но только вам придется отнести книгу, которая лежит на моей тумбочке, госпоже де Сент-Дениз; она живет рядом с вашей сестрой, меньше, чем в полумиле отсюда. Поблагодарите ее от меня и передайте...

Жюльета . Что передать, сударыня?

Графиня . Что... соб... собрание...

Жюльета . Собрание?

Графиня . Да нет, она сама знает... Подождите, я напишу ей записку. Какая вы бестолковая! Да, Жюльета! Принесите одну из фарфоровых ваз с моего камина.

Жюльета уходит.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Графиня де Турнель одна.

Графиня . Чуть не забыла об избирательной урне... Это же самое важное. (Пишет.) "Моя дорогая! Сегодня эти господа наконец соберутся у меня, и мы создадим тайное общество, которое..." Осторожно! Не слишком ли ясно? Надо быть осмотрительнее. (Рвет начатое письмо и принимается за другое.) "Наши друзья зайдут ко мне сегодня, и мы..." Превосходная мысль!.. "...постараемся возродить старинный обычай..." Подчеркнем, "...о котором я вам говорила и который вам нравится не меньше, чем мне. P. S. Задержите у себя Жюльету как можно дольше". Имеющий уши да слышит...

Входит Жюльета.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Графиня де Турнель, Жюльета.

Графиня . К чему две вазы? Я просила принести только одну.

Жюльета . Это для симметрии, сударыня.

Графиня . Для симметрии?.. Унесите вторую вазу, а эту поставьте рядом с колокольчиком. Письмо и книгу передайте госпоже де Сент-Дениз... Да!.. Зайдите на обратном пути к книготорговцу Питу и возьмите у него сочинение Макиавелли. Государь . Запомните? Государь Макиавелли.

Жюльета . Государь Макиавелли! Но если это новый роман, сударыня, Питу, верно, еще не успел его выписать.

Графиня . Эта книга имеется во всех библиотеках. Подождите, я запишу название: Государь , Макиавелли, в лучшем переводе.

Жюльета уходит.

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ

Графиня де Турнель одна.

Графиня . Наконец-то я избавилась от нее! А Франсуа - верный человек... Как медленно идет время! Я себя не помню от радости. Вот я и в своей стихии! Быть заговорщиком - какое это приятное занятие!

Входит граф де Турнель.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Графиня де Турнель, граф де Турнель.

Графиня . Итак, господин де Турнель, час настал. Надеюсь, ваши страхи рассеялись?

Граф . Страхи?.. Скажите лучше, беспокойство, и, откровенно говоря, это беспокойство вполне обоснованно. Замышлять заговор по нашим временам!.. А ведь мы замышляем заговор . Не знаю, понимаете ли вы, как это опасно, когда имеете дело с вездесущей полицией императора. Известно ли вам, что она жестока до крайности и что если наш заговор будет раскрыт, то мы еще дешево отделаемся, проведя остаток жизни в Венсенском или каком-нибудь другом замке ?!

Графиня . А слава, если мы восторжествуем!

Граф . Слава - громкое слово, и только. Впрочем, раз уж мы затеяли... несколько легкомысленно это дело, постараемся вести себя осмотрительно. Заговор так заговор, согласен, раз вы этого желаете, но зачем себя компрометировать? Знаете, что меня тревожит больше всего? Я боюсь, как бы вы не повредили нашему делу своим усердием, которое граничит нередко с безрассудством. На днях, например, у префекта вы заявили весьма некстати, в присутствии человек двадцати гостей, что вам не нравится война с Испанией и что вы были бы очень огорчены, если бы туда послали вашего кузена.

Графиня . А разве не ужасна испанская война... война... началом которой послужило гнусное предательство ? И кто же оказался жертвой этого чудовищного вероломства? Принцы, которых мы должны боготворить, ибо они принадлежат к августейшему семейству , некогда правившему нами... Когда-нибудь с божьей помощью мы вновь увидим его на престоле.

Граф . Не говорите так громко. Франсуа может услышать нас из передней. Да, согласен, испанская война ужасна, но сказать это у префекта!.. Он все слышал - после обеда его супруга предложила кофе всем гостям, кроме меня.

Графиня . Хороша месть, нечего сказать! Вполне достойная этой особы, которая важничает, сидя в своей коляске, будто никто не знает, что она дочь басонщика. Терпение! Придет день, и мы обратим в прах те ядовитые грибы, которые революция взрастила на развалинах престола.

Граф . И восстановим законный порядок. Я не дождусь его возвращения. С этими новыми законами невозможно послать на галеры подлых браконьеров, которые после первого октября не оставляют нам в лесу ни одной куропатки.

Графиня . Вспомните о славных привилегиях, которыми пользовались ваши предки. Разве не вопиет о мщении то обстоятельство, что граф де Турнель не был назначен губернатором своей провинции, - он, чьи предки содержали тяжело вооруженных всадников и взимали сбор со всякого, кто переправлялся по дрянному мостику в миле отсюда?

Граф . У меня имеются бумаги, подтверждающие это.

Графиня . И, наконец, разве не ужасно, что вы, господин де Турнель... в минуту отчаяния... просивший о звании камергера, натолкнулись на отказ узурпатора? Разве это оскорбление не затмевает всех доводов, которые подсказывает вам благоразумие?

Граф . Да, правда... Я забылся на мгновение... Этот человек ослепляет... Но не говорите по крайней мере о моем ходатайстве этим господам.

Графиня . Будьте покойны! Я напомнила об этом, чтобы показать, какой ныне царит беспорядок, и убедить вас, что настало время, когда все французы должны сбросить позорное иго.

Граф . Вы правы. Французы должны сговориться и сбросить иго. Черт побери! Если бы все французы поднялись сообща против узурпатора, я был бы не в последних рядах. Но как это ни обидно, нас всего пять или шесть заговорщиков против всесильного человека. Наша затея весьма рискованна. Я всю ночь размышлял об этом, глаз не сомкнул. По правде говоря, я только что перечитал Заговоры Сен-Реаля , и книга взволновала меня. Нет заговора, который остался бы нераскрытым. Я предчувствую...

Графиня . Избавьте меня, прошу вас, от ваших тревог и предчувствий. Как! Вы, мужчина, дворянин, вы были военным, и вы всего боитесь? Я женщина и, однако, взираю с полным спокойствием на последствия задуманного мною шага. А если наш заговор раскроют, пусть даже меня арестуют, бросят в тюрьму! Мне будет отчасти приятно предстать перед судом и выступить в защиту правого дела. "Да, я злоумышляла, - скажу я, - злоумышляла против вашего императора, и если желание освободить свою родину от тирана преступно, то я признаю себя виновной!" Я оденусь очень просто, во все черное, гладко, на прямой пробор причешу волосы, и никаких драгоценностей... только золотой крестик... Я скажу речь, произведу впечатление, уверяю вас... Молодая, элегантная женщина, обвиняемая в заговоре... Все сердца дрогнут, взывая к снисхождению. А если придется идти на казнь...

Граф . Боже милостивый! Слушая вас, можно подумать, что вы готовы выдать себя ради удовольствия разыграть героиню романа. Ах, Мелани, Мелани! Романы, которые вы постоянно читаете, вскружат вам голову! Вот увидите!

Графиня . Если произведения, которые я читаю, внушают мне благородные, возвышенные чувства, вам следовало бы, сударь, читать их почаще. Но время идет, час встречи близится, а вы еще не одеты. Хорошо бы вам перечесть мою... вашу речь, прежде чем вы выступите перед этими господами. Главное, постарайтесь оттенить конец, заключительную часть речи.

Граф . Заключительную часть! Я нахожу ее слишком смелой. Кроме того, там встречаются бесконечно длинные фразы... Будет дьявольски трудно выдержать дыхание.

Графиня . Поторопитесь, господин де Турнель, прошу вас, а, главное, не хмурьтесь. Жизнь - зеленое поле, и забавляется лишь тот, кто ведет крупную игру...

Граф . Ах, Наполеон, Наполеон! Вы не знаете, какая опасность угрожает вам!.. Иначе вы не отказали бы мне в ключе камергера.

Графиня . Поторопитесь!.. Я слышу, кто-то въехал во двор.

Граф (смотрит в окно) . Боже! Какой-то военный! Офицер! Мы погибли! Все раскрыто, приверженцы императора приехали арестовать нас!

Графиня . Спокойствие! Возьмите себя в руки. (Садится, берет перо и пишет. Говорит нарочно громко.) Итак, вы сказали, что надо пригласить на бал префекта, начальника жандармерии и...

Входит Эдуар де Нанжи.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Те же и Эдуар де Нанжи.

Эдуар . Здравствуйте, кузина! Не узнаете?

Графиня . Эдуар!

Эдуар . Поцелуйте же меня, кузина, если вас не пугают усы. Вы очаровательны, ей-богу! Вы еще похорошели, разрази меня гром! Вы немного...

Граф . Господин де Нанжи! Я весьма рад...

Эдуар . Господин де Нанжи? Ступайте ко всем чертям с вашим "господином де Нанжи"! Зовите меня попросту "кузеном Эдуаром". Черт! Давненько мы не видались. Вы постарели.

Графиня . Вы находите?

Эдуар . Перед моим отъездом в Германию, кузина, вы были тоненькая, как веретено; зато теперь, клянусь небом!.. Талия у вас еще тонкая... но остальное... Дьявольщина! Видно, воздух у вас здесь хороший, да и провиант тоже!

Графиня (в сторону) . Какие у него выражения!.. Но очарователен по-прежнему.

Граф (тихо) . Как бы нам от него отделаться?

Эдуар . Послушайте, кузен, мне дали месячный отпуск, и я приехал провести его с вами, по-семейному, - я горел желанием видеть вас... Мы пустимся во все тяжкие! Охота, рыбная ловля, шутки, проказы... Готов на любое безумство! Вы ведь тоже в кусты не прячетесь, когда затевается какая-нибудь проделка, а? Видел я вас в прежние времена, приятель!.. Вот скажу два словечка вашей супруге...

Граф . А если я расскажу ей про вас, негодник?

Эдуар . Сделайте одолжение. Знаете, я привез с собой двух охотничьих собак, двух чистокровных английских спаньелей; достал их в Германии; они принадлежали некоему князю, чьи владения мы вверх дном перевернули. Увидите, какие это собаки! А послезавтра прибудут мои лошади. У меня есть арабская кобыла, на которой должна покататься кузина. Здесь водятся кабаны, а? У меня есть еще собака, которая ходит на кабанов; я вывез ее из Богемии. Ну и собака! Только, кузина, запирайте ваших кошек, иначе она их всех передушит. Черт возьми! Позабавимся на славу! Как у вас насчет соседей? Чем больше безумцев, тем громче смех. Утром мы будем охотиться и пить шампанское, вечером музицировать и распевать дуэты; у меня голос не хуже, чем у соборного певчего... ля, ля, ля, ля!.. Потанцуем. Я буду волочиться за кузиной, если кузен не ревнив. Вы ведь не ревнивы, кузен, правда? Сакрамент , как говорят немцы. На этом свете надо веселиться.

Граф (графине, тихо) . Постарайтесь удалить его.

Графиня (графу, тихо) . На этот счет у меня свои планы.

Эдуар . В котором часу вы обедаете, кузен? Знаете, я голоден, как корсар! Ни за что не дотяну до обеда.

Граф . Вам подадут перекусить в спальню.

Эдуар . Нет, нет, я заморю червячка здесь! Черт возьми! В полку я привык разговаривать за едой, не пропуская ни одного глотка. (Зовет.) Эй, эй, сюда, эй!.. Как зовут ваших слуг? Ну же, эй!

Входит Франсуа.

Дальше