Жакерия - Проспер Мериме 6 стр.


Пьер (один) . Кинжал... кошелек... который она сама вышивала... мне! Господи Иисусе! Не знаю, наяву это или во сне и все это исчезнет сейчас, как сон?.. Нет, это не сон, она сейчас говорила со мной... Неужто самые дерзновенные мечты мои могут исполниться?.. Мне предсказывала одна цыганка, что в будущем я стану начальником, я, предназначенный по рождению быть слугою!.. Такая знатная дама... и я, жалкий крепостной!..

Марион возвращается.

Марион . Пьер! Пьер! Чего ты стоишь в оцепенении, точно статуя в часовне?

Пьер . Иду, иду!

Пьер и Марион уходят.

КАРТИНА СЕДЬМАЯ

Аббатство Сен-Лёфруа. Келья брата Жана.

Брат Жан, брат Игнатий.

Брат Жан . Гром небесный, разрази это аббатство и всех ханжей в нем!

Брат Игнатий . Господин аббат был сначала в ужасном гневе; он говорил, что вас по меньшей мере надо бросить в тюрьму, заковать в кандалы .

Брат Жан . Пусть попробует! Он увидит, что сила во мне еще есть.

Брат Игнатий . Мы все возмутились, и тут брат Годеран всем показал, какой он вам друг. Он резко возражал господину аббату и немало сделал, чтобы заставить его переменить решение.

Брат Жан . Теперь поздно проявлять ко мне дружеские чувства! Надо было проявить их на собрании капитула.

Брат Игнатий . Как бы то ни было, при нашем посредстве все уладилось. И вот на чем мы порешили: мы обещали, что в течение месяца вы будете поститься и читать каждое утро и каждый вечер по семи покаянных псалмов...

Брат Жан . Пусть черт меня возьмет, если я соглашусь на это!..

Брат Игнатий . Да вы только согласитесь, а там дело ваше. Не пойдет же настоятель проверять, читаете ли вы молитвы...

Брат Жан . Ну, ладно. Ах, какого труда мне стоит притворяться, что я повинуюсь этому дураку!

Брат Игнатий . Единственно, на чем он упорно настаивал, это на том, чтобы вы на коленях, в церкви, испросили у него прощения за ваше непослушание и неверие.

Брат Жан (в ярости) . Я!.. На коленях!..

Брат Игнатий . Он этого требует, а мы все умоляем вас подчиниться.

Брат Жан . Мне стать перед ним на колени?.. Мне?.. Перед этим ханжой?.. Да я скорее подожгу монастырь и пойду в капелланы к Оборотню!

Брат Игнатий . Видите ли, мой милый друг, он наш аббат, наш настоятель; при желании он может причинить вам много зла.

Брат Жан . Проклятие глупцам, избравшим его!

Брат Игнатий . Увы! Что сделано, того не воротишь. Об этом не стоит больше думать. А теперь он может заточить вас на всю жизнь в подземелье. Вот чего не надо забывать.

Брат Жан . О, если б мне удалось ему отомстить!

Брат Игнатий . Здесь немало людей, ненавидящих вас за ваши познания, и они станут подзадоривать настоятеля, чтобы он поступил с вами покруче. По-моему, самое благоразумное...

Брат Жан . Клянусь богом, я сниму с себя иноческий чин и опять надену латы.

Брат Игнатий . Не так-то легко отсюда уйти - вспомните судьбу бедного Коле: ведь он тоже хотел было сбросить рясу. Послушайте: я придумал уловку, чтобы хоть отчасти избавить вас от неприятностей этой церемонии. Вы войдете в церковь перед началом службы и остановитесь перед ним. А я зазвоню в колокольчик, и вы, понятно, станете перед ним на колени. Но и ему придется сделать то же самое, и если вы процедите при этом сквозь зубы два-три слова, то тем все и кончится. Ваша честь будет спасена, так как вы сможете сказать, что стали на колени вовсе не перед ним.

Брат Жан . Хороша выдумка!

Брат Игнатий . Тюрьма, пост, цепи, бичевание плоти или уловка, к которой вы отнеслись с таким презрением. Выбирайте. Я оставлю вас и скоро вернусь, чтобы узнать ваше решение. Прощайте!

Брат Жан . У меня ад в душе, я не знаю, на что решиться, но все же я благодарен вам, брат Игнатий.

Брат Игнатий уходит.

(Один.) Я отомщу или умру. Я больше не в силах сносить издевательства этого сумасброда.

Стук в дверь.

Кто там еще лезет ко мне?

Входит послушник.

Послушник . Отец! Крестьяне из Апремона хотят поговорить с вами.

Брат Жан . Ну, чего им от меня нужно? Неужели меня надо поминутно тревожить из-за бездельников, которые лезут исповедоваться?

Послушник . Они говорят, что пришли по важному делу.

Брат Жан . Пусть войдут. Какая скука! Наверно, надо уладить какую-нибудь тяжбу. Но ничего не поделаешь, с крестьянами приходится считаться.

Входят Симон, Моран, Бартельми, Гайон, Тома. Послушник уходит.

Симон . Простите за смелость, ваше преподобие, но мы пришли поведать вам великую тайну. Ведь правда, братцы, это великая тайна?

Все . Да, великая тайна.

Брат Жан . Говорите скорее, мне некогда.

Симон . Эта тайна... Да вот Моран вам все расскажет.

Моран . Нет, говори ты; ты начал.

Симон . Нет, ты скажешь лучше моего.

Брат Жан . Ну? Скоро вы кончите? Говори ты, Моран, что вам от меня надо?

Моран . Отец! Вот этот человек из Жене, его зовут Тома, у него сестра замужем за моим двоюродным братом, тележником из Жене.

Брат Жан . Ну?

Моран . Ну вот, приходит он из Жене и говорит, что все у них мрут с голоду: сами знаете, год был неурожайный, и все злы.

Брат Жан (нетерпеливо) . Ну?

Моран . Все злы на мессира Филиппа де Батфоля, владельца Жене.

Симон . И на всех прочих сеньоров. (В сторону.) Смело сказано, а?

Брат Жан (с притворной небрежностью) . Ну так что же?

Моран . Вот вы бы ему и сказали хорошую речь, вроде той, какую мы недавно от вас слышали. Помните, вы тогда говорили нам, что мы трусы, если позволяем скверно обращаться с собой людям, у которых не больше силы и ловкости, чем у нас?

Брат Жан . А какая мне нужда повторять то, что вы так хорошо запомнили?

Тома . Постойте, отец, я вам прямо, начистоту скажу. По нашим местам много найдется людей, которые могли бы крепко ударить, только б нашелся человек, который бы сказал: "Бей!"

Брат Жан (в сторону) . Гроза готова разразиться.

Моран . То же самое, что у нас, происходит и в Розевале, в Бернильи, в Ласурсе, во всех деревнях Бовуази, всюду... Все считают, что сеньоры для нас хуже саранчи.

Брат Жан . Значит, вы все в заговоре... Вы сговорились между собой, чтобы освободиться?

Симон . Правильно. Мы все заодно.

Брат Жан . И вы отважились бы пустить в дело копья, чтобы стать свободными?

Моран . Да. С тех пор, как у меня отняли быков, я чувствую в себе отвагу воина. Я теперь уже не струшу перед копьем.

Симон . Мне бы только отомстить злодею сенешалю, а уж я не побоюсь удара копья, ничего не побоюсь.

Все крестьяне . Да, черт побери, мы готовы теперь наносить удары и не боимся получать их.

Брат Жан . Что ж, это вы хорошо придумали! Но от меня-то что вам нужно? Вы, как видно, приняли свои меры, и мне не следует...

Симон . Мы столковались, только у нас нет вожака.

Моран . Да, нам надобен вожак.

Тома . Человек всем известный.

Бартельми . Словом, если б только вы взялись руководить нами!.. Ведь вы и так наш заступник...

Симон . Да, будьте нашим вождем.

Брат Жан . Дети мои! Я монах.

Симон . Ну и что ж такого? Но ведь вы носили когда-то латы, знаете алхимию, умеете читать и писать, вы самый ученый и самый лучший человек в округе.

Моран . И, несмотря на это, вам предпочли двоюродного брата мессира д'Апремона. Ведь это стыд, что аббат он, а не вы.

Брат Жан . А как, по вашему расчету, много ли мужиков пойдет за вами?

Бартельми . Да только крикните: "Воля мужикам! Долой сеньоров!" - и весь край подымется.

Моран . Ручаюсь.

Все . Крикните только: "Воля!" - и у вас будет целое войско.

Брат Жан . А вы поклянетесь вашему вождю в верности и неизменном послушании?

Симон . Об этом нечего и говорить.

Моран . Мы рискуем больше вашего.

Бартельми . Ну, значит, вы наш предводитель. Решено!

Брат Жан . Протяните руку к распятию.

Крестьяне . Клянемся повиноваться вам!

Брат Жан . Знайте же, что я сумею наказать клятвопреступника, будь он от меня хоть за сто миль. Видите эти приборы?.. Видите эти книги?

Моран (со страхом) . Не раскрывайте их... не надо!

Брат Жан . И у вас хватит духу исполнять все, что бы я ни приказал?

Моран . Мы на все готовы.

Тома . Ну вот, отец, мы вам присягу дали. А вы нам дадите?

Брат Жан . На этом же самом распятии клянусь, что все мои старания, все средства употреблю на освобождение рабов Бовуази. Пусть не увижу я рая, если не сдержу клятвы!

Симон . Теперь скажите, что мы должны делать?

Брат Жан . Надо, чтобы каждый из вас точно знал, на сколько человек он может рассчитывать. В первый же раз, как мы соберемся, мне нужно будет знать ваши силы.

Бартельми . Это нетрудно.

Брат Жан . Почему Рено нет с вами?

Симон . Он ни во что не вмешивается. Он говорит, что у него свои замыслы.

Брат Жан . Кто из вас посмелей?

Моран . Мы все не трусы.

Бартельми . Взять хотя бы меня. Я первый бросил камень, когда сенешаль приказал отделать как следует Гайона... Только вы об этом не рассказывайте.

Гайон . И я подраться горазд!

Брат Жан (с легким презрением) . Чудесно, дети мои. Тогда я пошлю Бартельми, раз он так смел, с поручением к Оборотню.

Бартельми . К Оборотню? Господи Иисусе! Пресвятая дева!

Все . К Оборотню?

Брат Жан . Что? Побледнели, трусы?

Бартельми . Но ведь Оборотень...

Брат Жан . Что ж, Оборотень - тот же Кретьен Франк, которого ты знал. И тебе страшно?

Бартельми . Я не побоялся бы Кретьена Франка, он был мне другом. Но он погубил свою душу, он заколдован... Он волк-оборотень.

Брат Жан . Дурень! Франк - человек смелый. Он сам себя освободил, а вы даже и не пытаетесь это сделать.

Бартельми . Погодите. Если бы мне знать какой-нибудь заговор против дурного глаза, я пошел бы к нему.

Брат Жан . Вот тебе четки вместо заговора. Франк узнает их. Передай ему, что отец Жан из аббатства Сен-Лёфруа велит ждать его ночью, через три часа после того, как погасят огни, под вторым дубом, считая от креста святого Стефана.

Бартельми (робко) . Что ж, я скажу ему... раз это нужно.

Симон . На что нам Оборотень?

Брат Жан . Он будет нам полезным и верным союзником. Я оказал ему кое-какие услуги, я вылечил его, и он вспомнит обо мне. Есть у вас оружие?

Моран . Почти у всех нас есть луки.

Брат Жан (вынимая из сундука деньги) . Купите оружие на эти деньги, я вам дарю их. Но если вы посмеете истратить их на что-нибудь другое, я растоплю этот металл в ваших руках, и он прожжет вас до костей.

Моран . Клянемся честью: все до последнего су будет истрачено на оружие.

Брат Жан . Покупайте его в Бове, в базарный день, но только у разных оружейников, чтобы не возбудить подозрений.

Моран . Предоставьте нам действовать: мы не так уж глупы.

Симон . Положитесь на нас.

Брат Жан . Завтра после вечерни я приду к Морану и поделюсь с вами своими замыслами. Прощайте! Разумеется, я расскажу вам и о моей встрече с Франком. Pax vobiscum , дети мои!

Крестьяне . Аминь! Молитесь за нас!

Моран (уходя, товарищам) . Я вам говорил, что он умеет делать золото!

Все уходят.

КАРТИНА ВОСЬМАЯ

Комната Изабеллы.

Изабелла, Марион.

Марион (глядя в окно) . Какая ужасная погода! Никуда не выйдешь, даже в сад. Ах, какая скука!

Изабелла . Ну вот! Вместо того, чтобы развлекать меня, ты, кажется, хочешь, чтоб я тебя забавляла? Пожалуйста, не зевай так страшно!

Марион . Сударыня! Знаете, что мы предпримем? У вас есть конюший, ему нечего делать. Прикажите позвать его: он расскажет вам какую-нибудь историю или прочтет вам фаблио .

Изабелла . В самом деле, Пьер умеет читать.

Марион . И писать, сударыня. Наш добрый отец Жан обучил его всей своей премудрости. Он пишет, читает, играет на мандоре и самбуке . А что касается до веселой науки , то он знает столько же, сколько любой менестрель из Тулузы .

Изабелла . Когда я брала его в конюшие, то не думала, что делаю такое прекрасное приобретение.

Марион . Можно, я прикажу ему от вашего имени прийти сюда?

Изабелла . Это ты хорошо придумала.

Марион уходит и тотчас же возвращается с Пьером.

Марион . Вот и он. Легок на помине... Он стоял за дверью.

Изабелла . Ты, Пьер, говорят, большой ученый.

Пьер . Сударыня! Вы слишком добры. Досточтимый отец Жан научил меня кое-чему. А я постарался извлечь пользу из его уроков.

Изабелла . Отлично. Но раз ты так много знаешь, то, может быть, тебе известно средство, как позабавить двух скучающих девиц?

Пьер . Сударыня...

Марион . Позабавь же нас, слышишь!

Изабелла . У тебя в руках книга - прочти нам что-нибудь.

Марион . Какую-нибудь веселую историю, такую... чтоб она нас рассмешила.

Пьер (перелистывая книгу) . Прочесть вам фаблио О девице, священнике и мужике ?

Изабелла . Посмотрим, что это за история.

Пьер (делая вид, что читает) . "Одну благородную богатую девицу любили священник, рыцарь и бедный мужик..." .

Изабелла . Постой. Я догадываюсь, в каком роде эта история. Я не люблю, когда дурно говорят о священниках.

Пьер . Но в этой истории, сударыня, нет ничего такого...

Изабелла . Все равно. Сочинитель - наглец. Священник не может любить любовью мирянина. Прочти другой рассказ. А тем временем я постараюсь довязать шарф для господина де Монтрёйля.

Марион . Ах, сударыня! Фаблио про монахов так забавны!

Изабелла . Замолчи, глупая! А ты, Пьер, прочти мне какую-нибудь рыцарскую историю, если только найдется такая в твоей книге.

Пьер (перелистывая книгу) . Не прочесть ли историю про Губительницу сердец и мужика Данена?

Изабелла . Хорошо. Заглавие заманчиво.

Пьер (нерешительно) . "Жила некогда... знатная и могущественная дама... наделенная такой красотой... что ее прозвали Губительница сердец... Больше десятка рыцарей Круглого стола умерли от любви... к ней... или постриглись в монахи... потому что она была столь же холодна и надменна, сколь прекрасна и сладкоречива... Во славу ее сломали на турнирах целую кучу копий..."

Изабелла . Да он в самом деле читает недурно. Для простого мужика это просто невероятно.

Назад Дальше