Дон Эстеван . Наглецы! Они смеют... Глупейшая охотничья история... Видишь ли, браконьеры... Впрочем, ты этого не поймешь.
Инес . Почему же слуги говорят, будто...
Дон Эстеван . Потому что они болтуны и дураки, а с твоей стороны глупо слушать их. Однако мне нужно пойти распорядиться... Покажи донье Серафине, какие ты цветы посадила.
Инес . Герцогиня! Взгляните на мой аравийский жасмин.
Герцогиня (Эстевану) . Как можно скорее! Хорошо?
КАРТИНА ВТОРАЯ
Одна из нижних зал в замке.
Мендо (один) . Даже в учтивости богатых людей есть что-то дерзкое. Эта герцогиня издевалась над нами, а дон Эстеван только на нее и смотрел, а не на жену. Ах, боюсь, раскается Инес в том, что пошла за важного барина!
Входит Инес.
Инес . Наконец-то она уехала. По правде говоря, я о ней скучать не буду.
Мендо . Твой муж поехал ее проводить?
Инес . Да, до апельсиновой рощицы. Я тоже хотела поехать на своей белой лошадке, но он не позволил. Знаешь, я очень беспокоюсь за него.
Мендо . А что?
Инес . Он взял с собой пистолеты... Но ведь у нас тут нет разбойников.
Мендо . Может, это... для спокойствия герцогини.
Инес . Разве ей грозит какая-нибудь опасность?
Мендо . Надеюсь, не грозит.
Инес . А вдруг ее схватят?..
Мендо . Ну, из Бадахоса сюда не скоро доберешься.
Инес . Ах, навлечет на него беду эта женщина, что навязывает духовников королям! Да, отец, она хотела, чтобы король взял ее духовника. Она сама рассказывала целую историю, только я в ней ничего не поняла. Господи боже! И зачем мой муж пустил ее к себе в дом?
Мендо . Он не мог поступить иначе. Они ведь когда-то были дружны.
Инес . К несчастью! (Слышен стук.) Кто-то стучит в ворота. Может, он уже вернулся?
Входят коррехидор и множество вооруженных альгуасилов.
Коррехидор . Salutem omnibus! Вот и мы, но уж на этот раз во всеоружии. Над правосудием не смеются. Весело смеется тот, кто смеется последний. Посмотрим, кто будет платить за разбитые горшки.
Инес . Что вам угодно, сударь?.. Зачем вы к нам пожаловали?
Коррехидор . Только затем, чтобы арестовать дона Эстевана, сеньора де Мендоса, и донью Серафину, герцогиню де Монтальван.
Мендо . Что вы говорите, сударь? Этого не может быть!
Коррехидор . А это уж позвольте мне знать. Я исполняю свой долг. Главное - не сметь сопротивляться! Иначе я тут все предам огню и мечу.
Инес . Сударь!.. Герцогиня... уехала... а мой муж... тоже уехал...
Коррехидор . Рассказывайте! Нас не проведешь! Через ворота никто не выезжал. Значит, сорока еще в гнезде. (Двум альгуасилам.) Никого не выпускать! (Другим.) А вы следуйте за мной!
Коррехидор и альгуасилы уходят во внутренние покои.
Инес . Говорила я: погубит его герцогиня! Пресвятая дева! Смилуйся над нами!
Мендо . Успокойся! Богатый человек всегда вывернется.
Инес . Но где он? Когда я с ним увижусь?
Мендо . Дай бог, чтоб он скоро вернулся!
Инес . Ты говоришь так, словно не очень на это надеешься.
Мендо . Я?.. Нет, я надеюсь... Он скоро вернется.
Инес . Что-то есть у тебя на уме, только ты не решаешься мне сказать. Да, ты или знаешь, или предполагаешь что-то страшное.
Мендо . Дитя мое, ты ошибаешься! Пойди к себе, дочка. Нам остается только молиться богу, чтобы он сохранил тебе мужа.
Инес . Ты пугаешь меня! Сердце мое чует недоброе.
Мендо . Пойдем наверх. Что нам тут делать?
Мендо и Инес уходят.
ДЕНЬ ТРЕТИЙ
КАРТИНА ПЕРВАЯ
Эльвас. Постоялый двор.
За столом сидят и пьют хозяин, португальские солдаты и горожане.
Хозяин (со стаканом в руке, встает) . За здоровье Жоана де Браганса, короля Португальского!
Все . За здоровье Жоана де Браганса!
Хозяин . Это, черт возьми, настоящий португалец, добрый король, душа-человек. Такой-то нам и нужен. Это не испанец с постной рожей, выкачивающий из нас дублоны.
Солдат . Пусть попробуют вернуться! Мы их примем так, что не обрадуются.
Хозяин . Слыхали новость, господа? Когда дон Родриго де Саа и Фернадо Менесес вышвырнули из дворца в окно Васконсельоса, как думаете, что случилось?
Горожанин . Он разбился о мостовую.
Хозяин . Нет, народу явился огромный призрак и громовым голосом крикнул: "К оружию, португальцы! Испанскому игу конец!" Кто ж бы это был по-вашему?
Солдат . Ясно, кто! Не кто иной, как король Себастьян .
Хозяин . Он самый... Сказав эти слова, призрак рассыпался в воздухе с таким треском... точно разом выпалили из десяти тысяч пушек. Все это истинная правда: я слыхал про это от своей сестры, а она была в церкви, когда Васконсельос вылетел из окна.
Солдат . Ничего в этом нет удивительного. Всем известно, что король Себастьян не убит. Вот послушайте. Стоял я как-то ночью на часах. Темно было, как в печке, моросил дождь. Я раздувал фитиль своей аркебузы, как вдруг мимо самого моего носа прошел большой белый призрак, вооруженный с ног до головы и в короне. Идет и тяжело вздыхает. Я, братцы, живых людей не боюсь, а как увижу привидение, так сразу душа в пятки. Повалился я на землю и прочитал молитву против духов...
Хозяин . Я тоже такую молитву знаю - очень помогает.
Горожанин . Это кто жалует к нам?
Хозяин . Это, господа, хороший человек, обходительный молодой португалец дон Сесар де Бельмонте. Он командует войском, осадившим Авис.
Входит дон Сесар. Все встают.
Дон Сесар . Здравствуйте, друзья мои, здравствуйте!
Хозяин . Для моего заведения высокая честь...
Дон Сесар . Ему сейчас будет оказана еще большая честь. Я поджидаю здесь даму, бежавшую из Кастилии, - там ее преследовали как друга Португалии.
Хозяин . Все, что есть у нас лучшего, к ее услугам.
Дон Сесар . Она, вероятно, скоро приедет.
Хозяин . Осмелюсь спросить, ваша светлость, как наши дела?
Дон Сесар . Все идет прекрасно, друг Бонифас. Испанские гарнизоны отовсюду бегут во все лопатки. Население везде с восторгом присягает Жоану де Браганса.
Хозяин . Ах, как хорошо!
Дон Сесар . Только на башнях Ависа еще развевается испанский флаг. Но вскоре мы водрузим и на них португальские кинесы .
Хозяин . Я сам, если нужно, с вертелом в руке пойду брать приступом башни. Насадить бы мне на него столько же испанцев, сколько торчало на нем индюков!..
Входят герцогиня в шарфе фамильных цветов королевского дома Браганса и дон Эстеван.
Герцогиня . Привет стране-спасительнице! Привет Португалии! Да здравствует Жоан де Браганса! Ах, дон Сесар!
Дон Сесар . Какое для меня счастье, донья Серафина, видеть вас в безопасности на португальской земле!
Герцогиня . Да, теперь я спасена. (Вполголоса разговаривает с ним.)
Дон Эстеван остается в глубине сцены; вид у него слегка растерянный.
(Громко.) Дон Сесар! Позвольте вам представить моего спасителя дона Эстевана де Мендоса. Барон! Разрешите представить вам дона Сесара де Бельмонте.
Дон Эстеван и дон Сесар холодно кланяются друг другу.
Дон Эстеван . Вам нужно отдохнуть, донья Серафина. Я не знаю, как вам на этом постоялом дворе...
Герцогиня . О нет! Я только что чувствовала сильную усталость, а теперь, при виде друзей...
Дон Сесар кланяется, дон Эстеван хмурится.
...и при мысли, что я вырвалась из когтей Оливареса, я сразу воспряла духом. Я готова танцевать от радости.
Дон Сесар (тихо) . Его величество готовит вам в Лисабоне торжественную встречу.
Герцогиня . Вы уверены? (Шепчет ему что-то. Громко.) Знаете, дон Сесар, я была на волосок от гибели. Если бы не отвага сеньора де Мендоса, меня бы арестовали и упрятали в Сеговию.
Дон Сесар . Боже! И меня не было с вами!
Дон Эстеван . Эта схватка не заслуживала вашего участия. (Герцогине, тихо.) Удалите отсюда этого человека.
Герцогиня . Наша карета сломалась по дороге. Пока ее чинили, появляется сеньор коррехидор со своими людьми. Пиф-паф! Стрельба из пистолетов... звон шпаг... Я чуть было не умерла со страху и открыла глаза лишь тогда, когда подошел дон Эстеван с известием, что неприятель разгромлен.
Дон Сесар (тихо) . Он остается здесь?
Герцогиня (тихо) . Да. За ним стоит поухаживать, пока мы от него не получим... вы сами знаете... то, что вам нужно для Ависа.
Дон Сесар . Донья Серафина! После такого трудного путешествия вам необходим отдых. Я ухожу. (Дону Эстевану.) Сеньор де Мендоса! Если я могу вам быть здесь полезен, - пожалуйста, располагайте мною.
Дон Эстеван . Целую ваши руки.
Дон Сесар (герцогине, тихо) . Комендант потребует письма... Ну, да вы меня понимаете... (Уходит.)
Молчание.
Герцогиня (весело) . Дон Эстеван! Что с вами? Вы на меня дуетесь?
Дон Эстеван . Я?
Герцогиня (передразнивает его) . "Я". Да, вы, сударь. Чем я привела вас в столь мрачное расположение духа?
Дон Эстеван (холодно) . Герцогиня! Вы шутите так мило... вы всегда так веселы...
Герцогиня с нежностью смотрит на него.
Ах, Серафина! Перестаньте так на меня смотреть, а то я не смогу больше на вас сердиться.
Герцогиня . За что же сердиться на меня, мой дорогой Эстеван? (С нежностью в голосе.) Не должна ли я скорее сердиться на вас за то, что вы последовали за мной в Португалию? Но как мне корить вас за непослушание, которое меня же и спасло?
Дон Эстеван . Вы меня терзаете, Серафина, своими бесконечными знакомствами. Я помню, что было в Мадриде, но - боже мой! - у вас всюду находятся близкие друзья. Даже в Португалии!
Герцогиня . Что же тут удивительного? Дон Сесар участвовал в заговоре, как и я. Ах, об одном я только жалею - о том, что я и вас втянула...
Дон Эстеван . Ах, Серафина! От вас одной зависит, жалеть ли мне об этом.
Герцогиня (в притворном изумлении) . Барон де Мендоса! В самом деле, что вы намерены предпринять? На вашем месте, раз вы уже опорочены и чуть ли не изгнаны из Испании, я поступила бы на службу в Португалии.
Дон Эстеван . А на что я им нужен? И потом, разве я не кастилец?
Герцогиня . А я-то разве не испанка? Но я изгнанница, и теперь я подданная той страны, которая меня приютила.
Дон Эстеван . Оставим это...
Герцогиня . Нет, об этом надо говорить... иначе мне станет еще больнее от мысли, что я увезла вас из вашего края... навлекла на вас гнев вашего двора и не предложила вам никакого возмещения со стороны португальских властей.
Дон Эстеван . Да разве я за Португалию дрался? Возмещением для меня было бы...
Герцогиня . Я понимаю, что в предстоящей войне вы не хотели бы сражаться в рядах португальцев... Но существуют такие посты...
Дон Эстеван . Еще раз прошу вас: оставьте этот разговор!
Герцогиня . Так что же с вами будет? Ведь в Испанию вам теперь вернуться нельзя.
Дон Эстеван . Вы уже гоните меня?
Герцогиня . Вы меня приводите в отчаяние!
Дон Эстеван . Вознаградить меня за небольшие услуги, оказанные вам, - разве это дело Жоана де Браганса? Нет, донья Серафина, я достаточно вознагражден счастьем, что вы в безопасности.
Герцогиня . Вы уже не испанец. Отчего бы вам не стать португальцем? Послушайте: я могу вам обещать такой пост, на котором вы, не сражаясь против Испании, в то же время войдете в милость к Жоану де Браганса.
Дон Эстеван . Странная настойчивость!
Герцогиня . Вы даже сможете оказывать услуги соотечественникам. Вот, например, замок Авис еле держится. Завтра дон Сесар собирается его штурмовать. Но если я попрошу, то он позволит гарнизону выйти из крепости. Напишите коменданту - он вам подчинен, ведь вы официально числитесь губернатором Ависа... очевидно, имеете на него влияние. Убедите его прекратить бесполезное сопротивление, напишите, что вы разрешаете сдать замок.
Дон Эстеван (сурово) . Вы отдаете себе отчет, что вы мне предлагаете?
Герцогиня . Самую простую вещь. Вы же сами мне говорили, что крепость обречена. Поберегите испанскую кровь, вот и все.
Дон Эстеван . А испанскую честь?..
Герцогиня . Ах, честь! Честь! Ваше любимое слово. Сколько крови льется из-за него! В конце концов придется дону Сесару штурмовать замок или не придется, мне-то что до этого? Я обещаю подарить свой шарф тому, кто первый водрузит португальский герб на башнях Ависа. Я буду очень рада, если он достанется дону Сесару.
Дон Эстеван . Дон Сесар! Вечно дон Сесар! Это ваше любимое слово, Серафина. С той минуты, как мы приехали в Португалию, вы только и твердите мне про дона Сесара.
Герцогиня . Почему бы мне не говорить о нем?
Дон Эстеван . Я не хочу хвалиться тем, что мне удалось для вас сделать. Но скажите: кто еще вас будет любить, как я?
Герцогиня . Вы забываете...
Дон Эстеван . Я хочу все забыть у ваших ног, Серафина, я обожаю вас! Зачем же вы мучаете меня своим легкомыслием?
Герцогиня (вполголоса.) Долг выше любви! (Громко.) Сеньор! Вы забываете, что принадлежите другой.
Дон Эстеван (в ярости) . Нет, я этого не забываю, жестокая женщина! Но вам этого мало. Вам нужно доконать меня своими упреками, своими насмешками. Да, я все бросил ради вас. Я пожертвовал родиной, женой, честью... а вы... вы, из-за которой я стал ничтожнейшим из людей, вы, Серафина, с таким презрением отвергаете меня, а любовь дона Сесара, по-видимому, цените выше моей!
Герцогиня . Какая несправедливость! И вы еще меня обвиняете! Разве я нарушила клятву? Вспомните апельсиновые рощи Аранхуэса. Не вы ли сто раз клялись мне в вечной любви? А потом меня бросили... Несколько холодных вежливых писем - вот все, чем вы меня утешили, а вскоре и они прекратились. Наконец, вы мне наносите последний удар: вы женитесь, Эстеван... И на ком?.. Кто моя соперница? Праведное небо!.. Вот она, ваша верность, Эстеван! Так-то вы соблюдаете клятвы? Ступайте прочь, вероломный! Дайте мне оплакать мои минувшие увлечения!
Дон Эстеван . Серафина!.. Я не переставал тебя любить... Да... Клянусь тебе... Я бросил Инес... чтоб уже не разлучаться с тобой... чтобы стать твоим рабом. Неужели ты покинешь меня?.. Нет, я вижу, ты улыбаешься, ты готова раскрыть объятия тому, кого любила когда-то.
Герцогиня . О мой Эстеван!
Дон Эстеван . Я твой навеки!
Герцогиня . Умей презирать мнение людей - и я стану жить для тебя, а ты для меня.
Дон Эстеван . Навеки!
Герцогиня . Навеки! О мой любимый! Мы будем счастливы с тобой вдали от испанских тиранов, при нашем обожаемом государе. Да здравствует Жоан де Браганса!
Дон Эстеван . Да здравствует Жоан де Браганса!
Герцогиня Мы с тобой португальцы! (Надевает на него свой шарф.)
Дон Эстеван . Я пущу слух, будто я умер... переменю имя... и тогда, в уединении, вдали от придворной суеты, мы заживем счастливо в объятиях друг у друга... Но если та, несчастная...
Герцогиня (обнимая его) . Сокровище мое!.. Скажи: ты напишешь коменданту Ависа?
Дон Эстеван . Заклинаю тебя, Серафина: не требуй от меня этого!
Герцогиня . О нет, я не требую, я только умоляю.
Дон Эстеван . Ты этого хочешь?.. Хорошо! Я для тебя пожертвую всем...
Герцогиня . Я тебя расцелую за это!
Дон Эстеван . Но что же я ему напишу?.. Я не могу...
Герцогиня . Напиши, что на подмогу из Испании рассчитывать нечего... Разве это неправда?
Дон Эстеван . Да... но...
Герцогиня . Ты не хочешь, чтобы я тебя расцеловала?
Дон Эстеван . Ну, так пиши сама... Я подпишу. Ты довольна?
Герцогиня (написав) . О моя единственная радость! (Целует его.) Да, теперь я верю в твою любовь! (Звонит.)
Входит Педро.
Это письмо надо немедленно доставить коменданту Ависа. Вы найдете у ворот корнета Бейрских волонтеров, - он доставит письмо по назначению.
Педро . Господин барон! Вы, кажется, завели новую моду - надели шарф цветов герцога де Браганса?
Дон Эстеван . А что?