Слуга двух господ - Карло Гольдони 7 стр.


Смеральдина .

Что ж, если он придется по душе мне,
То от знакомства с ним не откажусь.

Труффальдино .

Ну что ж, могу позвать его. Хотите?

Смеральдина .

Пожалуйста, прошу.

Труффальдино .

Сию минуту…

(входит в гостиницу).

Смеральдина .

Ушел… Так, значит, это был не он!

(Труффальдино выходит из гостиницы, важно и церемонно проходит мимо Смеральдины, отвешивает ей изысканный поклон, вздыхает и возвращается в гостиницу.)

Вот этого совсем не понимаю!

Труффальдино (возвращаясь).

Ну что, вы видели его?

Смеральдина .

Кого?

Труффальдино .

Того, кто в вас без памяти влюбился!

Смеральдина .

Но кроме вас, никто не приходил…

Труффальдино .

Мммммм…

(вздыхает).

Смеральдина .

А может, вы и есть тот кавалер?

Труффальдино (вздохнув).

Да, это я…

Смеральдина .

Но почему же вы
Не сразу мне признались в вашем чувстве?

Труффальдино .

Да потому, что очень я застенчив…

Смеральдина .

А я скажу, что нужно быть из камня,
Чтоб слушать ваши речи равнодушно…

Труффальдино .

Так, значит, как же мне теперь понять вас?

Смеральдина .

Понять, что…

Труффальдино .

Ну, что "что"?
Что "что", скажите?

Смеральдина .

Синьор… я тоже несколько стыдлива…

Труффальдино .

Таким стыдливым - только пожениться!

Смеральдина .

Сказать no-совести, - вы по душе мне.

Труффальдино .

А что, вы - девушка?

Смеральдина .

Какой вопрос…

Труффальдино .

Так, значит, нет?

Смеральдина .

Нет - это значит - да!

Труффальдино .

Тогда я в общем тоже не женатый!

Смеральдина .

Раз пятьдесят могла б я замуж выйти,
Но ни один мне не был по душе…

Труффальдино .

Могу ли я рассчитывать на это?

Смеральдина .

Сказать по правде, что-то в вас такое…

Труффальдино .

А если кто захочет взять вас в жены,
Куда ему за этим обратиться?

Смеральдина .

Я - сирота. Придется обратиться
К хозяину иль к дочери его.

Труффальдино .

Ну, хорошо. А что они ответят?

Смеральдина .

Ответят, что, мол, если я согласна…

Труффальдино .

А вы что скажете?

Смеральдина .

А я скажу,
Что если, мол, они согласны…

Труффальдино .

Ладно!
Я понял: все формальности в порядке.
На этот раз мы будем все согласны!
Ну, дайте мне письмо! Сейчас дернусь.

Смеральдина .

Возьмите.

Труффальдино .

Знаете ль вы содержанье?

Смеральдина .

Не знаю. Впрочем, очень интересно.

Труффальдино .

А вдруг в письме окажется такое,
За что по морде бьют? Вот это страшно!

Смеральдина .

Не знаю. Вряд ли здесь есть про любовь…

Труффальдино .

А неприятностей я не хочу!
Я должен знать, про что ему там пишут…
Без этого отдать я не смогу!

Смеральдина .

Его ведь можно вскрыть, потом заклеить…

Труффальдино .

Я сам все сделаю. Что до заклейки
Я это дело знаю специально.
Никто и ни за что не отличит!

Смеральдина .

Тогда вскрывайте, сразу все узнаем.

Труффальдино .

Читать умеете?

Смеральдина .

Слегка, синьор…
Зато ведь вы прекрасно?

Труффальдино .

Я - слегка…

Смеральдина .

Тогда посмотрим.

Труффальдино .

Надо аккуратней

(отрывает часть конверта).

Смеральдина .

Ах, что вы сделали!

Труффальдино .

Не беспокойтесь!
Я знаю удивительный секрет:
Письмо становится как будто новым…

Смеральдина .

Читайте!

Труффальдино .

Лучше вы! Вы разберете…

Смеральдина (смотрит).

Хозяйкин почерк страшно неразборчив…

Труффальдино (разглядывает).

Я тоже ничего не разбираю.

Смеральдина .

Зачем же мы вскрывали?

Труффальдино .

Погодите…
Давайте приналяжем. Начинаю…
Я все же разбираю кое-что.

Смеральдина .

Постойте, буквы разбираю…

Труффальдино .

Хорошо.
Начнем слегка: вот это буква "мэ"…

Смеральдина .

Ай, что вы… Это - рэ?!

Труффальдино .

Не все ль равно?
Меж "мэ" и "рэ" почти что нет различья.

Смеральдина .

"Ро-ро… ро-я"…. Пожалуй, тут не "мэ",
Скорее, это "мо"… "Мо-ро… моя"…

Труффальдино .

Но тут должно быть не "моя", а "мой"…

Смеральдина .

Но тут ведь хвостик есть?

Труффальдино .

Ну, значит, "мой"!

Панталоне (выходит из гостиницы в сопровождении Беатриче; к Смеральдине).

Ты что здесь делаешь?

Смеральдина .

Я ничего…
За вами я пришла…

Панталоне .

За мной? Зачем?

Смеральдина .

От синьорины…

Беатриче (к Труффальдино).

Что там у тебя?

Труффальдино (испуганно).

Так, ничего, бумажка…

Беатриче.

Дай сюда!

Труффальдино (робко отдавая).

Пожалуйста.

Беатриче.

Что? Как? Ко мне записка?!
Ты, негодяй, все письма открываешь?!

Труффальдино .

Синьор, я, право, ничего не знаю…

Беатриче.

Извольте видеть, милый Панталоне,
Вот мне письмо прислала синьорина,
Она о Сильвио мне сообщает,
А этот негодяй открыл письмо!

Панталоне (к Смеральдине).

А ты с ним заодно?

Смеральдина .

И знать не знаю!

Беатриче.

Кто вскрыл письмо?

Труффальдино .

Я не вскрывал, синьор…

Смеральдина .

Я тоже не вскрывала!

Панталоне .

Кто ж принес?

Смеральдина (указывая на Труффальдино).

Они несли синьору своему.

Труффальдино (указывая сначала на себя, а потом на Смеральдину).

"Они" письмо от "них" здесь получили…

Смеральдина (в сторону).

Противнейший болтун!
Какой нахальный!

Панталоне .

Так это ты затеяла, мерзавка?
Да я тебе всю морду изувечу!

Смеральдина .

Попробуйте! Хочу я посмотреть,
Как вы меня побьете! Удивляюсь!!!

Панталоне .

Ты, что, с ума сошла?! Да я тебя…

(подступает).

Смеральдина .

Ну да, поймайте… с вашим ревматизмом…

(убегает).

Панталоне .

Ах, ты, подлюга! Я тебе задам!

(Убегает за ней.)

Труффальдино (в сторону).

Хотел бы знать, как мне тут извернуться?

Беатриче (прочитав записку).

Он ревностью ее совсем замучил…
Придется ей помочь и все открыть…

Труффальдино (в сторону).

Попробовать удрать…

(потихоньку отходит).

Беатриче.

Куда идешь ты?

Труффальдино (остановившись).

Я здесь…

Беатриче.

Зачем мое письмо ты вскрыл?

Труффальдино .

Синьор, не знаю…
Это Смеральдина…

Беатриче.

При чем тут Смеральдина! Это ты!
По два письма вскрываешь в день, мерзавец!
Ступай сюда!

Труффальдино (дрожа).

Помилуйте, синьор…

Беатриче.

Ступай сюда!

Труффальдино (дрожа).

К чему это, синьор?

Беатриче (схватив палку, колотит Труффальдино).

К чему? Да вот к чему, наглец! К чему?!

Флориндо (появляясь в окне).

Что вижу? Моего слугу колотят?

(Исчезает.)

Труффальдино .

Ой-ой! Синьор! Довольно, пощадите!!

Беатриче.

Запомнишь, как вскрывать чужие письма!

(Бросив палку, уходит.)

Труффальдино (после того как Беатриче ушла).

Да будь ты трижды проклят! Что за подлость!
Бить палкою! Такого человека!

Флориндо (подойдя незаметно к Труффальдино).

Ты, Труффальдино, что-то говоришь?

Труффальдино (продолжая говорить вслед Беатриче).

Бить палкою слугу чужого - подлость!
Ведь это оскорбление синьору,
Которому я преданно служу!

Флориндо .

Конечно, Труффальдино, это верно!
Прямое оскорбленье мне! Ты прав.
А кто побил тебя?

Труффальдино .

Я сам не знаю…

Флориндо .

За что ж он бил тебя?

Труффальдино .

За пустяки!
Ему я на башмак случайно плюнул.

Флориндо .

И позволяешь ты себя так бить?
Ты даже защищаться не подумал…
И ты меня подвел под оскорбленье!
Ты своего хозяина позоришь!
Осел! Тюфяк! Болван! Сейчас за это
Я от себя прибавлю на орехи!

(Бьет его.)

На, вот тебе, дубина, получай!!

(Сердитый уходит.)

Труффальдино (почесываясь).

Все на один покрой: и этот палкой!
Могу сказать: служу двум господам
И получаю плату от обоих!

КАРТИНА СЕДЬМАЯ

Зал в гостинице. Несколько дверей.

Труффальдино (один).

Вот выпил и забыл о всех побоях!
Обедал чудно, дальше будет ужин
И в общем мне живется хорошо…
Пока смогу я, послужу обоим
И два вознагражденья получу.
Ну вот, остался я сейчас один.
Хозяин первый из дому ушел,
Второй заснул. Ну, чем бы позаняться?
Мне что-то захотелось поработать!
Да, вспомнил! Надо платье мне проветрить.
Пожалуй, здесь удобнее всего
Ну, вот, дружок, сюда его поставим…

(ставит сундук посреди залы).

Теперь пойдем и принесем другой.
А этот мы тут рядышком поставим…
Теперь начнем спокойно, по порядку…

(вынимая ключ),

Кто держит ключ, тот сундуку хозяин.
Ну, вот, пожалуйста, сундук открылся!
А этот отопрем другим ключом…
Раз-два - и оба сундука готовы!
Теперь для ясности все вынуть надо

(Вынимает из обоих сундуков платье, белье и множество разных вещей. Все вместе складывает на пол.)

Для чистоты - начнем пока с карманов:
В них оставляют иногда конфеты,
И прочий разный сор, совсем ненужный…

(Шарит по карманам костюма и вытаскивает портрет.)

Какой красавец! Просто загляденье!
Кто это может быть? Лицо знакомо.
На моего хозяина похож,
Того, который спит… Но нет, не он.
Совсем другой парик и платье тоже…

Флориндо (из комнаты).

Эй, Труффальдино!

Труффальдино .

Чорт его возьми…
Проснулся все-таки, проклятый!

(Кричит.)

Здесь я!
Придет сюда, другой сундук увидит,
Начнет расспрашивать… Запру скорей…
Скажу ему, что я не знаю чей…
А то он драться любит!

(Поспешно укладывает вещи обратно.)

Флориндо (кричит).

Труффальдино!

Труффальдино (громко).

Иду! Сейчас иду! Убрать скорее…

(Держа костюм.)

Та-та-та-та! Откуда это платье?
Не вспомню. И бумаги тоже?

Флориндо (кричит).

Ступай сюда, не то опять отдую!

Труффальдино .

Сейчас иду! Скорей убрать покуда…
Потом я все в порядок приведу…

(Швыряет в сундуки вещи, как попало, и запирает.)

Флориндо (появляясь на пороге в халате).

Каким ты дьяволом тут занят?

Труффальдино .

Вещи…
Вы мне сегодня приказали сами,
Чтоб я, синьор, проветрил ваше платье…
Ну, вот, я этим делом и занялся…

Флориндо .

А чей же этот вот другой сундук?

Труффальдино .

Не знаю, - может, вашего соседа!

Флориндо .

Подай мне черный мой костюм скорее…

Труффальдино открывает сундук и вытаскивает черный костюм.

Флориндо (сняв халат, надевает костюм и, сунув руку в карман, вынимает портрет).

А это что?

Труффальдино .

А, чорт, опять ошибся!
Костюмы оба черны. Не узнаешь…

Флориндо .

Вот чудо: мой портрет! Не понимаю!
Его я дал на память Беатриче…
Но как он мог сюда попасть? Откуда?

(К Труффальдино.)

Скажи, как он попал ко мне в карман?

Труффальдино (в сторону).

Как мне тут выпутаться - и не знаю…

Флориндо .

Откуда эта карточка явилась?
Скажи сейчас же!

Труффальдино .

Ах, синьор, простите…
Я признаюсь, что это мой портрет…
Он дорог мне, и к вам его я спрятал.

Флориндо .

Скажи, откуда он к тебе попал?

Труффальдино .

Я получил его в наследство…

Флориндо .

Как так?
В наследство?

Труффальдино .

Да. Служил я у синьора,
Который неожиданно скончался
И мне оставил разный мелкий хлам.
И этот вот портрет.

Флориндо .

Мадонна миа!
Когда же умер прежний твой хозяин?

Труффальдино .

Я думаю, уже с неделю будет…

Назад Дальше