Смеральдина .
Что ж, если он придется по душе мне,
То от знакомства с ним не откажусь.
Труффальдино .
Ну что ж, могу позвать его. Хотите?
Смеральдина .
Пожалуйста, прошу.
Труффальдино .
Сию минуту…
(входит в гостиницу).
Смеральдина .
Ушел… Так, значит, это был не он!
(Труффальдино выходит из гостиницы, важно и церемонно проходит мимо Смеральдины, отвешивает ей изысканный поклон, вздыхает и возвращается в гостиницу.)
Вот этого совсем не понимаю!
Труффальдино (возвращаясь).
Ну что, вы видели его?
Смеральдина .
Кого?
Труффальдино .
Того, кто в вас без памяти влюбился!
Смеральдина .
Но кроме вас, никто не приходил…
Труффальдино .
Мммммм…
(вздыхает).
Смеральдина .
А может, вы и есть тот кавалер?
Труффальдино (вздохнув).
Да, это я…
Смеральдина .
Но почему же вы
Не сразу мне признались в вашем чувстве?
Труффальдино .
Да потому, что очень я застенчив…
Смеральдина .
А я скажу, что нужно быть из камня,
Чтоб слушать ваши речи равнодушно…
Труффальдино .
Так, значит, как же мне теперь понять вас?
Смеральдина .
Понять, что…
Труффальдино .
Ну, что "что"?
Что "что", скажите?
Смеральдина .
Синьор… я тоже несколько стыдлива…
Труффальдино .
Таким стыдливым - только пожениться!
Смеральдина .
Сказать no-совести, - вы по душе мне.
Труффальдино .
А что, вы - девушка?
Смеральдина .
Какой вопрос…
Труффальдино .
Так, значит, нет?
Смеральдина .
Нет - это значит - да!
Труффальдино .
Тогда я в общем тоже не женатый!
Смеральдина .
Раз пятьдесят могла б я замуж выйти,
Но ни один мне не был по душе…
Труффальдино .
Могу ли я рассчитывать на это?
Смеральдина .
Сказать по правде, что-то в вас такое…
Труффальдино .
А если кто захочет взять вас в жены,
Куда ему за этим обратиться?
Смеральдина .
Я - сирота. Придется обратиться
К хозяину иль к дочери его.
Труффальдино .
Ну, хорошо. А что они ответят?
Смеральдина .
Ответят, что, мол, если я согласна…
Труффальдино .
А вы что скажете?
Смеральдина .
А я скажу,
Что если, мол, они согласны…
Труффальдино .
Ладно!
Я понял: все формальности в порядке.
На этот раз мы будем все согласны!
Ну, дайте мне письмо! Сейчас дернусь.
Смеральдина .
Возьмите.
Труффальдино .
Знаете ль вы содержанье?
Смеральдина .
Не знаю. Впрочем, очень интересно.
Труффальдино .
А вдруг в письме окажется такое,
За что по морде бьют? Вот это страшно!
Смеральдина .
Не знаю. Вряд ли здесь есть про любовь…
Труффальдино .
А неприятностей я не хочу!
Я должен знать, про что ему там пишут…
Без этого отдать я не смогу!
Смеральдина .
Его ведь можно вскрыть, потом заклеить…
Труффальдино .
Я сам все сделаю. Что до заклейки
Я это дело знаю специально.
Никто и ни за что не отличит!
Смеральдина .
Тогда вскрывайте, сразу все узнаем.
Труффальдино .
Читать умеете?
Смеральдина .
Слегка, синьор…
Зато ведь вы прекрасно?
Труффальдино .
Я - слегка…
Смеральдина .
Тогда посмотрим.
Труффальдино .
Надо аккуратней
(отрывает часть конверта).
Смеральдина .
Ах, что вы сделали!
Труффальдино .
Не беспокойтесь!
Я знаю удивительный секрет:
Письмо становится как будто новым…
Смеральдина .
Читайте!
Труффальдино .
Лучше вы! Вы разберете…
Смеральдина (смотрит).
Хозяйкин почерк страшно неразборчив…
Труффальдино (разглядывает).
Я тоже ничего не разбираю.
Смеральдина .
Зачем же мы вскрывали?
Труффальдино .
Погодите…
Давайте приналяжем. Начинаю…
Я все же разбираю кое-что.
Смеральдина .
Постойте, буквы разбираю…
Труффальдино .
Хорошо.
Начнем слегка: вот это буква "мэ"…
Смеральдина .
Ай, что вы… Это - рэ?!
Труффальдино .
Не все ль равно?
Меж "мэ" и "рэ" почти что нет различья.
Смеральдина .
"Ро-ро… ро-я"…. Пожалуй, тут не "мэ",
Скорее, это "мо"… "Мо-ро… моя"…
Труффальдино .
Но тут должно быть не "моя", а "мой"…
Смеральдина .
Но тут ведь хвостик есть?
Труффальдино .
Ну, значит, "мой"!
Панталоне (выходит из гостиницы в сопровождении Беатриче; к Смеральдине).
Ты что здесь делаешь?
Смеральдина .
Я ничего…
За вами я пришла…
Панталоне .
За мной? Зачем?
Смеральдина .
От синьорины…
Беатриче (к Труффальдино).
Что там у тебя?
Труффальдино (испуганно).
Так, ничего, бумажка…
Беатриче.
Дай сюда!
Труффальдино (робко отдавая).
Пожалуйста.
Беатриче.
Что? Как? Ко мне записка?!
Ты, негодяй, все письма открываешь?!
Труффальдино .
Синьор, я, право, ничего не знаю…
Беатриче.
Извольте видеть, милый Панталоне,
Вот мне письмо прислала синьорина,
Она о Сильвио мне сообщает,
А этот негодяй открыл письмо!
Панталоне (к Смеральдине).
А ты с ним заодно?
Смеральдина .
И знать не знаю!
Беатриче.
Кто вскрыл письмо?
Труффальдино .
Я не вскрывал, синьор…
Смеральдина .
Я тоже не вскрывала!
Панталоне .
Кто ж принес?
Смеральдина (указывая на Труффальдино).
Они несли синьору своему.
Труффальдино (указывая сначала на себя, а потом на Смеральдину).
"Они" письмо от "них" здесь получили…
Смеральдина (в сторону).
Противнейший болтун!
Какой нахальный!
Панталоне .
Так это ты затеяла, мерзавка?
Да я тебе всю морду изувечу!
Смеральдина .
Попробуйте! Хочу я посмотреть,
Как вы меня побьете! Удивляюсь!!!
Панталоне .
Ты, что, с ума сошла?! Да я тебя…
(подступает).
Смеральдина .
Ну да, поймайте… с вашим ревматизмом…
(убегает).
Панталоне .
Ах, ты, подлюга! Я тебе задам!
(Убегает за ней.)
Труффальдино (в сторону).
Хотел бы знать, как мне тут извернуться?
Беатриче (прочитав записку).
Он ревностью ее совсем замучил…
Придется ей помочь и все открыть…
Труффальдино (в сторону).
Попробовать удрать…
(потихоньку отходит).
Беатриче.
Куда идешь ты?
Труффальдино (остановившись).
Я здесь…
Беатриче.
Зачем мое письмо ты вскрыл?
Труффальдино .
Синьор, не знаю…
Это Смеральдина…
Беатриче.
При чем тут Смеральдина! Это ты!
По два письма вскрываешь в день, мерзавец!
Ступай сюда!
Труффальдино (дрожа).
Помилуйте, синьор…
Беатриче.
Ступай сюда!
Труффальдино (дрожа).
К чему это, синьор?
Беатриче (схватив палку, колотит Труффальдино).
К чему? Да вот к чему, наглец! К чему?!
Флориндо (появляясь в окне).
Что вижу? Моего слугу колотят?
(Исчезает.)
Труффальдино .
Ой-ой! Синьор! Довольно, пощадите!!
Беатриче.
Запомнишь, как вскрывать чужие письма!
(Бросив палку, уходит.)
Труффальдино (после того как Беатриче ушла).
Да будь ты трижды проклят! Что за подлость!
Бить палкою! Такого человека!
Флориндо (подойдя незаметно к Труффальдино).
Ты, Труффальдино, что-то говоришь?
Труффальдино (продолжая говорить вслед Беатриче).
Бить палкою слугу чужого - подлость!
Ведь это оскорбление синьору,
Которому я преданно служу!
Флориндо .
Конечно, Труффальдино, это верно!
Прямое оскорбленье мне! Ты прав.
А кто побил тебя?
Труффальдино .
Я сам не знаю…
Флориндо .
За что ж он бил тебя?
Труффальдино .
За пустяки!
Ему я на башмак случайно плюнул.
Флориндо .
И позволяешь ты себя так бить?
Ты даже защищаться не подумал…
И ты меня подвел под оскорбленье!
Ты своего хозяина позоришь!
Осел! Тюфяк! Болван! Сейчас за это
Я от себя прибавлю на орехи!
(Бьет его.)
На, вот тебе, дубина, получай!!
(Сердитый уходит.)
Труффальдино (почесываясь).
Все на один покрой: и этот палкой!
Могу сказать: служу двум господам
И получаю плату от обоих!
КАРТИНА СЕДЬМАЯ
Зал в гостинице. Несколько дверей.
Труффальдино (один).
Вот выпил и забыл о всех побоях!
Обедал чудно, дальше будет ужин
И в общем мне живется хорошо…
Пока смогу я, послужу обоим
И два вознагражденья получу.
Ну вот, остался я сейчас один.
Хозяин первый из дому ушел,
Второй заснул. Ну, чем бы позаняться?
Мне что-то захотелось поработать!
Да, вспомнил! Надо платье мне проветрить.
Пожалуй, здесь удобнее всего
Ну, вот, дружок, сюда его поставим…
(ставит сундук посреди залы).
Теперь пойдем и принесем другой.
А этот мы тут рядышком поставим…
Теперь начнем спокойно, по порядку…
(вынимая ключ),
Кто держит ключ, тот сундуку хозяин.
Ну, вот, пожалуйста, сундук открылся!
А этот отопрем другим ключом…
Раз-два - и оба сундука готовы!
Теперь для ясности все вынуть надо
(Вынимает из обоих сундуков платье, белье и множество разных вещей. Все вместе складывает на пол.)
Для чистоты - начнем пока с карманов:
В них оставляют иногда конфеты,
И прочий разный сор, совсем ненужный…
(Шарит по карманам костюма и вытаскивает портрет.)
Какой красавец! Просто загляденье!
Кто это может быть? Лицо знакомо.
На моего хозяина похож,
Того, который спит… Но нет, не он.
Совсем другой парик и платье тоже…
Флориндо (из комнаты).
Эй, Труффальдино!
Труффальдино .
Чорт его возьми…
Проснулся все-таки, проклятый!
(Кричит.)
Здесь я!
Придет сюда, другой сундук увидит,
Начнет расспрашивать… Запру скорей…
Скажу ему, что я не знаю чей…
А то он драться любит!
(Поспешно укладывает вещи обратно.)
Флориндо (кричит).
Труффальдино!
Труффальдино (громко).
Иду! Сейчас иду! Убрать скорее…
(Держа костюм.)
Та-та-та-та! Откуда это платье?
Не вспомню. И бумаги тоже?
Флориндо (кричит).
Ступай сюда, не то опять отдую!
Труффальдино .
Сейчас иду! Скорей убрать покуда…
Потом я все в порядок приведу…
(Швыряет в сундуки вещи, как попало, и запирает.)
Флориндо (появляясь на пороге в халате).
Каким ты дьяволом тут занят?
Труффальдино .
Вещи…
Вы мне сегодня приказали сами,
Чтоб я, синьор, проветрил ваше платье…
Ну, вот, я этим делом и занялся…
Флориндо .
А чей же этот вот другой сундук?
Труффальдино .
Не знаю, - может, вашего соседа!
Флориндо .
Подай мне черный мой костюм скорее…
Труффальдино открывает сундук и вытаскивает черный костюм.
Флориндо (сняв халат, надевает костюм и, сунув руку в карман, вынимает портрет).
А это что?
Труффальдино .
А, чорт, опять ошибся!
Костюмы оба черны. Не узнаешь…
Флориндо .
Вот чудо: мой портрет! Не понимаю!
Его я дал на память Беатриче…
Но как он мог сюда попасть? Откуда?
(К Труффальдино.)
Скажи, как он попал ко мне в карман?
Труффальдино (в сторону).
Как мне тут выпутаться - и не знаю…
Флориндо .
Откуда эта карточка явилась?
Скажи сейчас же!
Труффальдино .
Ах, синьор, простите…
Я признаюсь, что это мой портрет…
Он дорог мне, и к вам его я спрятал.
Флориндо .
Скажи, откуда он к тебе попал?
Труффальдино .
Я получил его в наследство…
Флориндо .
Как так?
В наследство?
Труффальдино .
Да. Служил я у синьора,
Который неожиданно скончался
И мне оставил разный мелкий хлам.
И этот вот портрет.
Флориндо .
Мадонна миа!
Когда же умер прежний твой хозяин?
Труффальдино .
Я думаю, уже с неделю будет…