К и л р о й. Извините мое невежество, но куда я попал? Что это за страна и как называется этот город? Я понимаю, смешно задавать такие вопросы. Loco! Но я был так рад, что выбрался с этого проклятого парохода, и никого ни о чем не расспрашивал, кроме как о деньгах, - тут-то меня и надули. Я не знал, сколько будет в этих песо или как их там… (Вытаскивает бумажник.) Все они туточки. В Штатах с такой пачкой "капусты" я бы давно уже стал магнатом. Но уверен, что вся эта кипа не потянет и на пятьдесят американских долларов. Ха-ха!
Офицер. Ха-ха.
К и л р о й. Ха-ха!
Офицер (подражая предсмертным хрипам). Ха-ха, ха-ха, ха-ха.
(Поворачивается и направляется в бар. Килрой хватает его за руку.)
Килрой. Эй!
Офицер. Что вам?
Килрой. Что это за страна и как называется этот город? (Офицер бьет Килроя локтем в живот и с испанским ругательством высвобождает руку, а затем ногой открывает дверь и входит в бар.) Офицеры везде одинаковы.
(Как только офицер уходит, уличный народ с льстивыми возгласами окружает Килроя.)
Уличный народ. Dulces, dulces! Loteria! Pasteles, cafe con leche!
К и л p о й. No caree, no caree!
(К нему, ухмыляясь, подкрадывается проститутка.)
Р о с и т а. Кому любовь? Кому любовь?
Килрой. Что вы сказали?
Р о с и т а. Любовь - хочешь?
Килрой. Извините, но для этого я не гожусь. (Зрителям.) И к тому же у меня есть идеалы.
(На крыше фургона появляются Цыганка и Эсмеральда, прикованная наручником к железной ограде.)
Цыганка. Стой тут, пока я буду говорить. (Выходит с портативным микрофоном.) Проба! Раз, два, три, четыре!
Н я н ь к а (за сценой). Вы в эфире!
Голос цыганки из репродуктора. Вы чем-то озабочены? Устали? Зашли в тупик? А может, вы в нужде? (Килрой оборачивается в сторону репродуктора.) Или вы чувствуете, что морально не готовы вступить в эпоху расщепившегося атома? Не верите газетам? С подозрением относитесь к правительству? Вы пришли в то место Камино Реаль, где сходятся стены - не вдалеке, а прямо перед вашим носом, так? И дальнейший прогресс кажется вам невозможным? А вообще вы чего-нибудь боитесь? Сердцебиения, например, или постороннего взгляда? Боитесь дышать? А не дышать не боитесь? Хотите, чтобы все было так же просто и ясно, как в детстве? Желаете обратно в детсадик?
(Пока Килрой слушает, к нему подкрадывается Росита. Она протягивает руки, словно хочет обнять, а в это время карманник вытаскивает у него бумажник.)
Килрой (хватая проститутку за руку). Убери лапы, старая грязная паскуда! No сагее putas! No loteria, no ducles, nada! Пошла вон! Убирайтесь все вы! Не трогайте меня! (Лезет в карман, вынимает пригоршню мелких монет и с отвращением разбрасывает их по улице. Люди с безумными криками и нарочито театральными жестами бросаются их подбирать. Килрой отходит на несколько шагов, а затем внезапно останавливается, ощупывает брючный карман и издает испуганный крик.) Ограбили! Боже, меня ограбили! (Уличный народ отбегает к стенам.) Кто взял мой бумажник? Кто из вас, грязные с… (Ему отвечают жестами, показывая, что не понимают. Он идет обратно ко входу в отель.) Эй, офицер! Начальник! Генерал! (В конце концов ленивой походкой выходит офицер и смотрит на Килроя.) Tiende? Кто-то из них украл мой бумажник! Вытащил у меня из кармана, в то время как эта старая шлюха меня облапила! Вы что, не компрендо?
Офицер. Никто вас не грабил. У вас нет и песо - вот и все.
К и л р о й. Что-о?
Офицер. Вам приснилось, что у вас есть деньги, а на самом деле их не было. Nunca! Nada! (Сплевывает.) Loco! (Идет к фонтану. Килрой на него смотрит, а потом начинает вопить.)
Килрой (уличному народу). Посмотрим, что скажет на это американское посольство! Я пойду к консулу! И того, кто украл, мерзкие жулики, отправят в тюрьму - в каталажку! Надеюсь, я ясно выразился? Нет? Могу еще яснее! (В толпе то здесь, то там слышатся смешки. Килрой идет к фонтану и видит уже мертвого Уцелевшего, наклоняется, переворачивает его, вскакивает и кричит.) Эй, этот парень умер! (Слышится рожок мусорщиков - они выкатывают из арки на площадь свою белую тачку. Внешний вид этих людей на протяжении действия непрерывно меняется. Когда они появляются впервые, то очень напоминают государственных чиновников одной из тропических стран: их белые пиджаки грязнее, чем у музыкантов, и на некоторых видны пятна крови. На головах - белые фуражки с черными козырьками. Они постоянно обмениваются двусмысленными шутками и все вместе неприятно гогочут. На террасу выходит лорд Маллигэн - они проходят мимо, на секунду останавливаются, показывают на него пальцем и ржут. В страшном изумлении от такой наглости он изумленно хватается за грудь - видно, сердце начинает бешено стучать. Потом отворачивается. Килрой кричит приближающимся мусорщикам.) Там мертвый! (Они опять гогочут. Потом резко поднимают Уцелевшего, швыряют в тачку и, продолжая смотреть на Килроя, гоготать и шептаться, увозят в арку, из которой появились. Килрой тихо, с возмущением.) Что это за место? В какую свару я ввязался?
Из репродуктора. Если кто-то в Камино не знает как поступить, пусть идет к цыганке. А росо dinero позолотят ей руку, и она предскажет будущее!
Абдалла (давая Килрою карту). Если у вас есть вопросы, обращайтесь к моей мамочке - цыганке!
К и л р о й. Парень, когда на улице видишь три медных шара, к цыганке ходить уже не надо. А теперь давайте разберемся. Передо мной сейчас три проблемы. Первая - хочу есть. Вторая - я совсем один. И третья - попал туда, не знаю куда, и даже не знаю как! Первое, что я сделаю, - продам что-нибудь и достану денег. Так, давайте посмотрим.
(В это время начинает постепенно нарастать эротическая музыка и загораются огоньки, освещающие фасад квартала бедноты и фургон цыганки с кабаллистическими знаками - черепом в разрезе и ладонью. Светятся три медных шара над входом в лавку ростовщика и витрина, в которой широкий ассортимент товаров на продажу: трубы, банджо, шубы, смокинги, расшитый пурпуром и блестками халат, нити жемчуга и искусственные бриллианты. Чуть поглубже, за этой выставкой, тускло мигает пастельными тонами - розовым, зеленым и голубым - неоновая вывеска "Волшебные фокусы".
Горит бледным светом и вывеска над приютом, или ночлежкой, "Только для плутокрадов", куда можно проникнуть через уличный этаж - в комнаты над лавкой ростовщика и фургоном цыганки. Одно из окон верхнего этажа - "рабочее". В нем иногда появляется Забулдыга - высовывается, чтобы подышать, откашляться и сплюнуть вниз на улицу.
Эта сторона площади должна быть максимально яркой и оживленной. Время от времени здесь танцуют, дерутся, совращают, продают наркотики, арестовывают и т. д.)
К и л р о й (публике с авансцены). Так что мне продать? Золотые перчатки? Да никогда! Еще раз повторяю - никогда! Фото единственной верной женщины в серебряной рамке? Никогда! Повторяю и это - никогда! Что еще с меня можно снять и продать? Может, мой усыпанный рубинами и изумрудами пояс с надписью "ЧЕМПИОН"? (Вытирает его о брюки.) Брюки, наверное, и так не упадут, но ведь пояс-то - драгоценная память о золотом времечке… Ну, ладно. Иногда приходится жертвовать золотым прошлым, чтобы хоть как-то позолотить настоящее… (Входит в лавку ростовщика. В "рабочем" окне орет Забулдыга.)
Забулдыга. Меня обокрали, украли все деньги! Пустые карманы - там нет ни гроша!
Г у т м э н (на террасе). "Камино Реаль", блок четвертый!
БЛОК ЧЕТВЕРТЫЙ
Несколько тактов легкой музыки, под которую по площади из "Сьете Марес" к злачным местам шествует барон де Шарлюс, стареющий фатоватый сибарит в легком шелковом костюме с гвоздикой в петлице. За ним следует Лобо, молодой человек необычайной естественной красоты. Шарлюс осведомлен о преследователе и во время разговора с Э. Рэттом держит перед лицом карманное зеркальце - якобы для того, чтобы причесаться или пригладить усы; на самом же деле он разглядывает незнакомца. Хозяин ночлежки, увидев приближающегося Шарлюса, вывешивает табличку "есть свободные места" и призывно восклицает:
Э. Р э т т. Есть место! Номер у "Плутокрадов"! Маленький парусник - скоротать штормовую ночку…
Б а р о н. О, bon soir, мистер Рэтт.
Э. Р э т т. В дальний путь?
Б а р о н. Да нет, просто гуляю.
Э. Р э т т. Это очень кстати.
Барон. Иногда мне этого не хватает. Так у вас есть место, а?
Э. Р э т т. Для вас?
Барон. Возможно, ко мне приедут. Знаете, что надо? Железную кровать без матраса и крепкую, завязанную узлом веревку достаточной длины. Нет, сегодня еще и цепей, металлических цепей. В прошлый раз вышло как-то неловко и я должен исправиться.
Э. Р э т т. А почему бы вам не поиграть в эти игрушки в "Сьете Марес"?
Б а р о н (с зеркальцем, в котором виден Лобо). В "Сьете Марес" нет людей с Ingreso Libero. Не люблю этот отель в сезон, а если приехать не в сезон, то либо слишком жарко, либо высокая влажность. Все эти приезжие - прямо какой-то кошмар! Стоит только после полуночи заскрипеть кроватью - как сразу же начинают дубасить в стенку. Я вообще не понимаю - им бы дома сидеть! Ведь их "кодаками", "браунами" или даже "лейками" можно прекрасно снимать и в Милуоки, и в Су-Сити! Так зачем же совершать эти сумасшедшие путешествия? Но, по-моему, меня преследуют.
Э. Р э т т. Угу, вы кого-то подцепили?
Б а р о н. И как, ничего?
Э. Р э т т. Смотря кто едет спереди, папочка.
Барон. Ciao, caro! Ждите меня в десять.
(Изящной походкой подходит к фонтану.)
Э. Р э т т. Есть свободное место! Маленький парусник - скоротать штормовую ночку!
(Музыка меняется. Из лавки ростовщика выходит Килрой с непроданным поясом, он резко спорит с ростовщиком, который нацелился на его золотые перчатки. Барон, заинтригованный этой сценой, замедляет шаг.)
Р о с т о в щ и к. Да не нужен мне пояс, мне перчатки нужны. Даю восемь с полтиной.
К и л р о й. Не играю.
Ростовщик. Девять, девять с полтиной!
К и л р о й. Да нет.
Ростовщик. Да-да.
К и л р о й. Я сказал: "Нет!"
РостовщикАя говорю: "Да!".
К и л р о й. Разошлись на "нет".
Ростовщик. Не будь дураком - зачем тебе золотые перчатки?
К и л р о й. Затем, чтобы помнить мои победы! Чтобы помнить, что когда-то я был ЧЕМПИОНОМ!
(Медленно нарастает оркестровая музыка - "Марш гладиаторов". К ней примешиваются какие-то неясные возгласы.)
Ростовщик. Ты помнишь, что когда-то был ЧЕМПИОНОМ?
К и л р о й. Да! Когда-то я был ЧЕМПИОНОМ!
Барон. Когда-то - значит, в прошлом, сегодня это уже ничто.
К и л р о й. Только не для меня, мистер. Вот мои перчатки, они золотые, я провел уйму тяжелейших боев, чтоб их завоевать. Чисто выходил из всех клинчей, никогда не бил ниже пояса и не имел от судей ни единого замечания. И никогда не занимался никакими махинациями.
Ростовщик. Иначе говоря, сосунок.
К и л р о й. Угу, сосунок, который завоевал золотые перчатки!
Ростовщик. Поздравляю. И мое последнее предложение - зелененькая с портретом Александра Гамильтона. Берешь или как?
К и л р о й. Да чтоб ты ею подавился! Я истрачу все силы, отдам всю кровь - каплю за каплей, но не повешу золотые перчатки на витрину ростовщика - между ржавым тромбоном и некогда шикарным, но теперь изъеденным молью смокингом!
Ростовщик. Ладно, посмотрим как ты потом запоешь!
Барон. Название "Камино Реаль" отнюдь не нереально.
(Из окна высовывается Забулдыга и орет песню.)
Забулдыга. "Падам - падам - падам!"
Барон (продолжая песню). "Это в сердце мне эхо стучит. Падам - падам - привет…" (Напевая, подходит к Килрою и протягивает ему руку.)
К и л р о й (iнеуверенно). Привет, приятель. Рад тебя видеть.
Барон. Любезно говоришь. С чего бы это?
К и л р о й. Вижу нормального американца! В чистом белом костюме.
Барон. Мой костюм бледно-желтый. И по национальности я француз. А насколько я нормальный - это еще вопрос.
К и л р о й. И все же в чистом костюме.
Барон. Спасибо. Это больше, чем я могу сказать о вашей одежде.
К и л р о й. Не судите по обложке… Если бы мне удалось устроиться в протестантской церкви с бассейном, я бы принял душ… Там иногда требуются люди. Во всяком случае, обществу она приносит пользу.
Барон. Этому обществу уже ничего не принесет пользу.
К и л р о й. Мне тоже так кажется. И вообще не слишком здесь нравится, словно лихорадка свирепствует. Все как-то нереально. Вы меня еще чем-то хотите ошеломить?
Б а р о н. На серьезные вопросы вам ответит цыганка. В одно прекрасное время. Ох, уж это одно прекрасное время! А знаете, люблю я слоняться. Да, сейчас я просто слоняюсь - фланирую вокруг фонтана в надежде, что за мной кто-нибудь увяжется. Некоторые считают, что это безнравственно, а я наоборот - за простоту нравов…
Забулдыга (<опуская штору, из окна, очень тихо). А вы не знаете, что стало с Сэлли, моей девахой?
Барон. Ну, во всяком случае…
К и л р о й. А как в этом городе насчет веселеньких местечек?
Барон. Веселеньких местечек? Хо-хо! Здесь есть "Розовый фламинго", "Желтый пеликан", "Голубая цапля" и "Певчая птичка" - этот район зовется птичьим. Но меня это все не интересует. Сидят там по трое и смотрятся в зеркало, а что видят - ужас! Стоит только какому-нибудь матросику заглянуть - так они сразу в обморок. Нет, я развлекаюсь в "Ведре крови", это от "Плутокрадов" вниз. Как насчет спичек?
К и л р о й. А где у вас сигарета?
Барон (вежливо и спокойно). О, я не курю. Просто хотел получше рассмотреть ваши глаза.
К и л р о й. Почему?
Барон. Глаза ведь окна души, а у вас они слишком добрые, хотя вы такой же грешник, как и я. Au revoir… (Уходит.)
К и л р о й. Весьма необычный тип… (На ступеньках, ведущих к арке, глядя вниз на пустыню, стоит Казанова. Но вот он поворачивается и, вымученно улыбаясь, делает несколько шагов вниз. Килрой подходит к нему.) Вот здорово, наконец-то вижу нормального американца… (Из-под арки, в которой исчез Барон, слышится сдавленный стон.) Извините, я сейчас. (Бежит туда, откуда кричали. Жак идет к скамейке у фонтана. Из-под арки доносятся голоса - там ссора. Жак вздрагивает - словно громко заиграло радио. Тяжелыми шагами возвращается Килрой и подходит к Жаку.) Пытался вмешаться, но какой смысл?
Жак. Совершенно никакого!
(Из арки появляется тачка мусорщиков - в ней скрюченный Барон. Мусорщики останавливаются, шушукаются между собой и, хихикая, показывают на Килроя.)
К и л р о й. На кого это они? На меня, Килроя? (Смех Забулдыги в окне. Из темноты ему вторят Э. Рэтт и Ростовщик.) Килрой здесь, но будто его и нет! Если нужно помочь… (Хватает камень и бросает в мусорщиков - в ответ слышится громкое гоготанье; кажется, что оно эхом отзывается в горах. Свет меняется, на площади становится темнее.) Ну, отродье, что уставились? Я вовсе не собираюсь кататься в вашей тачке!
(Из тачки виднеются элегантные белые ботинки Барона - его увозят. Фигуры на площади замирают в изумленных позах, кое-кто из гостей возвращается на террасу "Свете Марес". И в это время…)
Г у т м э н. "Камино Реаль", блок пятый! (Удаляется.)
БЛОК ПЯТЫЙ
К и л р о й (Жаку). Ого, быстро же на этой площади меняются блоки!
Жак. Да, один за другим.
К и л р о й. Меня зовут Килрой. Я здесь уже некоторое время.
Ж а к. А меня Казанова. Я тоже здесь некоторое время.
Килрой. Но вы здесь дольше меня и, может, поясните мне вкратце, что, например, сделают с гулякой, которого подобрали? (С террасы на них подозрительно поглядывает охранник. Жак, насвистывая "Ласточку", выходит на авансцену, Килрой - за ним.) Я сказал что-то не то?
Ж а к (с лучезарной улыбкой). Обмен серьезными вопросами и идеями, особенно между людьми с разных сторон площади, здесь не приветствуется. Заметьте, я говорю так, будто у меня острый ларингит. Любуюсь закатом. Но если начну насвистывать "Ласточку", значит, охранник на террасе нас подслушивает. Итак, вы хотите знать, что в Камино Реаль становится с телом, от которого отлетает душа? Его местопребывание зависит от того, что находят мусорщики в его карманах. Если они пусты, как карманы бедного Барона и в данный момент мои, гуляку повезут прямо в лабораторию, и там личность станет неприметным членом коллективистского государства. Его химические компоненты разложатся и будут помещены в цистерны, содержащие соответствующие элементы тысяч таких же других. Если какие-либо важные органы или части по своим размерам или же структуре уникальны, их помещают в колбочки, содержащие дурно пахнущий раствор, называемый формальдегидом. Существует плата за вход в этот музей. Вся процедура санкционирована полицией.
(Насвистывает "Ласточку", до тех пор пока охранник не отворачивается. Затем направляется к рампе.)
Килрой (следуя за ним). По-моему, это разумно…
Жак. Да, но не слишком романтично. А ведь романтика-то как раз и важна. Вы так не думаете?
К и л р о й. Да кто ж еще так думает, если не я!
Жак. Ну, вероятно, и я!
К и л р о й. Может, потому-то судьба нас и свела. Мы - братья по духу!
Жак. Прирожденные путешественники!
К и л р о й. И всегда в поиске.
Жак. Никакого покоя!
К и л р о й. И не теряем надежды?
Жак. Никогда не теряем!
Охранник. Разойдись!
(Жак и Килрой расходятся. Офицер выходит из отеля.)
К и л р о й. А если местному клоуну надоедят эти постоянные свары - как ему тогда?