В саду тенистом той порой
Княжна гуляла лишь с одной
Любимой фрейлиной своей,
Ее подругой с юных дней.
Они, не ведая о том,
Что кто-то спит тут крепким сном,
Резвились долго здесь и там,
Ловя друг дружку по лугам,
Меж тем как наглый ветерок
Срывал с их локонов цветок.
Потом, измучены игрой,
Наряд высоко поднятой
Они спустили до земли
И по аллее тихо шли.
Все смолкло; сад казался пуст;
Один лишь лепет юных уст
Был слышен в глубине аллей,
Как воркованье голубей,
Познавших новую любовь,
Когда весной повеет вновь.Из двух подружек больше всех
Княжна молчала; громкий смех
За то нередко вылетал
У ней из груди, и пылал
Огонь в щеках, и перст к губам
Невольно принимался сам,
Когда, как резвое дитя,
То с важным видом, то шутя,
Подружка объясняла ей
Проказы шалости своей.Так здесь резвясь от всех вдали,
Они к фонтану подошли,
Где, не предчувствуя того,
Кто находился близь него,
В изнеможении, без сил,
Спал сном глубоким Михаил.
И у бассейна, в тишине
Его увидели оне,
И обе стали у угла
Фонтана. Тихо подошла
Тогда к нему одна из дев,
И на красавца поглядев,
К княжне вернулась второпях,
С улыбкой страстной на устах,
Со взором блещущим огнем.
И прежде чем княжна об нем
Спросить успела, шепчет ей:
"Ах, тише! тише! Царь царей!
Не говорила ли я вам,
Что он приедет прежде к нам
Чем ваш родитель то сулил?
Княжна, взгляните, как он мил!
Не бойтесь, спит он крепким сном!
Теперь ни колокол, ни гром
Не пробудят его от сна"."Ах! что ты делаешь? - княжна
Сказала фрейлине. - Уйдем!
Ты знаешь, я была во всем
Всегда покорна королю;
И я скорей себя убью,
Чем соглашусь любить того,
Кто ниже сана моего"."Для тех, кого до этих пор
Встречал у нас ваш гордый взор,
Вы были правы, - та в ответ. -
Но вот достойный вас предмет!
Клянусь своею головой,
То житель рая неземной!
Скорей, покуда не исчез,
Как быстрый сон, наш гость с небес!"Схвативши за руку княжну,
Она влечет ее к нему.
И страстной думы чудный пыл
Румянцем нежным оживил
Лицо принцессы; сердце в ней
Забилось чаще и сильней.Так приближалася она
К лежавшему в объятьях сна,
И стыд прелестный распростер
Пред взором девы тонкий флер
Туманных образов. Когда уж
Ее очам явился паж,
Она отвесть уж не могла
Очей от дивного чела;
Какой томительной любви
Огонь пылал в ее крови,
И ей уж не было греха
Смотреть на образ жениха.
О! сколько раз он ей во сне,
Являлся в золоте, в броне!
И ей казалось, что таким
Впервые явится он к ним.
И с этой мыслию сильней
В ней страсть пылала, так что ей
Расстаться было жалко с ним,
Хотя в ней разум был томим
Невольным ужасом. Бледна,
Напрасно силится она
Покинуть этот новый рай.
Когда уж, подняв одежды край,
Уйти хотела, - вдруг она,
Поражена, изумлена,
Заметила смущенный вид
И бледность страшную ланит
Веселой фрейлины. Пока
Взирала так издалека
Княжна на юношу того, -
Из ослабевших рук его
Подруга свиток извлекла
И свиток царский подала
Принцессе с ужасом в глазах,
Сказав: "Читайте! что за страх!
Как можно кровь его пролить?
Решите сами, как тут быть!
Но отойдемте".
Шага два
Отшедши, страшные слова
Они прочли:
"Лорд сенешал,
Да будет счастлив мой вассал!
За сим приветом государь
Вам шлет и требует, как царь,
Гонца со грамотой моей
Сейчас казнить, как можно, злей,
И, если жизнь вам дорога,
На пику голову врага
Воткнуть близь замка самого
И ждать приезда моего.
Так да избавится земля
От всех злодеев короля!"Прочла едва успев признать
Отцову подпись и печать,
Как сила страшная любви
Проснулась вдруг в ее крови.
Забыв девический весь стыд,
Она в отчаяньи бежит
К тому, кто был за миг пред тем
Для ней без имени - ничем.
"Останься с ним! - как смерть бледна,
Сказала фрейлине княжна. -
Продли его покойный сон,
Пока здесь пусто; если ж он
Проснется, спрячь его в саду,
Пока обратно не приду,
И всю опасность объясни.
Смотри ж, Адель, не измени!
Не то на голову твою
Всю ярость мщенья изолью!
Но, нет! я знаю, никогда
Не пожелаешь мне вреда,
И будешь с нынешнего дня
В сто раз дороже для меня,
И не забуду я услуг!
Ни слова! Будь умна, мой друг!"И бросив снова нежный взгляд
На спящего, чрез темный сад,
Как только в силах человек
Бежать, пустилась дева в бег.
И вот, примчавшись в терем свой,
Летит Цецилия стрелой
В свой потаенный кабинет…
Сейчас окончится банкет
И гости выйдут в сад… И вот,
Из книги бланковой берет
Подписанный, с печатью, лист,
Который весь еще был чист.
И смелой, твердою рукой
На свитке пишет роковой
Указ от имени отца
Искусным почерком писца:"Сэр-Рефу, коему от нас
Блюсти наш замок дан приказ, -
Привет и здравие. Милорд,
Чьей верной службой трон наш тверд,
Сим извещаем, что теперь,
Задумав выдать нашу дщерь
В замужство, с грамотою сей
Мы жениха послали к ней,
Нам друга верного. Итак
Сверши немедленно их брак,
Не дознаваясь от него
О роде, племени его:
Все это знаем мы, избрав
Его нам в сына. Прочитав
Посланье наше, в тот же час
Их обвенчай и дай приказ,
Чтоб присягнули все ему,
Как принцу, сыну моему.
Так все исполни поскорей,
По долгу верности своей".И эти строки дописав,
Перо бросает, услыхав
В соседнем зале гром и стук
Гостей встающих. Адских мук
В ней грудь наполнилась опять
При страшной мысли - опоздать!
И пышет вновь любви в ней жар;
Влагает в роковой футляр
И жизнь и смерть она, потом
Оттискивает герб на нем
Печаткою из хрусталя,
Дарованной от короля.Затем по лестнице назад
Сбегает опрометью в сад,
Бежит, и гул глухой речей
Вдали пирующих гостей
В ней страхом сердца превращен
В какой-то гром, в какой-то стон,
И даже шум ее пугал
Ее летучих покрывал.Так, не примечена никем,
Бежит к фонтану, где меж тех
Одна, как добрый, верный страж,
Стоит Адель, покуда паж
Спокойно спит наедине;
Сейчас лишь только он во сне
Перевернулся в первый раз,
Не открывая сонных глаз.
И вырвав грамоту из рук
Княжны, чуть дышащей от мук,
Отважно фрейлина спешит
К пажу, который крепко спит,
И смелой, твердою рукой
Влагает свиток роковой
В шнурок, висящий на паже,
Потом подходит к госпоже.Теперь избыток юных сил
Княжне внезапно изменил,
И тщетно силится вздохнуть
Ее истерзанная грудь,
По телу трепет пробегал,
И на ланитах померкал
Румянец жизни, и, бледна,
Готова в обморок княжна
Упасть, и слабою рукой,
Холодной, бледной, неживой,
Принцесса ищет, где б найти
Себе опору на пути.И тихим голосом своей
Подруге шепчет: "Поскорей
Уйдем. Ах! лучше умереть
Чем муки адские терпеть,
По странной прихоти судьбы!
Мне сил не станет для борьбы
С моим позором! Для чего
Мне показала ты его?""Княжна! - сказала ей Адель,
Схвативши за руку. - Ужель
Всех трех погубите вы нас
Напрасным страхом в этот час?
Так успокойтесь же, и Бог
Пошлет конец вам всех тревог!"Сказав, поспешно увлекла
Княжну из этого угла
Густого сада в глубину
Аллей тенистых, где одну
Ее оставила, стрелой
Пустившись в княжеский покой.
Кладет в корзину здесь она
Бутылку старого вина,
И хлеб, и фруктов золотых,
И много лакомств дорогих,
Какими древле средь пустынь
Фригиец угощал богинь,
Когда еще виною зол
Елену в Трою он не ввел.
Затем с корзиной мчится в сад
И мимоходом мечет взгляд
Туда, где спал он до того,
Но там уж не было его.
Так прибегала наконец
В аллею лип, где, как мертвец,
Бледна и страшно ослабев,
Лежала чудная из дев.И подкрепив в ней силы вновь
Питьем и яствами: "Любовь, -
Адель сказала, - да убьет
На сердце вашем страх забот.
Так довершите же вполне
Ваш смелый подвиг. Верьте мне,
Теперь настал великий час,
Счастливейший из всех для вас,
И колебанья каждый миг
Теперь по следствиям велик".Перстами нежными княжна
Берет к устам сосуд вина,
И взор прекрасной девы вдруг
Блеснул восторгом после мук."Быть может, было то во сне, -
Адель сказала вновь княжне, -
Но только помню как сквозь мрак,
Предсказывал какой-то маг
Милорду королю давно:
Так будто свыше суждено,
Что обручальное кольцо
Вам даст не царское лицо,
А сын крестьянина - сбылся,
Быть может, сон?"
Но вспыхнув вся,
Княжна в ответ: "Слыхала я
Об этих баснях! Для меня -
Была б позорная судьба
Женой быть смерда и раба!""Но Богом избран он самим, -
Адель сказала. - Как же с Ним
Бороться нам? А Божий друг
Не может быть из низких слуг".Но тут послышалися ей
Шаги придворных средь аллей,
Спешивших радостную весть
Младой Цецилии принесть.
"Смелей! - Адель ей говорит. -
Отбросьте страх и ложный стыд;
Не говорите лишних слов,
И вы не встретите врагов".
И ослепляя златом взор,
Теперь приблизился весь двор,
И вспыхнул темный сад вкруг них
От блеска мантий золотых.
Но не внимая, поднялась
Княжна, в свой замок у стремясь.
И Бог ей душу укрепил
Такою мощью свежих сил,
Что всем казалось, что она,
Величья грозного полна,
На пышный шествует турнир,
Иль на роскошный царский пир.
Когда ж со свитою княжна
Вступила в древний зал, - она
Невольно опустила взор,
Не подымая до тех пор,
Пока не стала на алтан:
Ей было страшно, что в обман
Ее ввела любовь, явя
Ей вместо бога - дикаря,
И что погибнуть должно ей
От собственной руки своей.
Но на алтан ступив, опять
Она решилась взор поднять,
И видит: вот ее жених,
В одежде хоть пажей простых,
Но горд, спокоен, величав,
Готовый ринуться стремглав
На бой и не смущенный тем,
Что вводит рок его в эдем.
"От чуда к чуду, - думал он, -
Судьбой я в жизни был веден,
Пока достигнут наконец
Блаженства полного венец.
Но пусть и скорбь за ним придет,
Она мой дух не ужаснет.
Как связан день со днем, так я
Скую все звенья бытия
В одну незыблемую цепь
И с ней пройду земную степь".Но тут их встретились глаза.
И вся минувших дней гроза,
Все что мы бедствием зовем,
В минуту позабылось в нем.
И если страх в ней ожил вновь,
И если трепет, стыд, любовь
То гнали прочь, то всем на вид
Являли жар ее ланит, -
То кто ж в толпе не объяснил
Ее лица внезапный пыл
Как скромность девы без греха,
Впервой узревшей жениха?И вот, когда милорд сер-Реф
Вслух прочитал указ царев
И обратил глаза к княжне, -
Она, спокойная вполне,
На юношу уставив взор,
Где страсть вела с приличьем спор,
Сказала:
"Принц! прими от нас
Привет наш в замке в этот час:
Мы рады всем, кого душой
Избрал в друзья родитель мой.
И я с доверьем отдаюсь
Тебе, с которым мой союз
Одобрил наш король, признав
В тебе к тому довольно прав.
Люби ж меня, как я люблю,
И постарайся жизнь мою
Счастливой сделать - до тех пор,
Пока нам смерть закроет взор".Не знаю, лучше ль оценил
Слова принцессы Михаил
Чем Реф, и ясно ль отгадал,
С чего так голос задрожал
В последнем слове вдруг у ней, -
Но только смысл ее речей,
При всем их холоде, зажёг
В его груди святой восторг."Княжна! - воскликнул он. - Я в честь
Вменю всю жизнь мою принесть
Тому на жертву, кто привел
Меня в мой рай из бездны зол.
Я за тебя погибнуть рад
Уж за один твой нежный взгляд,
За тот небесный голос твой,
Что слаще музыки земной!"Сказал, и хлынули у ней
Потоком слезы из очей,
И пала дева, ослабев,
В объятья близь стоявших дев.
Но звон святых колоколов
Покрыл гул смутных голосов,
И с шумом двинулся народ
В капеллу замка из ворот.
И с пеньем стройный певчих хор
Уже вступал в церковный двор;
И пред епископом, в златой
Тиаре, медленной стопой
Пошли в одеждах из парчи
Пажи, неся в руках свечи.Тогда невесту Михаил
Повел в капеллу и забыл,
В восторге чувств, весь мир земной.
Ее лишь видя пред собой.
И, страстно друга полюбя,
Шептала дева про себя:
"Когда б проник ты в тайну дня,
О, так ли б ты любил меня!"Пока при брачных песнях дев
И министрелей старый Реф
Пирует свадьбу в Замке Роз, -
Король другое горе нес.
К нему доходит весть, что тот,
Кем поддержать он мнил свой род,
В своей столице мертв лежит,
При свалке уличной убит.А между тем уж наступал
Тот день, в который обещал
Княжну он с принцем обручить.
И он в раздумьи, как тут быть,
Решился ехать к ней затем,
Чтоб вместо царских диадем
Облечь, по воле злых судеб,
Невесту в грустный, черный креп.
И вот, как скоро срок настал,
Он рано утром подъезжал
При блеске солнечном к стране,
Где он уверен был вполне
Увидеть голову того,
Кто был так страшен для него.
Он думал: "Вот она с копья
Сурово глянет на меня!"
И с этой думой, позабыв
О горе, ехал между нив
И беззаботно напевал
Какой-то древний мадригал.Когда ж он к замку своему
Стал приближаться, вдруг ему
Послышался далекий рог,
Но удивить его не мог:
Всегда трубили в замке так,
Вдали завидя царский флаг.
Но, чу! Музыки боевой
Он ясно слышит марш живой!
Сдержав коня, внимает он,
И вдруг, как чем-то поражен,
Взывает к спутникам: "Вперед!
На встречу мне принцесса шлет
Хор министрелей, в мысли той,
Что приближается со мной
Жених; а он теперь уж труп!"
Так скачет он, покуда труб,
Литавр и флейт стал резче звук,
И озирается вокруг,
Чтоб убедиться наконец,
Как обманулся маг-мудрец,
Смутивший сердце в нем своим
Вещаньем дерзким и пустым.И вот, близь замка, у ворот,
Где был в аллею поворот,
Он видит шествие вдали,
С каким выходят короли.По обе стороны от них
Шли девы в платьях парчовых
И стройно пели. Шел вослед,
В одежду алую одет,
Хор министрелей; дальше ряд
Вельмож, одетых как в парад;
Затем придворные пажи
И, обнаживши палаши,
Строй латников и арьергард -
Лес целый светлых алебард.С дурным предчувствием в груди,
Король сдержал коня в пути;
Но ни на миг не изменил,
В упорстве сердца, прежних сил.
Он думал: "Если б даже мне
Пришлось погибнуть здесь в стране,
То и тогда не изменюсь,
Пока монархом я зовусь!"Пока стоял он недвижим,
Вдруг расступилась перед ним
Толпа. И вот, рука с рукой,
Вдоль по аллее лип густой,
В коронах, в золоте порфир,
При пеньи дев, при звуках лир,
На встречу гостю из ворот
Чета прелестная идет.
За нею много лордов шло;
Пред ней, с мечами наголо,
Несли два рыцаря седых
Хоругвь с девизом царским их.Глядит, нахмурившись, король;
Но прежде чем успела боль
В его растерзанной груди
В негодованье перейти, -
Уж старцы с знаменем в руках
Пред ним стояли в двух шагах.
И, молча, гневен и суров,
Он кинул взор на стариков;
Потом, потупя взор, спросил:
"Кто вы? Откуда? Кто решил
Явиться вам пред королем
С таким великим торжеством?"Ответа не было. Кругом
Все смолкли в ужасе немом.
Одна принцесса, вся дрожа
И крепко руку сжав пажа,
Решилась отвечать на то;
Но слов княжны не мог никто
Расслушать. Страшно побледнев,
Король опять спросил: "Сэр-Реф,
С неделю паж мой здесь живет, -
Не так ли?"
"Так! - ответил тот. -
И я, согласно твоему
Им привезенному письму,
Чету в день тот же обвенчал."
"Прекрасно сделал, мой вассал! -
Сказал король. - А как давно
Им это счастие дано?""О, сир! Сегодня десять дней,
Как заключен их гименей!" -
Ответил старый Реф. На миг
Тут головой король поник,
Потом с сияющим лицом,
Окинув взором всех кругом,
Вскричал: "Ликуй со мной, народ!
Кричи: да здравствует мой род
Из века в век! А ты, милорд,
Чьей верной службой так я горд,
Прими, заслугами гордясь,
Цепь королевскую от нас!
И на турнирах, и в бою
Отныне голову твою
Да осеняет пред двором
Твой вымпел с герцогским гербом!А ты, наследник мой и сын,
Мой щит, мой стяг носи один;
Со мною рядом объезжай
Мой стольный град из края в край;
Садись у трона близь меня,
Делюсь с тобой державой я!А ты, народ, не презирай
Его за то, что в наш он край
Пришел не в злате, без знамен!
Для древних, как его, имен
В чему весь этот ложный свет?
Древней его породы нет!
В счастливых Азии странах,
Дом, где стоит теперь в горах
Дамаск великий, род его
Возник от Бога самого,
Возник от века, прежде чем
Мир научился как в ярем
Впрягать вола. И там, вблизи
От рая, с Господом в связи,
Окреп и в мудрости возрос
Сей род. И верьте, он принес
В наш край из Азии с собой
Не мало мудрости святой!Так пожелаем же ему
Всех благ, как сыну моему!"Тут крик восторга огласил
Весь воздух. Быстро соскочил
Король с коня и посреди
Двух новобрачных, на пути
Усыпанном цветами, стал,
И взяв их за руки, сказал:"О, сколько б радостных часов
Я мог провесть в тиши садов;
О, сколько б славных дней вне бед
Я увенчал венцом побед;
О, сколько б создал мудрых дел,
О, как бы трон мой просветлел,
Каким бы счастьем я сиял,
Каких бы скорбей избежал,
И сколько б был невозмутим
Мой мир волнением земным,
Когда б об этом лишь одном
Я помышлял, а не о том,
Как жить на троне без тревог,
Как восседит единый Бог
На херувимах! А теперь?
Теперь, средь множества потерь,
Померкла слава дней моих
И прахом ветр развеял их.
А из чего? из-за один
Туманный призрак без причин!
Теперь остаток дней моих
Я посвящу для дел иных,
Не стану взор бросать назад,
Стремить вперед не стану взгляд
К брегам сомнительным судьбы,
Среди бесплодной с ней борьбы!"Тут знак король рукою дал,
И воздух снова засверкал
От блеска лат, щитов и пик,
И прокатился снова крик
В аллее липовой; потом
Опять замолкло все кругом.
Один лишь дрозд осенний вновь
В кустах пел песню про любовь,
Напоминая в тишине
О миновавшейся весне.Так средь ликующих гостей,
С подругой юною своей,
На трон со славою вступил
Властитель новый Михаил.
И никогда еще народ
Не зрел таких к себе щедрот,
Какие пролил в оный век
Великий этот человек.
Перевод: ДМИТРIЙ МИНЪ, 2-го ноября 1868 г.
Русскiй вестник. - 1869. - № 1.