Серебряный век русской поэзии - Сборник "Викиликс" 21 стр.


Максимилиан Волошин

Кастаньеты

Кастаньеты

– ударный музыкальный инструмент, представляющий собой две вогнутые пластинки-ракушки, в верхних частях связанные между собой шнурком. Кастаньеты получили наибольшее распространение в Испании, Южной Италии и Латинской Америке.

Мансарда

– жилое помещение на чердаке под скатом высокой крыши.

"Пройдемте по миру, как дети…"

Осока

– многолетняя (обычно болотная) трава с твердыми узкими и длинными листьями.

"Мы заблудились в этом свете…"

Орфей

– в древнегреческой мифологии: легендарный певец и музыкант. После смерти своей жены Эвридики спускался за ней в подземное царство. Орфей очаровал своим пением и игрой на лире богов подземного цартства Аида и Персефону так, что они согласились возвратить на землю Эвридику, но она вынуждена была сразу же вернуться назад, потому что Орфей нарушил условие поставленное богами – взглянул на нее еще до выхода из подземного царства.

Эвридика

– в древнегреческой мифологии: одна из лесных нимф, известная как жена легендарного мифического фракийского певца Орфея.

"Мир закутан плотно…"

Майя

– в индийской религиозно-философской традиции особая энергия, которая одновременно скрывает истинную природу мира и обеспечивает многообразие его проявлений.

Осенью

Рдяный

– красный, алый.

Ракита

– народное название некоторых видов ивы, ивовых кустов.

Рать

– войско, военный отряд.

Заверть

– вихрь.

Вир

– водоворот в глубоких местах рек или озер.

Червленый

– темно-красный.

Полынь

Полынь

– растение с мелкими корзинками цветков, с сильным запахом и горьким вкусом.

"Равнина вод колышется широко…"

Пажить

– луг, пастбище, на котором пасется скот.

"Я иду дорогой скорбной в мой безрадостный Коктебель…"

Чобр

(чебер, чабрец, тимьян) – ароматичное стелющееся растение семейства Яснятковые с мелкими, обычно розовыми и белыми цветками, из листьев которого добывают эфирное масло.

"Возлюби просторы мгновенья…"

Пажить

– пастбище.

Излог

– долина.

Чаянье

– надежда.

Схима

– здесь: монашеское облачение.

"Сочилась желчь шафранного тумана…"

Шафранный

– цвета шафрана, то есть красновато-желтый.

Коран

– книга, содержащая изложение догм и положений ислама, мусульманских мифов и норм права.

Древко

– длинная круглая палка, на которую насаживается острие копья, навешивается флаг.

"В неверный час тебя я встретил…"

Кощунственный

– глумящийся, издевающийся на кем– или чем-нибудь.

"Судьба замедлила сурово…"

Росстани

– перекресток двух или нескольких дорог; распутье.

"Теперь я мертв. Я стал строками книги…"

Вериги

– железные цепи, надевавшиеся на тело религиозными фанатиками.

Магдалина Мария

– преданная последовательница Иисуса Христа, христианская святая, которая, согласно евангельскому тексту, следовала за Христом, присутствовала при распятии и была свидетельницей его посмертного явления.

"Я, полуднем объятый…"

Вербена

– травянистое дикорастущее душистое растение, разводимое как декоративное.

Лебеда

– травянистое или кустарниковое растение, засоряющее посевы.

"Раскрыв ладонь, плечо склонила…"

Венерино кольцо

– в хиромантии: линия заключающая в себя два пальца руки (средний и безымянный), таким образом заключая два средних пальца рук в кольцо. Считается, что Венерино кольцо свидетельствует о распутстве.

Безумья и огня венец

Сивилла

– в античной культуре пророчицы и прорицательницы, предсказывавшие будущее, зачастую бедствия.

"То в виде девочки, то в образе старушки…"

Ладан

– ароматическая смола, которую используют при богослужении.

Лампада

– небольшой сосуд с фитилем, наполняемый маслом и зажигаемый перед иконой.

"И будут огоньками роз…"

Хлябь

– бездна, глубина.

"И было так, как будто жизни звенья…"

Повилика

– растение семейства вьюнковых.

"Я глазами в глаза вникал…"

Анфилада

– длинный, сквозной ряд комнат в общественных зданиях, дворцах, больших домах.

"Не успокоена в покое…"

Гоморра

– легендарный библейский город, который, согласно Библии, был уничтожен Богом за грехи жителей (вместе с Содомом).

Мирра

– ароматическая смола из коры некоторырых тропических деревьев.

Зинаида Гиппиус

Без оправданья

Брань

– война, битва.

Шел…

Хитон

– просторная одежда, падающая широкими складками.

Сергей Есенин

"Дымом половодье…"

Баркас

– большая гребная шлюпка.

Калики

Калики перехожие

-в русском народном эпосе: бродячие, обычно слепые, певцы.

Резеда

– садовое травянистое растение с конусообразными пахучими соцветиями.

Кашка

– клевер, а также его шаровидное соцветие.

"Хороша была Танюша, краше не было в селе…"

Кистень

– старинное оружие в виде короткой палки с подвешенным на раме или цепочке металлическим шаром, тяжестью.

"Задымился вечер, дремлет кот на брусе…"

Свясло

– соломенный жгут для вязки снопов.

"Заиграй, сыграй, тальяночка, малиновы меха…"

Тальянка

– однорядная гармошка.

Прибаска

– частушка.

"Шел Господь пытать людей в любови…"

Кулижка

– участок, покрытый однородной растительностью.

Жамкать

– жевать что-либо, сдавливая челюстями.

В хате

Драчена

– блюдо русской, белорусской и отчасти украинской кухни, приготавливаемое из муки, яиц и молока.

Дежка

– деревянная кадка.

Заслонка

– здесь: крышка для закрытия входного отверстия печи.

Попелица

– зола.

Ухват

– приспособление для подхватывания в печи горшков, чугунов – железное полукольцо в виде двух рогов на длинной рукояти.

Махотка

– глиняный горшок.

Оглобля

– в упряжи: одна из двух круглых длинных жердей, укрепленных на передней оси повозки и соединяющихся с дугой.

Обедня

– у православных: церковная служба утром или в первую половину дня, во время которой совершается обряд причащения, литургия.

Хомут

– часть упряжи, надеваемый на шею лошади округлый деревянный остов с мягким валиком на внутренней стороне.

"С добрым утром!.."

Затон

– вдавшийся в берег речной залив, заводь.

"Гой ты, Русь, моя родная…"

Риза

– здесь: тонкое металлическое покрытие на иконе, оставляющее открытым только изображение лица и рук.

Спас

– здесь: эпитет, присваиваемый Иисусу Христу.

Корогод

– хоровод.

"Сторона ль моя, сторонка…"

Подожок

– палка (обычно для опоры при ходьбе).

"Край ты мой заброшенный…"

Рига

– сарай для сушки снопов и молотьбы.

"Заглушила засуха засевки…"

Молебен

– у христиан: краткое богослужение (о здравии, благополучии или хвалебное).

Хоругви

– священные знамена, выносимые торжественно из церкви во время крестных ходов.

Комель

– здесь: толстый "нижний" конец растения.

Бавкнуть

– громко крикнуть.

Кряжистый

– крепкий, толстый, плотный.

Пороша

Клюка

– палка с кривым верхним концом для опоры при ходьбе.

"Вечер, как сажа…"

Гасница

– маленькая керосиновая лампа без стекла, коптилка.

Гать

– дорога через болото или затопленный участок суши, настил через трясину.

Гутарить

– говорить, разговаривать

"Разбуди меня завтра рано…"

Курган

– древний могильный холм, а также вообще небольшая возвышенность.

"Я последний поэт деревни…"

Мариенгоф Анатолий Борисович

(1897–1962) – русский поэт-имажинист, друг С. Есенина.

"Эта улица мне знакома…"

Бухара

– один из древнейших городов Центральной Азии.

"Заметался пожар голубой…"

Зелие

– здесь: алкогольные напитки.

"Пускай ты выпита другим…"

Чванство

– тщеславная гордость, важничанье.

Письмо к женщине

Сонмище

– большое скопление.

Попутчик

– здесь: человек, который временно и не до конца присоединился к какому-нибудь общественному течению.

Ла-Манш

– пролив между побережьем Франции и островом Великобритания.

Маета

– изнуряющая, длительная работа; надоедливое, хлопотливое занятие.

"Годы молодые с забубенной славой…"

Забубенный

– человек разгульный, распутный, буйный и беззаботный.

Письмо матери

Шушун

– женская верхняя короткополая одежда или кофта.

"Отговорила роща золотая…"

Конопляник

– участок земли, засаженный коноплей.

Пушкину

Тверской бульвар

– бульвар в Москвые, самый старый и самый протяженный на Бульварном кольце. Проходит от площади Никитских ворот до Пушкинской площади. С 1880-го по 1950 год в начале Тверского бульвара стоял памятник А. С. Пушкину.

"Я спросил сегодня у менялы…"

Яхонт

– старинное название рубина, сапфира и некоторых других драгоценных камней.

"В Хороссане есть такие двери…"

Хороссан

– историческая область, расположенная в Восточном Иране.

Пери

– в иранской мифологии: существа в виде прекрасных девушек, аналог европейских фей.

"Руки милой – пара лебедей…"

Тегеран

– столица и крупнейший город Ирана и один из самых значимых городов Азии.

Шираз

– город на юге Ирана.

"Глупое сердце, не бейся!.."

Шальвары

(шаровары) – штаны, очень широкие в бедрах, часто со сборками на талии и сужающиеся к голени.

Чадра

– легкое женское покрывало белого, синего или черного цвета. Надевается при выходе из дома и закрывает фигуру женщины с головы до ног. Носится многими женщинами-мусульманками из культурно-религиозных соображений.

"Золото холодное луны…"

Олеандр

– южный вечнозеленый кустарник с удлиненными кожистыми листьями и с красными, розовыми или белыми цветками.

Левкой

– садовое травянистое растение с пахучими цветками.

Шахразада

(Шахерезада) – главная героиня "Рассказа о царе Шахрияре и его брате", окаймляющего персидский сказочный цикл "Тысяча и одна ночь" и служащего связующей нитью между другими рассказами.

Собаке Качалова

Качалов

– ведущий актер труппы Станиславского, один из первых народных артистов СССР.

"Я иду долиной. На затылке кепи…"

Лайковый

– здесь: сделанный из сорта мягкой кожи из шкур овец и коз.

Михаил Кузмин

"Где слог найду, чтоб описать прогулку…"

Шабли

– белое сухое винао, вырабатываемое в одноименном винодельческом регионе в Центральной Франции.

Агат

– твердый слоистый минерал, разновидность халцедона, используется для украшений, мелких изделий и в технике. Здесь применяется впереносном значении: агатовые вишни, то есть черные и блестящие.

Мариво

(1688–1763) – французский драматург и прозаик.

"Свадьба Фигаро"

– опера-буффа Моцарта на итальянском языке, написанная на либретто Лоренцо да Понте по одноименной пьесе Бомарше.

Маскарад

Менуэт

– старинный французский народный и бальный танец, а также музыка в ритме этого танца.

Фавн

– в греческой мифологии: дух или божество лесов и рощ, бог пастухов и рыбаков. Это веселый бог и спутник Диониса, всегда окружен лесными нимфами, пляшет с ними и играет им на свирели.

"Светлая горница – моя пещера…"

Акафист

– церковное песнопение Спасителю, Божьей Матери и другим святым, при исполнении которого молящимся не дозволялось сидеть.

Мария Египетская

Мария Египетская

(?-522) – христианская святая, считается покровительницей кающихся женщин. Во время молитвы Деве Марии она услышала голос, сказавший ей: "Если перейдешь за Иордан, то обретешь блаженный покой". Послушав этого повеления, Мария приняла причастие и, перейдя Иордан, поселилась в пустыне, где провела 47 лет в полном уединении, посте и покаянных молитвах. Единственным человеком, который увидел Марию после ее ухода в пустыню, стал иеромонах Зосима. Он отдал половину своего одеяния, чтобы прикрыть наготу.

Милоть

– грубый шерстяной плащ из овечьей шерсти.

"Под вечер выйдь в луга поемные…"

Поемный луг

– часть речной долины, прилегающая к руслу реки и затопляемая во время половодья и паводка.

Эфир

– воздушное пространство, воздушная высь.

Сыроварня

– предприятие, изготовляющее сыры.

"Сладко умереть…

Апулей

(124/125 н. э. – ?) – древнеримский писатель, философ-платоник, ритор, автор знаменитого романа "Золотой осел".

"Невнятен смысл твоих велений…"

Скороход Беноццо Гоццоли

– фигура на фреске "Шествие волхвов" работы итальянского художника Беноццо Гоццоли (1420–1497). Поскольку на фреске скороход движется, то, видимо, в стихотворении речь идет о том, что произойдет в будущем: задремлет скороход, кони будут стреножены, воины заснут, дряхлея во сне и ожидая воскре– сения.

Осип Мандельштам

"Есть целомудренные чары…"

Пенаты

– родной дом, родной кров (от имени пенатов – древнеримских богов, покровителей домашнего очага).

Silentium

Афродита

– в греческой мифологии: богиня красоты и любви, включавшаяся в число двенадцати великих олимпийских богов. Согласно "Теогонии" Гесиода, Афродита родилась из морской пены.

Айя-София

Айя-София

– собор Святой Софии, бывший патриарший православный собор, впоследствии – мечеть, ныне – музей; всемирно известный памятник византийского зодчества, символ "золотого века" Византии. В настоящее время находится в историческом центре Стамбула. Первый храм был построен в 327 году. Через два столетия император Юстиниан возвел новый на месте двух предыдущих, разрушенных во время народных волнений, закончившихся пожарами. Для его строительства по приказу императора свозили драгоценные мраморные, гранитные, порфировые колонны из античных построек Греции и Рима. Колонны из зеленого мрамора, привезенные из храма Дианы в Эфесе, и упоминает поэт. Только этих "зеленых мраморных столбов" было не сто семь, а всего лишь восемь.

Апсида

– выступ здания, полукруглый, граненый или прямоугольный в плане, перекрытый полукуполом или сомкнутым полусводом.

Экседра

– полукруглая глубокая ниша в здании или отдельное полуоткрытое полукруглое сооружение.

Notre Dame

Notre Dame

– собор Парижской Богоматери, католический собор в центре Парижа, расположен на месте первой христианской церкви Парижа – базилики Святого Стефана, построенной, в свою очередь, на месте галло-римского храма Юпитера. В архитектуре собора проявляется двойственность стилистических влияний: с одной стороны, присутствуют отголоски романского стиля Нормандии со свойственным ему мощным и плотным единством, а с другой – использованы новаторские архитектурные достижения готического стиля, которые придают зданию легкость и создают впечатление простоты вертикальной конструкции.

"В таверне воровская шайка…"

Химера

– здесь: скульптура фантастического чудовища. В древнегреческой мифологии: опустошавшее страну огнедышащее трехголовое чудовище, полулев-полукоза с хвостом-змеей.

"Я не слыхал рассказов Оссиана…"

Оссиан

– легендарный герой кельтского народного эпоса, давший свое имя большому циклу поэтических произведений, так называемым поэмам Оссиана.

Арфа

– щипковый музыкальный инструмент в виде большой треугольной рамы с натянутыми внутри нее струнами.

Скальд

– древнескандинавский певец-поэт.

"Бессонница. Гомер. Тугие паруса…"

Гомер

(VIII в. до н. э.) – легендарный древнегреческий поэт-сказитель, которому приписывается создание "Илиады" и "Одиссеи".

Елена

Назад Дальше