Серебряный каньон - Луис Ламур 14 стр.


- Уже нет, - отозвался Слейд. - Он убежал из тюрьмы через час после наступления темноты. Вырвал из старой кладки железный прут, украл лошадь и исчез.

Однако человек, которого мы видели, был меньше ростом, чем Парк. Тем не менее это следовало учесть.

- Так как насчет лошадей?

- Берите. Мы все равно снимаемся.

- Это запасные?

- У нас дюжина запасных. В нашем деле всегда нужно иметь свежих лошадей. - Он усмехнулся мне в лицо и медленно откинулся назад и оперся на локти. Ты не в обиде, Бреннан?

- Нет… Только будьте благоразумны.

- Под двумя прицелами? Не беспокойтесь… А что за пушка у вашего партнера? Человек может въехать в этот ствол, не снимая шляпы.

Малвени вернулся, ведя под уздцы двух оседланных лошадей. При виде седел Слейд поморщился, но возражать не рискнул.

- Еще какие-нибудь новости? - поинтересовался я.

Он злобно усмехнулся.

- А как же, Боди Миллер расхвастался в городе. Говорит, что заполучит вашу тушу.

- Боди отменный едок, не спорю. Только как бы ему мной не подавиться.

Мы сели на лошадей.

- Мы оставим их в городской конюшне.

- Лучше не там, - попросил Слейд. - В лесу, позади хозяйства Армстронгов, есть корраль. Можете оставить их там.

Лошади были свежие, и мы дали им волю.

Хорошо было снова оказаться в седле! Но уже через несколько миль мы оба здорово устали.

Разговаривать не было сил. Звезды померкли, небо на востоке стало понемногу приобретать серый оттенок, потом над горными вершинами за нашей спиной стала разливаться бледная желтизна. Лежавшие впереди горные хребты окрасила розовыми тонами заря. Мы чуть придержали лошадей и стали рысью спускаться по тропе, глядя, как солнце одну за другой высвечивает крыши лежащего внизу города.

День застал нас уже на улице Хеттен-Пойнта.

Глава 22

Город еще не проснулся. Однако сеновал мы нашли полным сена, а нам обоим был нужен прежде всего сон. То, что нам предстояло, могло и подождать.

Через два часа я проснулся - неожиданно, как по звонку. Оставив Малвени отдыхать, я плеснул в лицо холодной воды и отправился к мамаше О'Хара. Первой, кого я увидел, войдя в двери, была Мойра. Вторым - Кей Чепин.

- Сочувствую, - сказал Чепин. - Мы только что услышали новости.

Я в недоумении уставился на него. Новостей я не знал и не хотел томиться в ожидании.

- Вы теряете "Ту-Бар".

- О чем вы говорите?

- Джейк Букер зарегистрировал документы на право владения ранчо "Ту-Бар". Он приобрел эти права у племянника старика Болла. Предъявил он права и на "Боксед-М", утверждая, что Руд Макларен никогда им в действительности не владел. Что ранчо принадлежало его шурину, ныне умершему. Букер разыскал этого шурина и купил у него ранчо.

- Это грабеж!

Если я обращусь в суд, дело может оказаться очень сложным. Букер изворотливый адвокат и, несмотря на моих двух свидетелей, сможет обосновать достаточно серьезные претензии.

- Букер, - продолжал Чепин, - обнаружил, что несколько лет назад, страдая от огнестрельной раны, Макларен отписал ранчо своему шурину, и завещание как будто бы никогда не было аннулировано.

Мойра побледнела, и я понял почему. Если претензии Букера будут признаны, то из независимой молодой леди, владелицы крупного скотоводческого ранчо, она, разорившись, станет бедной девушкой и вынуждена будет искать работу. Я знал, что Макларен истратил немало денег, обустраивая хозяйство, и на руках у него почти не оставалось наличности.

- Что еще более существенно, - добавил Чепин, - Букер выправил судебный ордер, приостанавливающий все операции с банковскими вкладами, запрещающие любые продажи, замораживающий все как есть до окончания судебного процесса.

Я сел и постарался собраться с мыслями. Букер не стал бы выкладывать деньги за права и регистрацию, если бы не полагал, что сможет реализовать их через суд. Он был неглуп. На много миль вокруг не было адвоката, способного соревноваться с Букером в крючкотворстве. То, что началось как война ранчо, обернулось громадной аферой, организованной мошенником-стряпчим. И ни у кого из нас не было денег, чтобы бороться с ним.

- Кеневейл в курсе?

Чепин нетерпеливо отмахнулся.

- Что он может сделать? Он всего-навсего управляющий.

Кэти О'Хара принесла кофе - как всегда, отменно вкусный.

Шериф Уилл Тарп уехал в сопровождении недавно прибывшего полковника д'Арси. Они разыскивали Моргана Парка и отправились к нему на ранчо.

- Им следовало направиться в Темный каньон, - заметил я.

- Почему? - с любопытством спросил Чепин. - Что может заставить человека отправиться туда?

- Он окажется там.

Кэти О'Хара принесла завтрак, и я принялся за еду. Морган Парк оказался на свободе и будет стремиться подстрелить меня. Возможно, в городе и Боди Миллер. То, что мне предстояло сделать, надо было выполнить быстро: я умел обращаться с револьвером и бить кулаками, но опыта борьбы с хитросплетениями закона не имел.

У меня не было ни одного шанса на успех, если с Букером придется столкнуться на его собственном поле деятельности.

Мойра не смотрела на меня. Она разговаривала только с Кеем Чепином, другом ее отца.

- Мойра, - сказал я, - вам лучше всего послать кого-нибудь на ранчо, чтобы рассказать Кеневейлу о происходящем.

Она по-прежнему не смотрела в мою сторону.

- Что он может сделать? Это только обеспокоит его.

- Не важно. Послушайтесь моего совета. А еще лучше - пусть Фокс и кто-нибудь из ваших работников привезут Кеневейла сюда.

- Но я не…

- Делайте, что говорю! - Моя резкость, кажется, шокировала ее. Она повернулась ко мне, и наши взгляды встретились. Мойра тут же опустила глаза, но на секунду мне почудилось…

- Мойра, - теперь уже мягко сказал я. - Вы не хотите потерять ранчо. Его можно спасти. Доставьте Кеневейла сюда и расскажите ему, что произошло. Найдите свидетелей. Пусть он напишет заявление и подпишет его при свидетелях.

- О чем вы говорите? Какое заявление?

- Сделайте то, что я вам посоветовал.

Одним глотком допив кофе, я взял шляпу и нахлобучил ее на затылок. Потом свернул сигарету, между делом разглядывая улицу за окном. Боди Миллера нигде не было видно.

Но зато я углядел кое-что другое. К перекладине корраля была привязана усталая светло-гнедая лошадь. В просвет между домами ее было едва видно.

Чепин подошел к окну посмотреть, и я поинтересовался у него, чья это лошадь. Чепин покачал головой.

- Понятия не имею.

К нам подошла убиравшая посуду Кэти.

- На ней ездит Джейк Букер. Приехал сегодня утром.

И у Джейка Букера маленькие ступни.

Когда я подошел к конюшне, Малвени как раз спускался с сеновала. Он выслушал меня, кинулся к конюшне и тут же вывел свежую лошадь.

Кей Чепин стоял в дверях ресторана.

- Доставьте сюда Кеневейла, - сказал я ему. - Мы устроим очную ставку. И пошлите за Джимом Пиндером.

Он внимательно посмотрел на меня.

- Что вам известно, Мэтт?

- Достаточно… Или думаю, что достаточно, чтобы спасти "Боксед-М" и, возможно, узнать, кто убил Макларена.

Нигде не задерживаясь, я пересек город, заглядывая во все салуны, магазины и лавки; нигде не было и следа Боди Миллера или его рыжего дружка.

У мамаши О'Хара меня ждали Кей Чепин и Мойра. Я сел и, не позволив им вставить ни слова, изложил свой план. По-моему, Мойра слушала не без удивления, хотя чему тут было удивляться - многое из этого я говорил и раньше. Чепин время от времени кивал.

- Это может сработать, - согласился он наконец. - Надо попробовать.

- А что Тарп?

- Шериф будет на нашей стороне. Он серьезный человек, Мэтт.

- Тогда все в порядке. Утром выложим карты на стол.

За спиной раздался знакомый голос - низкий, уверенный и немного насмешливый.

- Ну, конечно! Карты на стол утром. Это мне нравится, Бреннан.

Перед нами стоял Боди Миллер.

Когда я взглянул на него, он улыбался, но только губами.

Это был Боди, жаждавший меня пристрелить. Боди-убийца.

Утро выдалось ясное и жаркое. Под безоблачным небом далекие горы мерцали в дрожании раскаленного воздуха. Пустыня растворялась в волнах жары, над нею и над городом повисла тишина - своего рода опасливая настороженность, казалось ходившая на цыпочках, словно любой звук мог разбить ее вдребезги.

Выйдя на улицу, я оказался один. Улица была пустынна - как в городе призраков. Тишину нарушал только звук моих шагов по дорожке. И тут же, словно именно этот звук рассеял чары, из салуна вышел и принялся подметать дорожку бармен. Он взглянул на меня, кивнул и нырнул назад.

Из переулка, неся два деревянных ведра, вышел человек и осторожно огляделся. Уверившись, что никого поблизости нет, он начал пересекать улицу, с опаской поглядывая по сторонам.

Сидя на одном из отполированных штанами стульев перед салуном, я смотрел на далекие Синие горы. Через несколько минут меня уже может не быть в живых.

Это утро было не самым подходящим для того, чтобы умирать, - но какое оказалось бы подходящим? И все же очень скоро два человека - я и тот, другой, - встретятся в этом городе, и один неизбежно погибнет. А может быть, оба.

На улице появился Малвени. Оставив лошадь возле конюшни, он подошел ко мне. Оружия при нем было достаточно, чтобы выиграть небольшую войну.

- Все в сборе. Будут здесь в течение часа. Джолли уже в городе.

У окна второго этажа, глядя вниз, стояла женщина. Неожиданно она повернулась и отошла в глубь комнаты, словно ее кто-то позвал.

- Если этот рыжий решит ввязаться в схватку, - сказал Малвени, - он мой.

- Можете забирать.

Человек с двумя ведрами торопился через улицу - теперь уже в обратном направлении; на каждом шагу из ведер плескала вода.

Шериф Тарп не вернулся. Не было видно ни Пиндера, ни Моргана Парка, ни Боди Миллера.

Мамаша О'Хара постелила на стол белую скатерть; завтрак был обильный.

- Вам должно быть стыдно, - внушительно проговорила она. - Девушка полночи не спала, терзая свою хорошенькую головку, беспокоясь. И все из-за вас.

- Из-за меня?

- Она заболела от беспокойства. А все вы да этот Боди Миллер.

В этот момент распахнулась дверь и вошла Мойра. Ее темные волосы были завязаны на затылке свободным узлом, глаза на бледном лице выглядели необычно большими. Она избегала моего взгляда, и это было хорошо, потому чтo сегодня я не имел права выказать слабость - даже перед ней.

Появился Чепин, а следом за ним полковник д'Арси. Я узнал его сразу. За ним Джейк Букер. Он был довольным собой. Едва они расселись, вошел Джим Пиндер.

- Рад видеть вас, Джим, - проговорил я; по его глазам было заметно, насколько ранчер потрясен моим приветствием. - Мы вели войну в чужих интересах…

Пиндер стоял, положив руки на бедра, и рассматривал собравшихся. Чепина он знал, о д'Арси слышал, но если и был знаком с Букером, то ничем этого не показал.

Повернув голову, я взглянул на адвоката.

- Это мирная конференция, Букер. Война в этих местах сегодня заканчивается.

Стряпчий смотрел на меня, мигая; его худое лицо туго обтягивала кожа. Он был заметно обеспокоен. Уже в силу профессии Букер привык знать о происходящем немного больше, чем все остальные. Здесь же ему был уготован сюрприз, и он еще не решил, как реагировать.

- Я ничего не говорил о мире, - решительно заявил Пиндер. - Я пришел, потому что понял, вы хотите продать…

- Нет. Продажа не состоится. Ранчо принадлежит мне, и я намерен его удержать. Но мы организуем движение за мир. В нем участвуют Кей Чепин и шериф Тарп. Чепин подключил также всех городских торговцев и бизнесменов. Вы можете присоединиться или остаться в стороне - дело ваше. Но если вы не будете с нами - вам придется делать все закупки в Силвер-Рифе. Хеттен-Пойнт будет для вас закрыт. Каждый из нас, участников этой войны, возьмет на себя обязательство поддерживать мир - обязательство, вступающее в силу завтра на рассвете.

- Вы убили моего брата.

- Он охотился за мной. Это большая разница. Смотрите, - сказал я, - эта война дорого вам обошлась. Вы нуждаетесь в деньгах. Да и мы все - тоже. Подписывайте - или не сможете перегнать скот для продажи. Все знают, что вам хватит храбрости встретиться со мной лицом к лицу. Но что это докажет?

Пиндер упорно смотрел прямо перед собой. Однако то, что я говорил, было логично, и он понимал это.

- Я обдумаю, - сказал он наконец. - Но мне нужно время.

- Это займет у вас не больше двух минут.

Он поднял глаза и твердо посмотрел на меня. Пиндер знал, что я стрелял быстрее. Но именно я заговорил о мире. Я знал, что эта война обошлась ему дорого - ни один человек в здравом уме не хотел бы ее продолжать.

Неожиданно на лице Пиндера появилась кривая усмешка. Он пожал плечами.

- Вы давите на меня, Бреннан, - нехотя проговорил он. - Но пусть будет мир.

- Спасибо.

Я протянул руку. Он посмотрел на нее, потом пожал. Кэти О'Хара наполнила его кружку. Пиндер взглянул на кофе, потом перевел глаза на меня.

- Мне нужно перегнать скот. Единственный путь, на котором есть вода, лежит через ваши земли.

- Что ж в том плохого? Только чтобы это заняло не больше недели.

Открылась дверь, и на пороге, поддерживая Кеневейла, появился Фокс. Кеневейл выглядел бледным и истощенным, но глаза его смотрели с привычной настороженностью, а во взгляде сквозило любопытство.

- Мисс Мойра может подписать за меня. Она хозяйка. Но я за мир.

- Вы тоже подпишете, - настаивал я. - Мы хотим перекрыть все.

Джейк Букер слушал настороженно и молчал. Похоже, он не знал, как надо отнестись к происходящему. Но теперь решил вмешаться.

- Все это вздор, сами понимаете! Оба ранчо принадлежат мне. У вас двадцать четыре часа на передачу имущества.

- Никуда мы не уйдем, Букер. И вам не удастся нас выгнать.

- Вы мне угрожаете? - адвокат был прямо-таки счастлив, что шериф слышит каждое слово.

Я сделал вид, что пропустил его слова мимо ушей и, желая потянуть время, медленно цедил кофе из кружки.

- На чем основаны ваши претензии на право владения "Боксед-М"? - спросил я наконец.

- На купчей, - отозвался Букер. - Ранчо было передано Джею Коллинзу, ганфайтеру. Коллинз был убит. Наследовал ему племянник. У него я и купил "Боксед-М".

Кеневейл посмотрел на меня и, слегка улыбнувшись, кивнул.

-Вот, значит, в чем дело…

- Джейк, - сказал я. - Позвольте представить вас Джею Коллинзу.

Я жестом указал на Кеневейла. Букер уставился на него, мы увидели, как он побледнел. Он начал было что-то говорить - но поперхнулся и замолчал. Наверное, впервые в жизни ему не удалось подыскать нужные слова. Однако все понимали, что в истинности моего утверждения он не сомневается. Образ Кеневейла вполне согласовывался со всем, что знал Букер о Коллинзе.

Мойра пристально смотрела на Кеневейла; тот улыбался.

- Вот почему я так много знал о вашей матери. Она была единственным человеком, которого я по-настоящему любил… Пока не встретил племянницу.

- Мама рассказывала о вас, но я никогда не предполагала…

С трудом оторвав от нее взгляд, я посмотрел на Букера. За несколько минут половина его планов потерпела крах, а я знал, что в подобных случаях половина всегда оказывается почти равной целому.

Однако Букер все еще отчаянно искал выход. Он понимал, что мы не блефуем и что любой суд признает законность прав Кеневейла. Букер сосредоточенно рассматривал свои руки, и я буквально видел, как в голове его бьются вопросы: "Куда теперь? Что теперь?"

Глава 23

Итак, карты были выложены на стол, но дальше мне предстояло продвигаться в потемках. Я надеялся, что потрясенный первым ходом Букер просчитает, будто я знаю куда больше, нежели говорю. Уверенность в правоте у меня была, а вот доказательств не было.

- Что касается ранчо "Ту-Бар", у меня есть свидетели, могущие подтвердить, что Болл завещал его мне. Таким образом, мои права будут признаны судом. - По крайней мере, такое было возможно. А теперь… - Но есть еще одно обстоятельство, для вас, может быть, и не слишком значительное…

Букер забеспокоился - я добился того, чего хотел. Он не мог представить себе, какой камень я прячу за пазухой. После того, как я представил ему живого Джея Коллинза, он мог предположить все что угодно.

Букер посмотрел на меня ничего не выражающим взглядом. Однако в уголках глаз я заметил крошечный тик, выдававший напряжение.

- Что вы имеете в виду?

- Вы пойдете на виселицу, Букер. За убийство.

Никто не проронил ни слова. Букер шумно перевел дыхание, но больше никак не прореагировал. Он даже не запротестовал - просто сидел и ждал.

- Вы убили Руда Макларена, потому что Морган Парк действовал, на ваш взгляд, слишком медленно. И вы застрелили из засады одного из людей Слейда. Мы можем показать следы вашей лошади у места убийства, Букер, и если вы полагаете, что суд, где большинство присяжных - тоже ковбои, не примет во внимание мнения следопыта-апача, то жестоко ошибаетесь.

Выпрямившись на стуле, Джей Букер обвел взглядом собравшихся, но ни в ком не обнаружил и тени сочувствия, впрочем, ни на чью благожелательность он никогда и не рассчитывал.

- Ложь, - сказал он, сопровождая слова выразительным отметающим жестом, - все ложь! Макларена я знал только в лицо. У меня не было ни малейших причин убивать его… И никакой возможности тоже.

В обращенном на меня взгляде Кеневейла сквозило сомнение. Тарп просто выжидал, проявляя, впрочем, некоторые признаки нетерпения. Если кто-то из присутствующих и верит в меня безоговорочно, так это Малвени.

В комнате было так тихо, что я мог слышать тиканье часов в чьем-то кармане. Кэти О'Хара, прислушиваясь, замерла в дверях кухни.

Я чувствовал устремленные на меня взгляды собравшихся. И хотя отдавал себе отчет, в каком трудном положении нахожусь, однако в то же время испытывал полную уверенность. Я начал осторожно выстраивать доказательства. Если этих людей и можно убедить, то лишь сейчас. Стоит Букеру покинуть эту комнату - он ускользнет навсегда. И если я сейчас не смогу доказать свою правоту, заключенный нами мир рассыплется в прах.

- Понятия не имею, каким образом Букеру удалось выманить Макларена из дому. Какой-то предлог он сумел найти. Может быть, обещал показать серебро; возможно, посулил представить доказательства каких-то моих преступлений - не знаю. Но уже сам факт, что Букер, которого Макларен знал понаслышке, проделал весь путь из Силвер-Рифа, чтобы сообщить что-то сугубо конфиденциальное, мог оказаться достаточным, чтобы возбудить интерес Макларена и выманить его из дому. Так или иначе, встретившись с Маклареном, Букер застрелил его, взвалил тело на лошадь и отвез на мою землю. Там он снова выстрелил - уже в мертвого, надеясь, что звук привлечет мое внимание, и я, приехав, оставлю следы вокруг тела.

Назад Дальше